Llista de lemes nacionales
Apariencia
Esti artículu o seición necesita un ameyoramientu no que cinca a la redaición, la gramática o la ortografía. |
Esta páxina ye una rellación de lemes nacionales d'Estaos independientes, y, cuando ye aplicable, los estaos componer. Dalgunos de los lemas llistaos pueden nun ser los llegales na actualidá. Tamién se rellacionen los lemas de dalgunos estaos estinguíos y dalgunos estaos ensin reconocencia internacional.
A
[editar | editar la fonte]- Abkhasia: Aiaaira (abkhasu, "Victoria")[1]
- Afganistán: لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāhai 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "Nun hai más dios que Alá y Mahoma ye'l so profeta")[2][3]
- Albania: Feja y Shqiptarit është Shqiptaria (albanés, "La fe de los albaneses ye la albanidad.")[4] o Ti, Shqipëri, më jep nderë, më jep emrin Shqiptar (albanés, "Tu,Albania, dame honra, dame'l nome albanés.")[5]
- (Reinu d'Albania): Atdheu mbi te gjitha (albanés, "La Patria percima de too")[6]
- (Albania Italiana): FERT (Ver Lema del Reinu d'Italia)
- (Estáu Independiente d'Albania): Shqipëria Shqiptarëve, Vdekje Tradhëtarëvet (albanés, "Albania pa los albaneses, muerte a los traidores")[7]
- (República Socialista Popular d'Albania): Proletarë të të gjitha vendeve, bashkohuni! (albanés, "¡Proletarios de tolos países, xuníos!")
- Alemaña: Einigkeit und Recht und Freiheit (alemán, "Unidá y xusticia y llibertá")[8]
- (Sacru Imperiu Romanu Xermánicu): Fiat justitia et pereat mundus (llatín, "Fáigase la xusticia anque pereza'l mundu")[9]
- (Reinu de Prusia): Suum cuique (llatín, "A Cada Unu lo suyo")[10]
- (Imperiu alemán): Gott mit uns (alemán, "Dios con nós")[11][12]
- (Alemaña Nazi): Ein Volk, ein Reich, ein Führer (alemán, "Un pueblu, un imperiu, un líder")[13]
- (Alemaña oriental): Proletarier aller Länder, vereinigt Euch! (alemán, "¡Proletarios de tolos países, xunir!")
- Andorra: Virtus unita fortior (llatín, "La virtú xunida ye más fuerte")[14]
- Antigua y Barbuda: Each endeavouring, all achieving (inglés, "Caúnu esforciándose, toos llográndolo")[15]
- Arabia Saudita: لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāhai 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "Nun hai más dios que Alá y Mahoma el so profeta")[2][3][16]
- Arxelia: بالشعب و للشعب (bialshshaeb w lilshshaeb) (árabe, "Pal pueblu y pol pueblu")[17]
- Arxentina: N'unión y llibertá[18]
- Corrientes: Patria, Llibertá, Constitución[19]
- Entre Ríos: Federación, Llibertá, Fuercia[20]
- Salta:
- Ciudá de Salta: Bien Noble y Bien Lleal Ciudá de Salta[21]
- Santa Fe: Provincia Invencible.[22] Trubiecu de la Constitución.[23]
- Plantía:Xeodatos Provincia de San Juan San Juan: N'Unión y Llibertá[24]
- Armenia: Մեկ Ազգ , Մեկ Մշակույթ (armeniu, "Una nación, una cultura")[25]
- Australia: nengún. Nel pasáu Advance Australia (inglés, "Alantre Australia") yera escritu embaxo d'escudos non oficiales producíos antes de la federación del país.[26]
- Australia Meridional: United for the common wealth (inglés, "Xuníos pola riqueza común")[27]
- Australia Occidental: Cygnis Insignis (llatín, "Distinguida polos sos cisnes")
- Islla Norfolk: In as much (inglés, "En tanto")
- Islles Cocos: Maju Pulu Kita (malayu, "Alantre la nuesa isla")[ensin referencies]
- Nueva Gales del Sur: Orta recens quam pura nites (llatín, "Acabante surdir, cuántu rellumes")[28]
- Queensland: Audax at fidelis (llatín, "Valientes pero fieles")[29]
- Tasmania: Ubertas et fidelitas (llatín, "Fertilidá y fidelidá")[30]
- Plantía:Xeodatos Territoriu de la Capital Australiana Territoriu de la Capital Australiana: For the Queen, the law and the people (inglés, "Pola Reina, la llei y la xente")[31]
- Territoriu del Norte: nengún
- Victoria: Peace and Prosperity (inglés, "Paz y prosperidá")[32]
- Ficheru:Flag of Melbourne.PNG Melbourne:Vires acquirit eundo (llatín, "Llogramos fuercia mientres espolletamos")
- Austria: nengún. Nel pasáu l'emperador Federico III emplegó'l acrónimu A.E.I.O.U., como la so divisa personal. El soberanu nunca develó el sentíu de la sigla, pero la interpretación más estendida ye que significa Austriae est imperare orbi universu (llatín, "El destín d'Austria ye gobernar el mundu", lliteralmente "A Austria pertenez gobernar a tol universu"), y tamién, Alles Erdreich ist Oesterreich unterthan (alemán, "Tola tierra ta suxeta a Austria")
- (Imperiu Austrohúngaru): Indivisibiliter ac Inseparabiliter (llatín, "Indivisible ya indixebrable")[33]
- Azerbaixán: Odlar Yurdu (azerbaixanu, "La Tierra del Fueu Eterno") Lema non oficial usáu con propósitos turísticos.[34]
- (República Democrática d'Azerbaixán): Bir kərə yüksələn bayraq bir daha enməz! (azerbaixanu, "¡La bandera qu'una vegada foi izada nunca va cayer!")[35]
B
[editar | editar la fonte]- Les Bahames: Forward, Upward, Onward Together (inglés, "Escontra alantre, escontra riba y d'equí p'arriba xuntos")[36]
- Barbados: Pride and Industry (inglés, "Arguyu ya industria")[ensin referencies]
- Bélxica: L'union fait la force, Eendracht maakt macht y Einigkeit gibt Stärke (francés, holandés y alemán, "La unión fai la fuercia")[37]
- (Estaos Xuníos de Bélxica): Domini est Regnum/Libertas (llatín, "El Reinu ye del Señor/Llibertá")
- Belize: Sub umbra floreo (llatín, "So la solombra florio")[38]
- Benín:Fraternité, Justice, Travail (francés, "Fraternidá, Xusticia, Trabayu")[39]
- Birmania: ပျော်ရွှင်မှုအတွက်လိုက်ဖက်စွာစည်းကမ်းအသက်တာ၌တည်ရှိသည် (pyawshwinmhu aatwat litehpaat hcwar hcaeekam aasaat tar taishisai) (birmanu, "La felicidá atopar nuna vida armoniosamente disciplinada")[40]
- (Unión de Myanmar): သမဂ္ဂါနံ တပေါ သုခေါ (samagganam tapo sukho) (birmanu, "felicidá al traviés de l'harmonía" o "bienestar al traviés de la unidá")
- Bolivia: La unión ye la fuercia[41]
- Bosnia y Herzegovina: El mio idemo o budućnost, Zajedno!, Mи идемо у будућност, Заjедно! (bosniu / croata y serbiu "Vamos escontra'l futuru, ¡xuntos!")
- Botsuana: Apolace (Setswana, "Agua")
- Brasil: Ordem y progresso (portugués, "Orde y progresu")[42]
- (Imperiu de Brasil): Independência ou Morte! (portugués, "¡Independencia o Muerte!")
- Ficheru:Flag of República Xuliana (1839).svg (República Xuliana): Liberdade, Igualdade, Humanidade (portugués, "Llibertá, Igualdá, Humanidá")
- Alagoas: Paz y prosperidade (portugués, "Paz y prosperidá")
- Bahia: Per trabayosa surgo (llatín, "Pola dificultá, ganó")
- Ceará: Terra da lluz (portugués, "Tierra de la lluz")
- Distritu Federal:
- Espírito Santo: Trabalha y confia (portugués, "Trabaya y confía")
- Minas Gerais: Libertas quæ sera tamen (llatín, "Llibertá, anque venga tarde")[43]
- Paraná: Qu'o povo aspire ya idolatre-o (portugués, "Que'l pueblu aspire ya idolatrar")
- Piauí: Impavidum Ferient Ruinae (llatín, "Les dificultaes nun m'asusten")
- Estáu de Rio de Janeiro: Recte Rem Publicam Gerere (llatín, "Remanar con derechura los Asuntos Públicos")
- Rio de Janeiro: Cidade Maravilhosa (portugués, "Ciudá maraviyosa")
- Rio Grande do Sul: Liberdade, Igualdade, Humanidade (portugués, "Llibertá, Igualdá, Humanidá")
- Porto Alegre: Lleal y valerosa cidade de Porto Alegre (portugués, "Lleal y pervalible ciudá de Porto Alegre")
- São Paulo: Pro Brasilia fiant eximia (llatín, "Per Brasil, lo eximio")[44]
- Tocantins: Co yvy ore retama (Tupí, "Esta tierra ye nuesa")
- Brunéi: Always in service with God's guidance (inglés, "Siempres en serviciu cola guía de Dios")[46]
- Bulgaria: Съединението прави силата (Sŭedinenieto pravi silata) (búlgaru, "La unión fai la fuercia")[47]
- Burkina Fasu: Unité, Progrès, Justice (francés, "Unidá, Progresu, Xusticia")[48]
- (Alto Volta): Unité – Travail – Justice (francés, "Unidá, Trabayu, Xusticia")
- Burundi: Unité, Travail, Progrès (francés, "Unidá, Trabayu, Progresu")[49]
- (Reinu de Burundi): Imana, Umwan, Uburundi o Dieu, Le Roi et le Burundi (kirundi y francés, "Dios, el rei y Burundi")
C
[editar | editar la fonte]- Cabu Verde: Unidade, Trabalho, Progresso" (Portugués, "Unidá, trabayu, progresu")
- Camboya: ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ (cheate sasanea preahmhaksaat) (jemer, "Nación, relixón, rei")[50]
- (República Jemer): សេរីភាពសមភាពភាតរភាពវឌ្ឍនភាពនិងសុភមង្គល (seripheap sampheap pheatarpheap vodthonpheap ning sophomongkol) (jemer, "Llibertá, igualdá, fraternidá, progresu y felicidá")
- Camerún: Paix -- Travail -- Patrie (francés, "Paz, Trabayu, Patria")[51]
- Canadá: A mari usque ad mare (llatín, "De mar a mar")[52]
- Alberta: Fortis et liber (llatín, "Fuerte y llibre")[53]
- Ficheru:Flag of Calgary, Alberta.svg Calgary: Onward (inglés, "Escontra alantre")
- Edmonton: Industry, Integrity, Progress (inglés, "Industria, Integridá, Progresu")
- Columbia Británica: Splendor sine occasu (llatín, "Rellumanza ensin ocaso")[54]
- Plantía:Xeodatos Islla del Príncipe Eduardo Islla del Príncipe Eduardo: Parva sub ingenti (llatín, "La pequeña so la proteición de la grande")[55]
- Charlottetown: Cunabula Fœderis (llatín, "Trubiecu de la Confederación")
- Manitoba: Gloriosus et liber (llatín, "Gloriosu y llibre")[56]
- Nueva Escocia: Munit haec et alteria vincit (llatín, "Una defende y otra vence")[57]
- Nueva Brunswick: Spem reduxit (llatín, "La esperanza restauróse")[58]
- Fredericton: Fredericopolis, silvae filia nobilis (llatín, "Fredericton, noble fía del monte")
- Saint John: O Fortunati Quorum Jam Moenia Surgunt (llatín, "Oh dichosos los murios qu'agora se llevanten")
- Nunavut: Nunavut sanginivut (inuktitut, "Nunavut nuesa fuercia" o "La nuesa tierra, la nuesa fuercia")[59]
- Ontario: Ut incepit fidelis sic permanet (llatín, "Lleal empezó y lleal permanez")[60]
- Québec: Je me souviens (francés, "Alcuérdome")[61]
- Ciudá de Québec: Don de Dieu feray valoir (francés, "El Regalu de Dios voi faer valir")
- Saskatchewan: Multis y gentibus vires (llatín, "Ente munches xentes, la fuercia")[62]
- Terranova y Llabrador: Quaerite primum regnum Dei (llatín, "Buscái primero'l reinu de Dios")[63]
- San Xuan de Terranova: Avancez (francés, "Alantre")
- Yukón: nengún
- Whitehorse: Our People, Our Strength (inglés, "El nuesu pueblu, la nuesa fuercia")
- Alberta: Fortis et liber (llatín, "Fuerte y llibre")[53]
- Qatar: ''انه هو اللعن من الله الذي أقام السماء (innah hu alllaen mmin alllah alladhi 'aqam alssama) (árabe, "Xurando por Dios, qu'alzó'l cielu")
- Chad: Unité, Travail, Progrès (francés, "Unidá, trabayu, progresu")[64]
- Chile: Pola razón o la fuercia[65]
- (Reinu de Chile): Post Tenebras Lux; Aut Consilio aut Ense (llatín, "Dempués de les tiniebles, la lluz; pol conseyu o pola espada.")[65]
- (República de Chile): Llibertá
- Plantía:Xeodatos Antofagasta Antofagasta: Nengún
- Calama: Tierra de sol y cobre
- María Elena: Capital del Patrimoniu Salitrero
- Ficheru:Bandera Mejillón.png Mejillones: Pernomada Municipalidá de Mejillones
- Ollagüe: Progreso-Soberanía
- Ficheru:Escudo de San Pedro d'Atacama.svg San Pedro d'Atacama: Capital Arqueolóxica de Chile
- Sierra Gorda: La comuña del desiertu
- Plantía:Xeodatos Arica y Parinacota Arica y Parinacota: Nengún
- Arica: Mayor ye la mio llealtá
- Atacama: Nengún
- Ficheru:Escudo de la comuña de Diego de Almagro.svg Diego de Almagro: Paz-Progreso
- Huasco: El balcón del Pacíficu
- BioBío: Nengún
- Coquimbo: Elqui-Limarí-Choapa (Nomes de los sos trés provincies principales)
- Ficheru:Logo caneles.jpg Canela: Comuña Natural
- Combarbalá: Terra Solis et Laboris (llatín, "Tierra de Sol y Trabayu")
- Llibertador Xeneral Bernardo O'Higgins: Nengún
- Ficheru:Escudo de Nancagua.jpg Nancagua: Esfuerciu-Progreso
- Ficheru:Escudo Palmilla.jpg Palmilla: Terra Amicvs (llatín, "Tierra Amiga")
- Rancagua: Rancagua renaz de les sos cenices porque'l so patriotismu les inmortalizó
- Santa Cruz: Pernomada Municipalidá
- Los Lagos: Nengún
- Ancud: Fuerte, Altiva y Lleal
- Castro: La Mvi Noble i Mvi Lleal Ciudá de Castru (Español mediu)
- Chaitén: Pie, Pujanza y Valor
- Osorno: Pro patria nec aspera terrent; Fide y amore (llatín, "Pel país nin asperez nin mieu; Fe y Amor")
- Puqueldón: Pernomada Municipalidá de Puqueldón; Progresu y Llibertá
- Ficheru:Escudoqueilen.jpg Queilén: Otrora Puertu Allune güei ye promesa de futuru
- Quemchi: Crez col esfuerciu de los sos fíos
- Quellón: Trabayu, Llealtá, Progresu
- Los Ríos: Nengún
- Ficheru:Bandera de Corrolada, Chile.svg Corrolada: Pernomada Municipalidá
- Máfil: Unidá-Trabayu-Progresu
- Plantía:Xeodatos Magallanes Magallanes y Antártica: Prima in terra chilensis (llatín, "Primeros na tierra chilena")
- Cabo de Hornos: Más allá del Fin del Mundu
- Punta Arenas: Llabor Omnia Vincit (llatín, "El Trabayu conquistar Tou")
- Plantía:Xeodatos Maule Maule: Nengún
- Plantía:Xeodatos Rexón Metropolitana de Santiago Santiago: Nengún
- Ficheru:Escudo de Llomba (Chile).svg Llomba: Salú Dios - Progresu
- Santiago de Chile: Nengún
- Ficheru:Bandera d'Independencia, Chile.svg Independencia: Llibertá, Progresu, Independencia
- Maipú: Trubiecu de la Patria
- Plantía:Xeodatos Tarapacá Tarapacá: Presente y Futuru de Chile
- Camiña: Tierra d'Esfuerciu
- Huara: Pisagua - Honor Gloria - Huara
- Ficheru:Escudo de Pozu Almonte.svg Pozu Almonte: Pampa, Caliche, Esperanza
- Valparaíso: Nengún.
- Islla de Pascua: He hanga te Atu'a he pakea te ma'eha ote mori nei ite he nua ta'atoa (tradicional) (Rapa Nui, "Que Dios dexe que la claridá d'esta lluz vital estender a tolos pueblos")
- Plantía:Xeodatos Antofagasta Antofagasta: Nengún
- China: 起來! 不願做奴隸的人們! o 起来! 不愿做奴隶的人们! (Qǐlái! Bù yuàn zuò núlì de rénmen!) (Chinu mandarín, "¡Llevantáivos, aquellos que rehúsan ser esclavos!") o 为人民服务 (wèi rénmín fúwù) (Chinu mandarín, "Sirvir al pueblu" o "Serviciu pal pueblu")
- (República Soviética de China): 全世界無產階級和被壓迫的民族聯合起來 (Quán shìjiè wúchǎn jiējí hé bèi yāpò de mínzú liánhé qǐlái) (Chinu mandarín, "¡Proletarios de tolos países, xunir!")
- (Gobiernu nacionalista de Nankín): 和平反共建國 (Hépíng fǎngòng jiànguó) (Chinu mandarín, "Paz, Anticomunismu, Construcción nacional")
- (Reinu del Tíbet): བོད་གཞུང་དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ (bod gzhung dga' ldan pho brang phyogs les rnam rgyal) (tibetanu, "Gobiernu tibetanu, Palaciu de Gaden, victoriosu en toles direiciones") (actual lema d'estáu del Gobiernu Tibetanu nel Exiliu)
- Ficheru:Bandeira do Lleal Senáu.svg (Macáu Portugués): Cidade Non Nome de Deus de Macáu Não Há Outra Mais Lleal (portugués, "Ciudá de Macáu, nel Nome de Dios, Nun hai otra Más lleal")
- Ḥong Kong: 一国两制 o 一國兩制 (Yīguóliǎngzhì) (Chinu mandarín, "Un país, dos sistemes")
- Colombia: Llibertá Y Orde.[66]
- (Provincies Xuníes de la Nueva Granada): Iungit opes foedus ferti tum llibera fati resp. Neo-Granat (llatín, "Xunise a la Lliga Trai Riqueza y Fertilidá pal Destín de la República de Nueva Granada")
- (Gran Colombia): Vixit et Vincit et Amore Patriae (llatín, "Vivió y Venció por Amor a la Patria")
- (Gran Colombia): Ser Llibre o Morrer (llegalidá histórica aldericada)
- (República de la Nueva Granada): Ab Ordine Libertas (llatín, "A la Orde de la Llibertá") (Solo oficial mientres la dictadura de José María Melo)
- Plantía:Xeodatos Amazones Amazones: Ente toos podemos
- Antioquia: ¡Llibertá Y Valor!
- Ficheru:Flag of Xardín (Antioquia).svg Xardín: Paz-Civismo-Trabayu
- Mutatá: Paz, Ciencia, Fertilidá, Trabayu
- Santa Bárbara: Balcón de los Bellos Paisaxes, Trubiecu de la Cordialidá
- Arauca: Vamos Arauca
- Plantía:Xeodatos San Andrés y Providencia Archipiélagu de San Andrés, Providencia y Santa Catalina: Paraísu turísticu
- Atlántico: Nengún oficial (Nel escudu figura Premiu del patriotismu, lema de Barranquilla)
- Barranquilla: Premiu al Patriotismu
- Plantía:Xeodatos Bolívar Bolívar: Ab Ordine Libertas (llatín, "A la Orde de la Llibertá")
- El Carmen de Bolívar: Pola Patria
- Tiquisio: Tiquisio Tierra Adorada
- Plantía:Xeodatos Boyacá Boyacá: Departamentu Bicentenariu
- Caldas: Primero Caldas
- Ficheru:Flag of Enaguaes Caldas.svg Aguaes: Nació con Patria
- La Dorada: Hermandá y Amor
- Ficheru:Flag of Pennsylvania Caldas.svg Pennsylvania: La Perla del Oriente
- Casanare: Trabayu y Llibertá
- Plantía:Xeodatos Cauca (Colombia) Cauca: Nengún
- Plantía:Xeodatos Cesar Cesar: Delta del Cesar de Hollizito
- Plantía:Xeodatos Chocó Chocó: Nengún
- Ficheru:Flag of Mediu Atrato (Chocó).svg Mediu Atrato: Trabayu y Desenvolvimientu
- Nuquí: Paz-Cultura-Biodiversidá
- Plantía:Xeodatos Córdoba (Colombia) Córdoba: Omnia per ipsum facta sunt (llatín, "Tou lo que somos ye productu de nós mesmos")
- San Carlos: Dios, Patria, Xusticia Social
- Santa Cruz de Lorica: Antigua y Señorial Santa Cruz de Lorica
- Cundinamarca: Llibre ya Independiente
- Bogotá: Bien Noble y Bien Lleal
- Ciudad Bolívar: Solidaridá y Pujanza
- Fusagasugá: Fusagasugá Ciudá Jardin
- Plantía:Xeodatos Guainía Guainía: Perpetua llozanía o Frontera Inrida de Paz; Tierra de Promisión
- Plantía:Xeodatos Guaviare Guaviare: Güei busco llibertá pa ti o Granes de Progresu
- San José del Guaviare: Capital de la Esperanza
- Huila: Plaus Libertadus (Llatín,Patria y Llibertá)
- Plantía:Xeodatos La Guajira La Guajira: Wo Jaboza Platra sá (Wayúu, La Patria d'Honor de La Guajira)
- Plantía:Xeodatos Meta Meta: Llanu grande de Colombia y Meta
- Villavicencio: Tribuna del Llanu y Promesa de Colombia
- Plantía:Xeodatos Madalena Madalena: Llibertá y Valor
- Plantía:Xeodatos Santa Marta Santa Marta: Ciudad Dos Vegaes Santa
- Plantía:Xeodatos Nariño (Colombia) Nariño: Dende'l mar hasta la Galeres
- Plantía:Xeodatos Norte de Santander Norte de Santander: ¡Del Norte Bravos Fíos!
- Plantía:Xeodatos Quindío Quindío: Mozu, ricu y poderosu
- Armenia: Trabayu y Civilización
- Plantía:Xeodatos Risaralda Risaralda: La Patria de Risaralda
- Plantía:Xeodatos Santander (Colombia) Santander: ¡Siempres alantre![67]
- Barrancabermeja: Capital Petrolera de Colombia
- Bucaramanga: Liberi Montani Semper (llatín, "Los montañeros siempres son llibres")
- Suratá: Paz y Progresu
- Plantía:Xeodatos Sucre Sucre: La unión d'un Sucre de Gobozoa
- Tolima: Llibertá o Tolima
- Guamo: Dignidá-Paz-Trabayu
- Valle del Cauca: La nuesa Patria
- Ansermanuevo: Dios-Patria-Progresu
- Buenaventura: La nuesa Riqueza Viennos del Mar
- Cali: Bien Noble y Bien Lleal
- Ficheru:Flag of La Águila (Valle del Cauca).svg La Águila: Esfotu y Valor
- El Cairo: Paz, Valor y Llealtá
- El Cerrito: Paz y Virtú
- El Dovio: Ciudá del Futuru
- Guacarí: Paz y Trabayu
- Ficheru:Flag of El Cume (Valle).svg El Cume: Tou pola Patria
- La Victoria: Dios, Honor, Patria
- Obando: Dignidá y Esfuerciu
- Trujillo: Paz y Progresu
- Yotoco: Paz y Trabayu
- Ficheru:Flag of Bardial.svg Bardial: Paz - Progreso
- Plantía:Xeodatos Vaupés Vaupés: Paz y Esperanza
- Mitú: Fe, Cordialidá y Progresu
- Plantía:Xeodatos Vichada Vichada: Tierra d'homes pa homes ensin tierra
- Comores: Unité, Justice, Progrès (francés, "Unidá, xusticia, progresu")[necesita referencies]
- Comunidá Andina: Ésta ye la mio tierra, ésta ye la mio casa
- Corea del Norte: 강성대국 (gangseongdaegug) (coreanu, "Poderosa y próspera gran nación")[necesita referencies]
- Corea del Sur: 널리 인간을 이롭게 하라 (neolli ingan-eul ilobge hala) o 弘益人間 (Hóng yì rénjiān) treslliteráu al coreanu como 홍익인간 (Hong-ik-in-gan) (coreanu y chinu mandarín, "Traer beneficios a toles persones")
- Plantía:Xeodatos Imperiu de Corea (Imperiu de Corea): 광명천지 (Gwangmyeongcheonji) (coreanu, "Que sía la lluz al traviés de la nación")
- (Gobierno Provisional de la República de Corea): 대한독립만세 (daehandoglibmanse) (coreanu, "¡Viva la independencia [de Corea]!")
- Costa Rica: Vivan siempres el trabayu y la paz[necesita referencies]
- Costa de Marfil: Union, Discipline, Travail (francés, Unidá, disciplina, llabor)[68]
- Cuba, Viva Cuba Llibre[69], ¡Patria o Muerte, Vamos Vencer![70]
D
[editar | editar la fonte]- Dinamarca: nengún. Lema real: Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (danés, "L'ayuda de Dios, l'amor de la xente, la fuercia de Dinamarca")
- Dominica: After God is the Earth (inglés, "Dempués de Dios ye la Tierra")[71]
E
[editar | editar la fonte]- Ecuador: Dios, Patria y Llibertá. República del Ecuador: Lluz d'América (Nos Centavos de dólar d'Ecuador de 2000). Ecuador: ama la vida (Marca turística que lluz l'avión presidencial Embraer Legacy 600). Antiguos: Adoptáu en 1830 al fundase la República: L'Ecuador en Colombia. Usáu nes monedes hasta 1869 El poder na Constitución. Adoptáu en 1869 pol presidente Gabriel García Moreno: La República del Sagráu Corazón. Anterior a la firma de la Paz de Brasilia de 1998 col Perú: Ecuador ye, foi y va ser país amazónicu.
- Quitu: Bien noble y bien lleal ciudá de San Francisco de Quito. Lluz d'América. Como destín turísticu: Quito, toca'l cielu.
- Guayaquil: Por Guayaquil Independiente, Guayaquil pola patria[necesita referencies]. D'antiguo: Bien noble y bien lleal Ciudá de Santiago de Guayaquil.
- Cuenca: Ciudá de Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca: Primeru Dios y dempués vos
- Portoviejo: Bien noble y bien lleal Ciudá de San Gregorio de Portoviejo
- Riobamba: Bien noble y bien lleal ciudá de San Pedro de Riobamba: Sultana de los Andes
- Ibarra: Villa Bien Noble y Castellana de San Miguel de Ibarra: Ciudá Blanca, la Bohemia del Ecuador
- El Salvador: Dios Unión Llibertá[72]
- Eritrea: Awet nHafash (Tigriña, "Victoria a les mases") o Never kneel down (inglés, "Nunca arrodillarse", lema del Frente pa la Lliberación d'Eritrea)
- España: Plus ultra (llatín, "Más allá")[73]
- (Reinu d'Asturies): Hoc Signu Tuetur Pius, Hoc Signu Vincitur Inimicus (llatín, "Con esti signu los píos van ser defendíos, con esti signu'l enemigu va ser vencíu")
- (Emiratu de Córdoba): محمد رسول الله. أرسلها مع المرشد ودين الدين الحقيقي ليكشفها لجميع الأديان حتى لو قام المشركون بإهمالهم (muhamad rasul allh. 'ursilaha mae almurshid wadin aldiyn alhaqiqi liukshifaha lajamie a el'adyan hataa law qam almushrikun bi'iihmalihim) (árabe, "Mahoma ye'l mensaxeru d'Alá. Unviar cola guía de la Fe verdadera pa revelala a toles relixones inclusive si los politeístes la refuguen.")
- (Califatu de Córdoba): الله وحده الأبدي وغير القابل للتجزئة لم يولد ولم يولد ولا يساوي (allah wahdah a el'abdiu waghayr alqabil liltajziat lm yualid walam yulad wala yusawi) (árabe, "Alá ye Únicu eternu ya indivisible nun nició nin foi niciáu y nun tien igual")
- (Emiratu de Granada): لا غالب إلا الله (wa lā gāliba illā-llāh) (árabe, "Namái Alá ye vencedor")
- (Corona de Castiella) y (Corona d'Aragón): Tanto Monta (lema personal de los Reis Católicos)
- (Dinastía Borbónica): A solis ortu usque ad occasum (llatín, "Dende la salida del sol hasta'l ocaso")
- (Dinastía Napoleónica): In Utroq. Felix Auspicie Deo (llatín, "N'unu y otru {mundu} felices so la mirada de Dios")
- (España Franquista): Una, Grande y Llibre
- Andalucía: Andalucía por sigo, pa España y la Humanidá y Dominator Hercules fundator (llatín, "Señor Hércules fundador")
- Provincia d'Almería
- Almería: Bien noble y bien lleal, y decidida pola llibertá, Ciudá d'Almería.
- Provincia de Cádiz
- Cádiz: Dominator Hercules Fundator.
- San Fernando: Bien lleal, constitucional, invicta, heroica, americanista, parllamentaria, Ciudá de San Fernando. Y Unión y Fuercia, 1810-1820.
- Provincia de Córdoba.
- Córdoba: Córdoba, alloñada y sola, Córdoba, la llana, Córdoba, sultana.
- Provincia de Granada
- Granada: Bien noble, bien lleal, nomada, grande, celebérrima y heroica ciudá de Granada.
- Provincia d'Huelva:
- Provincia de Xaén
- Xaén: Bien noble y bien lleal ciudá de Xaén, Guarda y defendimiento de los Reinus de Castiella.
- Provincia de Málaga:
- Málaga: La primera nel peligru de la Llibertá, bien Noble, bien Lleal, bien Hospitalaria, bien Benéfica y siempres Denodada Ciudá de Málaga.
- Provincia de Sevilla
- Sevilla: NON8DO ("Nun me dexó"); Bien Noble, Bien Lleal, Bien Heroica, Invicta y Mariana Ciudá de Sevilla[necesita referencies]
- Carmona: Sicut Lucifer lucet in Aurora, ita in Vandalia Carmona. "Según el Lluceru lluz na Aurora, n'Andalucía Carmona".
- Provincia d'Almería
- Aragón: N'Aragón antes fueron lleis que reis
- Asturies: Hoc signu tuetur pius, hoc signu uincitur inmicus (llatín, "Con esti signu protexer al piadosu, con esti signu vencer al enemigu.")[74]
- Uviéu: Bien Noble, Bien Lleal, Benemérita, Invicta, Heroica y Bona Ciudá d'Uviéu
- Cantabria
- Santander: Bien noble, siempres lleal, decidida, siempres benéfica y excelentísima ciudá de Santander
- Canaries: Océanu
- Provincia de Les Palmes:
- Gran Canaria:
- Les Palmes de Gran Canaria: Bien Noble y Bien Lleal Ciudá Real de Les Palmes de Gran Canaria
- Gran Canaria:
- Provincia de Santa Cruz de Tenerife:
- Tenerife:
- Santa Cruz de Tenerife: Bien Lleal, Noble, Invicta y Bien Benéfica Ciudá, Puertu y Plaza de Santa Cruz de Santiago de Tenerife
- Tenerife:
- Provincia de Les Palmes:
- Castiella y Lleón:
- Provincia d'Ávila:
- Ávila: Del Rei, de los Lleales y de los Caballeros" "Trubiecu de Santa Teresa.
- Provincia de Burgos:
- Provincia de Lleón:
- Provincia de Palencia:
- Provincia de Salamanca:
- Provincia de Soria:
- Provincia de Valladolid:
- Valladolid: Bien noble, bien lleal, heroica, gallardoniada ciudá
- Provincia de Zamora:
- Zamora: Bien noble y lleal Ciudá de Zamora
- Provincia d'Ávila:
- Castiella-La Mancha:
- Provincia de Ciudá Real:
- Ciudá Real: Bien noble y bien lleal Ciudá de Ciudá Real [3] Archiváu 2007-10-26 en Wayback Machine.
- Alcázar de San Juan: Corazón de la Mancha
- Puertollano: Puerta del Valle de Alcudia
- Valdepeñas: Bien heroica Ciudá
- Ciudá Real: Bien noble y bien lleal Ciudá de Ciudá Real [3] Archiváu 2007-10-26 en Wayback Machine.
- Provincia de Cuenca:
- Cuenca: Bien Noble y Bien Lleal, Fidelísima y Noble, Heroica y Impertérrita, ciudá de Cuenca [4] Archiváu 2007-10-26 en Wayback Machine.
- Carrascosa del Campo: Bien Noble y Bien Lleal Villa de Carrascosa del Campo.
- Huete: Noble y lleal ciudá de Huete [5].
- San Clemente: Bien noble, bien lleal y fidelísima villa de San Clemente [6].
- Cuenca: Bien Noble y Bien Lleal, Fidelísima y Noble, Heroica y Impertérrita, ciudá de Cuenca [4] Archiváu 2007-10-26 en Wayback Machine.
- Provincia de Guadalaxara:
- Sigüenza: La bien noble y fidelísima Ciudá de Sigüenza[necesita referencies]
- Provincia de Ciudá Real:
- Cataluña: Som i Serem (catalán, Somos y vamos ser).
- Provincia de Barcelona:
- Cerdanyola del Vallès: "Facta non verba" (llatín, "fechos, non pallabres")
- Provincia de Girona:
- Llivia: Livium oppidum est inter Pireneorum convalles montium provincia Catalonia et Ceritania regionis ab Ercule Libico ante xpistum natum 1678 (llatín, "Llivia ye una plaza fuerte que s'atopa nos valles de los Pirineos, nos montes de la provincia de Cataluña y la rexón de la Cerdaña, y que baxa de Hércules líbico nacíu antes de Cristu").
- Provincia de Barcelona:
- Ceuta: Noble, lleal y fidelísima ciudá de Ceuta
- Galicia: Denantes mortos que escravos (gallegu, "Antes muertos qu'esclavos", Castelao), Deus fratresque Gallaeciae (llatín, "Dios y los hermanos gallegos", lema de la Revuelta Irmandiña del sieglu XV)
- La Coruña: Bien noble y bien lleal ciudá de La Coruña, cabeza, guarda y llave, fuercia y antemural del Reinu de Galicia
- Lugo: Hoc hic mysterium fidei firmiter profitemur (llatín, "Equí confesamos firmemente esti misteriu de la fe")
- Provincia de Pontevedra:
- Vigo: Fiel, Lleal, Valerosa y Siempres Benéfica
- La Rioxa:
- Comunidá de Madrid:
- Madrid: Bien noble, bien lleal, bien heroica, imperial y coronada Villa y Corte de Madrid. Otros: De Madrid al cielu, Fui sobre agua edificada, los mios murios de fueu son, esta ye la mio insinia y blasón"[79]
- Móstoles:Tota Pulchra Est (Llatín, "Totalmente pura ye" n'alusión a la Inmaculada Concepción)
- Madrid: Bien noble, bien lleal, bien heroica, imperial y coronada Villa y Corte de Madrid. Otros: De Madrid al cielu, Fui sobre agua edificada, los mios murios de fueu son, esta ye la mio insinia y blasón"[79]
- Melilla: Praeferre Patriam Liberis Parentem Decet o Preferre Patriam Liberis Parentem Decet (Llatín, "Convien anteponer la Patria a la familia")
- Rexón de Murcia:
- Navarra: Pro Libertate Patria Gens Llibera State (llatín "Pola llibertá, la patria y l'estáu llibre")
- País Vascu: Zazpiak bat (Vascuenciu, "Los siete unu")
- Álava:N'Aumentu de la Xusticia contra Malfechores
- Guipúzcoa:
- San Sebastián: Ganaes por fidelidá, nobleza y llealtá
- Vizcaya:
- Bilbao: Bien Noble y Bien Lleal ya Invicta Villa
- Sopelana: Bien noble y lleal Villa de Sopelana
- Bermeo: Stemma Proderi in Primis Bermei (llatín "El que se presenta en primer llugar Bermeo" o "El primeru ye l'escudu de Bermeo")
- Getxo: Kaltea dagianak bizarra lepoan "Caltea dagianac bizarra lepoan" (Vascuenciu "El que fai mal, la barba na nuca")
- Bilbao: Bien Noble y Bien Lleal ya Invicta Villa
- Comunidá Valenciana: Perquè fórem, som, i perquè som, serem (Valencianu, "Porque fuimos, somos, y porque somos, vamos ser")
- Andalucía: Andalucía por sigo, pa España y la Humanidá y Dominator Hercules fundator (llatín, "Señor Hércules fundador")
- Estaos Xuníos: E pluribus unum (llatín, "De munchos, unu"), Annuit Cœptis (llatín, "Aprobar les coses que s'empecipiaron") y Novus Ordo Seclorum (llatín, "Nuevu Orde de los Sieglos") (toes de iure); In God we trust (inglés, "En Dios confiamos") (de facto)
- (Estaos Confederaos d'América): Deo Vindice (llatín, "Pola gracia de dios")
- Alabama: Audemus xura nostra defendere (llatín, "Atrevémonos a defender los nuesos derechos")
- Montgomery: Capital of Dreams (inglés, "Capital de Suaños")
- Alaska: North to the future (inglés, "Al norte, al futuru")
- Arizona: Ditat Deus (llatín, "Dios arriquez")
- Arkansas: Regnat populus (llatín, "La xente reina")
- California: Eureka (griegu, "Topar")
- Los Angeles: Fortunate People in a Fortunate Land (inglés, "Un pueblu afortunáu nuna tierra afortunada")
- San Diego: Semper Vigilans (llatín, "Siempres vixilante")
- San Francisco: Oru en paz. Fierro en guerra.
- Carolina del Norte: Esse quam videri (llatín, "Ser ye meyor que paecer")
- Carolina del Sur: Dum spiro spero (llatín, "Mientres respiru espero")
- Colorado: Nil sine numine (llatín, "Nada ensin providencia")
- Connecticut: Qui transtulit sustinet (llatín, "El que tresplantó sostién")
- Bridgeport: Industria Crescimus (llatín, "La industria ta creciendo")
- Hartford: Post Nubila Phoebus (llatín, "Dempués de la Nieve Vien el Sol")
- Dakota del Norte: Liberty and union, now and forever, one and indixebrable (inglés, "Llibertá y unión, agora y pa siempres, una ya indixebrable") O Strength from the soil (inglés, "Fuercia de la tierra")
- Delaware: Liberty and justice (inglés, "Llibertá y xusticia")
- Plantía:Xeodatos Distritu de Columbia Distritu de Columbia: Justitia omnibus (llatín, "Xusticia pa toos")
- Florida: In God we trust (inglés, "En Dios confiamos")
- Georgia: Wisdom, justice, and moderation (inglés, "Saber, xusticia y moderación")
- Guam: Where America's day begins (inglés, "Ónde'l día de los Estaos Xuníos empieza.")
- Ḥawai: Ua mau ke hala o ka ʻāina i ka pono (ḥawaianu, "La vida de la tierra se perpetua con derechura")
- Idaho: Esto Perpetua (llatín, "Que sía perpetuu")
- Illinois: State sovereignty, national union (inglés, "Soberanía estatal, unión nacional")
- Chicago: Urbs in Horto (llatín, "La ciudá nun xardín")
- Springfield: Home of Lincoln (inglés, "Llar de Lincoln")
- Indiana: The crossroads of America (inglés, "L'encruz de los Estaos Xuníos")
- Iowa: Our liberties we prize and our rights we will maintain (inglés, "Les nueses llibertaes apreciamos y los nuesos derechos vamos caltener.")
- Plantía:Xeodatos Islles Vírxenes Islles Vírxenes: United in Pride and Hope (inglés, "Xuníos n'arguyu y n'esperanza")
- Kansas: Ad astra per aspera (llatín, "A les estrelles al traviés d'adversidá")
- Kentucky: United we stand, divided we fall (inglés, "Xuníos quedamos, estremaos cayemos") O Deo gratiam habeamus (llatín, "A Dios deámos-y gracies")
- Louisiana: Union, justice, and confidence (inglés, "Unión, xusticia y enfotu")
- Maine: Dirigo (llatín, "Dirixo")
- Maryland: Fatti maschi, parole femmine (italianu, "Actos masculinos, pallabres femenines")
- Massachusetts: Ense petit placidam sub libertate quietem (llatín, "Cola espada busca en llibertá la paz")
- Michigan: Si quaeris peninsulam amoenam circumspice (llatín, "Si busca una península prestosa, mira alredor" O Tuebor (llatín, "Voi Ser defendíu")
- Minnesota: L'etoile du Nord (francés, "La estrella del norte") O Quae sursum volo videre (llatín, "Quiero ver lo más allá")
- Minneapolis: En Avant (francés, "Escontra Alantre")
- Mississippi: Virtute et armis (llatín, "Con virtú y con armes")
- Missouri: Salus populi suprema lex esto (llatín, "Que la salú de la xente sía la llei suprema")
- Kansas City: City of Fountains Heart of the Nation (inglés, "Ciudá de fontes, Corazón de la Nación")
- Montana: Oru y plata
- Nebraska: Equality before the law (inglés, "Igualdad ante la llei")
- Nevada: All for our country (inglés, "Tou pel nuesu país")
- Carson City: Proud of its Past...Confident of its Future (inglés, "Arguyosa del so Pasáu... Segura del so Futuru")
- Las Vegas: Living Relentlessly, Developing Economically! (inglés, "¡Vivir ensin fuelgu, desenvolviéndose económicamente!")
- New Hampshire: Live free or die (inglés, "Vive llibre o muerre")
- Nueva Jersey: Liberty and prosperity (inglés, "Llibertá y prosperidá"
- Camden: In a Dream, I Saw a City Invincible (inglés, "Nun suañu vi una ciudá invencible")
- Jersey City: Let Jersey Prosper (inglés, "Que Jersey espollete")
- Millville: The Holly City of America (inglés, "La ciudá santa de los Estaos Xuníos")
- Trenton: Trenton Makes, The World Takes (inglés, "Trenton fai, el mundu toma")
- Nuevu Méxicu: Crescit eundo (llatín, "Aumenta mientres va")
- Nueva Inglaterra: An appeal to heaven (inglés, "Una apelación al cielu")
- Nueva York: Excelsior! (llatín, "Más altu")
- Albany: Assiduity (inglés, "Avezamientu")
- Bronx: Ne Vence Malis (llatín, "Nun Vencer al Mal")
- Brooklyn: Eendraght Maeckt Maght (neerlandés, "La unión fai la fuercia")
- Ohio: With God, all things are possible (inglés, "Con Dios, tou ye posible")
- Cincinnati: Juncta Juvant (llatín, "Xuníos p'Ayudar")
- Cleveland: Progress & Prosperity (inglés, "Progresu y Prosperidá")
- Oklahoma: Llabor omnia vincit (llatín, "El trabayu vencer tou")
- Oregón: The Union (inglés, "La unión") O Alis volat propriis (llatín, "Vuela coles sos propies ales")
- Pennsylvania: Virtue, liberty, and independence (inglés, "Virtú, llibertá ya independencia")
- Filadelfia: Philadelphia maneto (llatín, "Que Viva l'Amor Fraternal")
- Puertu Ricu: Joannes Est Nomen Eius (llatín, "Juan ye'l so nome")
- Ficheru:Flag of Arecibo (Puertu Ricu).png Arecibo: Bien Lleal
- Bayamón: In Hoc Signu Vinces (llatín, "Con esti signu vas vencer")
- San Xuan: Pola so constancia, amor y fidelidá ye bien noble y bien lleal esta ciudá.
- Rhode Island: Hope (inglés, "Esperanza")
- Providence: What Cheer? (inglés, "¿Qué allegría?")
- Samoa Americana: Samoa, Muamua -y Atua (samoanu, "Samoa, dexa que Dios sía primeru")
- Tennessee: Agriculture and commerce (inglés, "Agricultura y comerciu")
- Texas: Friendship (inglés, "Amistá")
- Utah: Industry (inglés, "Industria")
- Vermont: Freedom and unity (inglés, "Llibertá y unidá")
- Virxinia: Sic semper tyrannis (llatín, "Asina siempres a los tiranos")
- Ficheru:Flag of Richmond, Virginia.svg Richmond: Sic Itur Ad Astra (llatín, "Asina llegamos a les estrelles")
- Virginia Beach: Landmarks of Our Nation's Beginning (inglés, "Puntu de referencia del empiezu de la nuesa nación")
- Virxinia Occidental: Montani semper liberi (llatín, "Montañeros siempres (tán) llibres")
- Washington: Al-ki (inglés (xíriga chinook), "A tiempu")
- Wisconsin: Forward (inglés, "Palantre")
- Wyoming: Equal rights (inglés, "Derechos iguales")
- Alabama: Audemus xura nostra defendere (llatín, "Atrevémonos a defender los nuesos derechos")
- Etiopía: የዜግነት ክብር (Ethiopia Tikdem) (amháricu, Etiopía primeru")
- Imperiu etíope: ሞዓ አንበሰ ዘአምነባደ ይሁዳ (Ge'ez, Lleón conquistador de la tribu de Xudá") (Lema real); ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር (tyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher) (Ge'ez, Etiopía llevanta les manes a Dios")
- África Oriental Italiana: FERT (Ver Lema del Reinu d'Italia)
F
[editar | editar la fonte]- Fixi: Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui ("Tarrez a Dios y honra a la Reina")[80]
- Filipines: Maka-Diyos, Makatao, Makakalikasan at Makabansa (Tagalog, "Por Dios, Por Pueblu, Por Naturaleza y Por Estáu").
- (Dictadura de Ferdinand Marcos): Isang Bansa, Isang Diwa . (Tagalog, "Un País, Un Espíritu")
- Finlandia: Nengún
- Åland: Islles de la paz
- Francia: Liberté, égalité, fraternité (francés, "Llibertá, igualdá, fraternidá")[81]
- (Francia mientres l'Antiguu Réxime): Montjoie Saint-Denis, berru de guerra de los exércitos reales hasta'l sieglu XVI.
- (Monarquía constitucional): La nation, la loi, Le roi (francés, "La nación, la llei, el rei")
- (República Corsa): Saremo liberi o non saremo nulla (italianu, "Vamos Ser Llibres o nun Vamos Ser Nada")
- (Primer República): Liberté, égalité, fraternité ou la mort! (francés, "¡Llibertá, igualdá, fraternidá o la muerte!")
- (Reinu Anglu-Corsu): Amici y non di ventura (italianu, "Amigos y non por accidente")
- (Imperiu Napoleónicu): Liberté, Ordre Public (francés, "Llibertá, Orde Públicu")
- (Monarquía de Xunetu): Ordre et Liberté (francés, "Orde y Llibertá")
- (Segunda República): République Française Demócratique Une et Indivisible (francés, "República Democrática Francesa, una ya indivisible")
- (Tercer República), (Francia Llibre) y (Gobiernu Provisional): Honneur Patrie (francés, "L'honor de la patria")
- (Francia de Vichy): Travail, famille, patrie (francés, "Trabayu, familia, patria")
- Aquitania: Nengún
- Bretaña: Kentoc'h mervel eget bezan saotret (bretón "La muerte primero que'l deshonor")
- Francu Condáu: Nengún
- Guayana Francesa: Fert Aurum Industria. (llatín, "El trabayu crea bayura")
- Islla de Francia: Nengún
- Nueva Calcedonia: Terre de parole, terre de partage (francés, "Tierra de pallabra, tierra de repartu")
- Países del Loira: Nengún
- Polinesia francesa: Tahiti Nui Mare'a'rea (tahitianu "Gran Tahiti de la calina dorada.")
- Provenza-Alpes-Costa Azul: Nengún
- Saint Pierre y Miquelon: A mare llabor ("El llabor del mar")
G
[editar | editar la fonte]- Gabón: Union, Travail, Justice (francés, "Unión, Trabayu, Xusticia")[necesita referencies]
- Gambia: Progress, Peace, Prosperity (inglés, "Progresu, Paz, Prosperidá")
- Xeorxa: ძალა ერთობაშია! (Dzala ertobashia) (xeorxanu, "La fuercia ta na unidá")[necesita referencies]
- Ghana: Freedom and justice (inglés, "Llibertá y xusticia")
- Granada: Ever Conscious of God We Aspire, and Advance as One People (inglés, "Aspiramos ser conscientes de Dios y avanzar como un solu pueblu")[82]
- Grecia: Ελευθερία ή θάνατος (Eleutheria i thanatos) (griegu, "Llibertá o muerte")[83][84]
- (Reinu de Grecia): Ισχύς μου η αγάπη του λαού (Ischýs mou i agápi tou laoú) (griegu, "El mio poder ye l'amor del pueblu") (Lema Real)
- Guatemala : Llibre creza fecundu, El país de la eterna primavera , Llibertá 15 de setiembre
- (Provincies Xuníes del Centru d'América) y (República Federal de Centro América): Dios, Unión y Llibertá
- Antigua Guatemala: La bien noble y bien lleal ciudá de Santiago de los Caballeros de Goathemala
- Escuintla: Ciudá de les Palmeres.
- Ficheru:Bandera Coatepeque.jpg Coatepeque: Ciudá de les Gardenies.
- Puerto Barrio: La Tierra de Dios.
- San Marcos: Ciudá de les Alamees .
- Quetzaltenango: Lluna de Xelajú .
- Ficheru:Bandera d'Alta Verapaz.svg Alta Verapaz : Yo voi poner el mio arcu .
- Coban: La Ciudá Imperial .
- Sololá: Tiera del paisaxe .
- Totonicapán: Llibertá, Igualdá .
- Guinea: Travail - Justice - Solidarité (francés, "Trabayu - Xusticia - Solidaridá")
- Guinea-Bisáu: Unidade, Luta, Progresso (portugués, "Unidá, Llucha, y Progresu")
- Guinea Ecuatorial: Unidá, paz y xusticia
- Guyana: One People, One Nation, One Destiny (inglés, "Un pueblu, una nación, un destín")[necesita referencies]
H
[editar | editar la fonte]- Haití: Lema: Liberté – Égalité – Fraternité' (francés: Llibertá, Igualdá, Fraternidá) o 'L'union fait la force (francés, "La unión fai la fuercia")[85]
- (Primer imperiu d'Haití): Liberté ou la Mort! (francés, "¡Llibertá o Muerte!")
- (Reinu d'Haití): Ex Cineribus Nascitur (llatín, "De les cenices vamos resurdir ")
- (Segundu imperiu d'Haití): Dieu, Ma Patrie Et Mon Épée (francés, "Dios, la mio patria y la mio espada")
- Hondures: Llibre, Soberana ya Independiente [necesita referencies]
- Hungría: Nengún.
- (Real Hungría): Cum Deo pro Patria et Libertate (llatín, "Cola ayuda de Dios pola Patria y la Llibertá")
- (Reinu d'Hungría) y (Estáu Húngaru): Regnum Mariae Patrona Hungariae o Mária királynő, Magyarország patrónája (llatín y maxar, "Reinu de María, la Patrona d'Hungría")
- (Primer) y (Segunda República): Isten, áldd meg a magyart (húngaru, "Dios, bendiz a los húngaros")
- (República Soviética Húngara) y (República Popular d'Hungría): Világ proletárjai, egyesüljetek! (húngaru, "¡Proletarios de tolos países, xunir!")
I
[editar | editar la fonte]- India: सत्यमेव जयते (Satyam eva jayate) (sánscritu, "La verdá sola trunfa")[86]
- (Estáu Principescu de Jammu y Caxmir): For God, my country and my friends (inglés, "Por Dios, el mio país y los mios amigos")
- (Compañía Británica de les Indies Orientales): Auspicio Regis et Senatus Angliae (llatín, "Sol auspicio del Rei y el Senáu d'Inglaterra")
- (Raj Británicu): Heavens' Light Our Guide (inglés, "El cielu alluma'l nuesu camín")
- Indonesia: Bhinneka Tunggal Ika (antiguu javanés, "Xuníos na diversidá")[87]
- (Nueva Guinea Neerlandesa): Setia, Djudjur, Mesra (malayu, "Lleal, Honestu, Cariñosu")
- (República de les Moluques del Sur): Mena - Muria (melanesiu, lliteralmente "De frente - Detrás", traducible como "Yo voi - Ellos síguenme", interpretrable como "Unu pa toos Toos pa unu".)
- (República de Papúa Occidental): One People, One Soul (inglés, "Un Pueblu, Una Alma")
- Papúa: Karya Swadaya (sánscritu, "Trabayar cola mesma fuercia")
- Papúa Occidental: Cintaku Negeriku (indonesiu, "El mio amor, el mio país")
- Irán: الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) ye'l más grande") (de iure); استقلال، آزادی، جمهوری اسلامی (Esteqlāl, āzādī, Jomhūrī-ye Eslāmī) (persa, "Independencia, Llibertá, República Islámica") (de facto)
- (Imperiu persa): farr (Persa antiguu, "Gloria") o khvarenah (Persa antiguu, "divina gloria real")
- (Estáu Imperial d'Irán): مرا داد فرمود و خود داور است (Mara dái farmud va Khod Davar Ast) (persa, "Él diome'l poder de la xusticia y Él ye'l xuez")
- Iraq: الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) ye'l más grande")
- Irlanda: Nengún
- (Confederación Católica d'Irlanda): Hiberni unanimes pro Deo Rege et Patria o Éireannaigh aontaithe -y Dia, rí agus tír (llatín y irlandés, "Irlanda xunida por Dios, el rei y la patria")
- Dublín: Beart do réir ár mbriathar (irlandés, "Aición que coincide col nuesu discursu")
- Kildare: Meanma agus Misneach (irlandés, "Espíritu y coraxe")
- Laois: I bpáirt leis an bpobal (irlandés, "En conxunción cola comunidá")
- Longfort: Daingean agus Dílis (irlandés, "Fuerte y lleal")
- Louth: Lugh sáimh-ioldánach (irlandés, "Lug ye igualmente habilidosu en toles artes")
- Dundalk: Mé do rug Cú Chulainn cróga (irlandés, "Yo di nacencia al valiente Cúchulainn")
- Meath: Tré Neart -y Chéile (irlandés, "Fuertes xuníos")
- Offaly: Esto Fidelis (irlandés, "Ten fe")
- Westmeath: Triath ós Triathaibh (irlandés, "Noble percima de la nobleza")
- Wexford: Exemplar Hiberniae (llatín, "Un exemplu pa Irlanda")
- Islla Salomón: To Lead is to Serve (inglés, "Liderar ye sirvir")
- Israel: Nun tien lema oficial. אִם תִרְצוּ, אֵין זוֹ אַגָדה (Im tirzu ein zo agada) (Hebréu "Si deseyar, nun ye un suañu")
- Italia: Nengún oficial.
- (República romana) y (Imperiu romanu): SPQR (Sigles de Senālos tos Populusque Rōmānus) (llatín, "Senáu y Pueblu de Roma")
- (República de Xénova): Respublica superiorem non recognoscens (llatín, "La República que nun reconoz superiores")
- (República de Venecia): Pax Tibi Marce, Evanxelista Mevs (llatín, "La paz sía contigo Marcos, el mio evanxelista")
- (República de Florencia): Regna cadunt luxu surgunt virtutibus urbes! (llatín, "¡Que cayan los reinos de la lluxuria por que les ciudaes de la virtú prevalezan!")
- (Ducáu de Florencia): Festina lente (llatín, "Entaínate amodo")
- Ficheru:Ducáu de Modena (antes de 1830).svg (Ducáu de Módena): Dextera Domini exaltavit me (llatín, "La diestra del Señor aponderóme")
- (Reinu lombardu-vénetu): Viribus Unitis (llatín, "Fuercies Xuníes")
- (Ducáu de Parma): Dirixe apodéreme! (llatín, "¡Diríxite a mi, oh Señor!")
- Ficheru:Flag of Italy with inscription «Italia llibera Dio lo vuole».svg (Gobiernu provisional de Milán): Italia llibera Dio lo vuole (italianu, "Italia llibre Dios querer")
- (República de San Marco): Viva San Marco! (italianu, "¡Viva San Marcos!")
- (República de Roma): Dio y Popolo (italianu, "Dios y Pueblu")
- (Reinu d'Italia): FERT, lema de la Casa de Saboya y más tarde del Reinu d'Italia, interpretáu diversamente como: Fortitudo Eius Rhodum Tenuit (llatín: "La so fuercia conquistó Rodas") en referencia a la victoria d'Amadeo V, conde de Saboya, nel sitiu de Rodas (1310); Foedere et Religione Tenemur (llatín, "Amestaos polos trataos y la relixón"); Fortitudo Eius Rempublicam Tenet (llatín, "La so fuercia [o valor] caltién la República"); Fides Est Regni Tutela (llatín, "La Fe ye la proteición de [nuesu] Reinu")[88]. Dacuando escritu trés vegaes: FERT, FERT, FERT.
- (República Social Italiana): Per l'onore d'Italia. (italianu, Pol honor d'Italia [necesita referencies]
- Ancona: Ancon Dorica Civitas Fidei (llatín, Dórica y Fiel Ciudá de Ancona)
- Boloña: Libertas-Libertas (llatín, Llibertá-Llibertá)
- Xénova: Libertas (llatín, Llibertá)
- L'Aquila: Immota Manent (llatín, Permanentemente Inmóvil)
- Palermo: SPQP (Sigles de Senatus Populusque Palermus) (llatín, "Senáu y Pueblu de Palermo")
- Roma: Senatus Populusque Romanus (llatín, El Senáu y el Pueblu Romanu)
- Venecia: Pax Tibi Marce, Evanxelista Mevs (llatín, "La paz sía contigo Marcos, el mio evanxelista")
J
[editar | editar la fonte]- Xamaica: Out of many, one people (inglés, "D'ente munchos, una xente")[89]
- Xapón: 平和と進歩 o へいわとしんぽ (Heiwa To Shinpo) (xaponés, '"Paz y Progresu")
- (Imperiu del Xapón): 五箇条の御誓文 (Gokajō non Goseimon) (xaponés, "Xuramentu en cinco artículos") o 八紘一宇 (Hakkō ichiu) (xaponés, lliteralmente "Un acorde d'ocho cuerdes so un solu techu", interpretable como "Tol Mundu So un Solu Techu", modernamente reinterpretado como "Hermandá Universal") o 天皇陛下万歳 (Tennōheika Banzai!) (xaponés, "¡Diez mil años de vida al Emperador!")
- Xordania: الأردن أوّلاً (a el'urdun awwlaan) (árabe, "Xordania en primer llugar"); الله، الوطن، الملك (Allah Al-Watan Al-Malek) (árabe, "Dios, la Patria, el Rei")[necesita referencies]
K
[editar | editar la fonte]- Kenia: Harambee (suaḥili, "Trabayemos xuníos")[necesita referencies]
- Kiribati: Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa (Gilbertense: "Salú, Paz, y Prosperidá")[necesita referencies]
- Kosovu: Nderi, Detyra, Atdheu (albanés, "Honor, deber, patria.")
- Kuwait: For Kuwait (inglés, "Por Kuwait")
L
[editar | editar la fonte]- Laos: "Paz, independencia, democracia, unidá y prosperidá"[necesita referencies]
- Lesothu: Khotso, Apolace, Nala (sesotho, "Paz, Agua, Prosperidá")
- Letonia: Tévzemei un brívibai (letón, "Pola Patria y la Llibertá")[necesita referencies]
- El Líbanu: كل للوطن والمجد والعلم (kullunā li-l-watan, li-l-ulà li-l-`alam) (árabe, "toos pola patria, la gloria y la bandera")
- Liberia: The love of liberty brought us here (inglés, "L'amor a la llibertá tráxonos equí")
- Liberland: Žít a nechat žít (checu, "Vive y dexa vivir")
- Libia: حرية، عدالة، ديمقراطية (harriat, edalt, dimuqratia) (árabe, "Llibertá, xusticia y democracia")
- (Yamahiriya de libia): الحرية والاشتراكية والوحدة (alhurriat walaishtirakiat walwahda) (árabe, "Llibertá, socialismu y unidá")
- Liechtenstein: Für Gott, Fürst und Vaterland (alemán, "Por Dios, el Príncipe y la Patria")[necesita referencies]
- Lituania: Vienybė težydi (lituanu, "Dexa que la unidá florie")
- Luxemburgu: Mir wëlle bleiwe wat mir ensin (luxemburgués, "Queremos permanecer siendo lo que somos")[necesita referencies]
M
[editar | editar la fonte]- Macedonia del Norte: Слобода или Смрт (Sloboda ili Smrt) (macedoniu, "Llibertá o Muerte")
- Madagascar: Tanindrazana, Fahafahana, Fandrosoana (malgax, "Patria, Llibertá, Progresu")
- Malasia: Bersekutu bertambah mutu (malayu, "La unión fai la fuercia")
- (Reinu de Sarawak): Dum Spiro, Spero (llatín, "Mientres respiru espero")
- (Borneo Septentrional): Pergo et Perago (llatín, "Yo entamo y llograr")
- (Unión Malaya): الله سالم (Dipelihara Allah) (malayu, "So la proteición d'Alá/Dios)
- Malaui: Unity and Freedom (inglés, "Unidá y Llibertá")
- (África Central Británica): Lighy in Darkness (inglés, "Lluz nes Tiniebles")
- (Nyasalandia): Lux in Tenebris (llatín, "Lluz nes Tiniebles")
- Malí: Un peuple, un but, une foi (francés, "Un pueblu, una meta, una fe")
- Malta: For Gallantry (inglés, "Al Heroísmu"), d'antiguo Virtue et Constatia (llatín, "Virtú y Constancia")
- ' Marruecos: الله، الوطن، الملك (Allah Al-Watan Al-Malek) o ⴰⴽⵓⵛ, ⴰⵎⵓⵔ, ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ (Yakuc, Tamurt, Agellid) (árabe y bereber "Dios, la Patria, el Rei")[90]; Lema real: إن تَنصُروا اللهَ ينصُرُکُم (iidha 'ant tamjyd allh, waqal 'annah sawf numjiduk) (árabe, "Si Glorificas a Dios, Él te Glorificará a Ti")
- Mauriciu: Stella Clavisque Maris Indici (llatín, "Llave y estrella del océanu Índicu")
- Mauritania: شرف إخاء عدل (sharaf 'iikha' eadl) (árabe, "Honor, Fraternidá, Xusticia")
- Mercáu 'Común del Sur: El nuesu Norte ye'l Sur
- Méxicu: La Patria ye Primeru
- (Virreinatu de la Nueva España): Ultra Que Unum (llatín, "Dambes son Una")
- (Gobiernu Supremu de Méxicu): Oculis et unguibus ae que victrix (llatín, "Colos güeyos y les uñes, igualmente victoriosa").
- (Primer Imperiu Mexicanu): Relixón, Independencia, Unión.
- (Segundu Imperiu Mexicanu): Equidad na Xusticia
- Aguascalientes: Bona Terra, Bona Gens, Aqua Clara, Clarum Coelum (llatín, "Bona tierra, bona xente, agua claro, claru cielu").
- Baxa California: Trabayu y xusticia social.
- Ciudá de Méxicu: Bien noble ya insigne, bien lleal ya imperial
- Coahuila: "Homes fuertes, tierra rica, clima benignu
- Colima: El temple del brazu ye puxanza na tierra
- Chiapas: Xúnenos el so grandor
- Chihuahua: Valentìa, Llealtá y Hospitalidá
- Ciudad Juárez: Abellugu de la llibertá, custodia de la República
- Estáu de Méxicu: Llibertá, trabayu y cultura
- Ecatepec de Morelos: Autonomía Unión Trabayu
- Guanajuato: Nengún
- León de los Aldama: El trabayu tou lo vence
- Plantía:Xeodatos Estáu de Guerrero Guerrero: La mio Patria ye Primeru[91]
- Plantía:Xeodatos Estáu d'Hidalgo Hidalgo: Independencia, reforma y revolución
- Jalisco: Jalisco ye unu
- Michoacán: Heredamos llibertá, vamos mandar xusticia social L'alma de Méxicu
- Morelos: Tierra y Llibertá
- Nuevo León: Semper Ascendens (llatín, "Siempres ascendente").
- Monterrey: El trabayu templa l'espíritu..
- Oaxaca: El respetu a dereches ayenu ye la paz (Trátase d'un fragmentu d'una frase de Benito Juárez: "Ente los individuos como ente les naciones, el respetu a dereches ayenu ye la paz.")
- Puebla: Xuníos nel tiempu, nel esfuerciu, na xusticia y na esperanza
- Puebla de Zaragoza: Angelis svis Devs mandavit de te vt cvstodiant te in omnibvs viis tvis (llatín, "Dios ordenó a los sos ánxeles que te guardara en tolos tos caminos")
- Plantía:Xeodatos San Luis Potosí San Luis Potosí: San Luis tien lo que te gusta
- Tamaulipas: Siempres alta y gloriosa de llinaxe de la Casa de Escandón
- Tlaxcala: Trubiecu de la Nación[92]
- Tlaxcala de Xicohténcatl: Bien noble y bien lleal ciudá de Tlaxcala[93]
- Veracruz: Plus ultra (llatín, "Más allá")
- Yucatán: Nengún.
- Mérida: Bien noble y bien lleal ciudá de Mérida
- Zacatecas: Lema en llatín: "Lavor Vincit Omnia", que n'español significa: "El trabayu tou lo vence".
- Micronesia: Peace, Unity, Liberty (inglés, "Paz, Unidá, Llibertá")
- Moldavia: Limba noastră-i o comoară (moldavu, "El nuesu idioma ye una ayalga") (non oficial)
- Mónacu: Deo juvante (llatín, "Cola ayuda de Dios")[94]
- Mozambique: Somos toos um (portugués, "Toos somos unu")
N
[editar | editar la fonte]- Namibia: Unity, liberty, justice (inglés, "Unidá, llibertá, xusticia")[necesita referencies]
- Nauru: God's will first (inglés, "La voluntá de Dios primero de too")[necesita referencies]
- Nepal: जननी जन्मभूमिष्च स्वर्गादपि गरियसि (ananī canpabhūel miośca svargādapī garīyasī) (Sánscritu, La madre y la tierra madre/patria valen más que'l reinu del cielu)
- Nicaragua, En Dios confiamos[95] y Patria llibre o morrer (CHOMBU)[96] (non oficiales)
- Níxer: Fraternité – Travail – Progrès (francés, "Fraternidá - Trabayu – Progresu")
- Nixeria: Unity and Faith, Peace and Progress (inglés, "Unidá y Fe, Paz y Progresu")
- (Federación de Nixeria): Unity and Faith (inglés, "Unidá y Fe")
- (Biafra): Peace, Unity, Freedom (inglés, "Paz, Unidá, Llibertá")
- Noruega: Alt for Norge (noruegu, "Tou per Noruega")
- Nueva Rusia: Воля и Труд (Volya i Trud) (rusu, "Voluntá y Trabayu")
- Nueva Zelanda: Nengún, d'antiguo Onward (inglés, "Escontra alantre")
- Tokeláu: Tokeláu Mo Te Atua (tokelauano, Tokeláu pal Toupoderosu)
- Welington: Suprema a Situ (llatín, "Posición Cimera")
O
[editar | editar la fonte]- Omán: Desire, Honor, Sacrifice (inglés, "Deséu, honor, sacrificiu")
- Orde de Malta: Tuitio Fidei et Obsequium Pauperum (llatín, "Defensa de la Fe y ayuda a los probes»")
- Organización d'Estaos Americanos: Democracy for peace, security, and development (inglés, "Democracia pola paz, la seguridá y el desenvolvimientu")
- Organización del Tratáu del Atlánticu Norte: Animus in consulendo liber (llatín, "Espíritu llibre pa decidir")
P
[editar | editar la fonte]- Países Baxos: Je Maintiendrai (francés "Voi Caltener")[97]
- (Provincies Xuníes de los Países Baxos: Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión fai la fuercia") o Concordia Parvae res Crescunt (llatín, "La concordia fai que les coses pequeñes crezan", equivalente a "La unión fai la fuercia")
- (República Bátava): Gelykheid, Vryheid, Broederschap (neerlandés, "Llibertá, igualdá, fraternidá")
- (Reinu d'Holanda): Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión fai la fuercia")
- (Antilles Neerlandeses): Libertate Unanimus (llatín, "Xuníos pola llibertá")
- Aruba: Semper pro grediens (llatín, "Siempres Progresando")
- Países Baxos: Je Maintiendrai (francés "Voi Caltener")
- Holanda Meridional: Vigilate Deo Confidentes (llatín, "Ver a Dios Confiaos")
- L'Haya: Vrede en Recht (neerlandés, "Paz y Xusticia")
- Rotterdam: Sterker door strijd (neerlandés, "Más fuerte per mediu de la llucha")
- Holanda Septentrional: Nengún
- Ámsterdam: Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig (neerlandés, "Heroica, resuelta, misericordiosa")
- Holanda Meridional: Vigilate Deo Confidentes (llatín, "Ver a Dios Confiaos")
- Sint Maarten: Semper Progrediens (llatín, "Siempres Progresando")
- Islla de Saba: Remis Velisque (llatín, "Con Remu y Vela")
- San Eustaquio: Superba et Confidens (llatín, "Arguyosa y confiada")
- Paláu: Rainbow's End (inglés, "El final del arcoíris")
- Palestina: Palestina llibre, la llucha sigue, llibertá pal pueblu palestín[necesita referencies]
- Autoridá Nacional Palestina: أننا لن نستسلم ('annana ln nastaslim) o We will not go down (árabe ya inglés: nun vamos rindir)
- Panamá: Pro mundi beneficiu (llatín, "Pa beneficiu del mundu")
- (Estáu Soberanu de Panamá): Llibertá Y Orde
- Papúa Nueva Guinea: Unity in diversity (inglés, "Unidá na Diversidá")
- Paraguái: Paz y Xusticia[98]
- Paquistán: ایمان، اتحاد، نظم (Yaqeen-mukkam, ittihad, nizam) (urdú, "Fe(autoconfianza), Unidá, Disciplina")[99]
- Perú: Firme y feliz pola unión
- (Departamentos Llibres de Perú): Renació'l Sol de Perú
- (Confederación Perú-Boliviana): Firme pola Unidá
- Áncash: Nengún
- Ficheru:Bandera d'Arequipa.svg Arequipa: Nengún
- Ficheru:Bandera d'Arequipa.svg Arequipa: Heroica ciudá de los llibres d'Arequipa
- Ayacucho: Nengún
- Ayacucho: Bien Noble y Lleal Ciudá
- El Callao:
- Callao: La fiel y arrogante Ciudá del Callao, asilu de les lleis y la llibertá
- Ficheru:Bandera Rexón Ica.png Ica: Nengún
- Junín: Carines Liveravit nos (llatín; "Redimíos pola Caridá")
- Junín: Heroica ciudá de Junín
- La Libertad: Nengún
- Ascope: Tierra de Cortesía y Lleendes
- Chepén: Arrogante y Viril Provincia de Chepén
- Trujillo: Ciudá Benemérita y Fidelísima a la Patria
- San Pedro de Lloc: Paz-Orde-Unión
- Ficheru:Bandera Rexón Lima.png Lima: Nengún
- Ficheru:Bandera d'Huacho.jpg Huacho: Fidelísima Ciudá d'Huacho - Democracia, Xusticia, Trabayu
- Huaral: Honor y Progresu
- Ficheru:Bandera de Lima.png Lima: Hoc signum vere regum est (llatín; "He equí'l verdaderu signu de los reis")
- Lambayeque: Lucis Gloriam et Honoris (llatín; "Lluz, gloria y honor")
- Chiclayo: Heroica ciudá de Chiclayo
- Lambayeque: Pro Patria Puxo (llatín; "Lluchó pola Patria"); Pol mio valor y decisión soi azote de tiranos y honra de la nación; Fui la primera en proclamar y xurar exitosamente la llibertá de Perú.[100]
- Ficheru:Bandera Rexón Loreto.png Loreto: Nengún
- Caballococha: Xesucristu tien güei cara indíxena
- Contamana: Solidaridá a toos, de toos y echa por toos
- San Antonio del Estrechu: D'a bones madres escelentes homes
- Ficheru:Bandera d'Iquitos.png Iquitos: Carpent tua poma nepotes (llatín, "Los tos fíos van faer el to grandor" o "Esfruten de los tos frutos los tos fíos" o "Los tos descendientes van coyer los tos frutos")
- Ficheru:Bandera de Yurimaguas-Alto Amazones.png Yurimaguas: Tierres fecundes pa homes trabayadores
- Moquegua:
- Moquegua: Noble Ciudá Benemérita a la Patria.
- Ficheru:Primer-llugar-de-la bandera rexonal-Puno1.jpg Puno: Nengún
- San Martín: Honor-Unión
- Tacna:
- Tacna: Heroica Ciudá de San Pedro de Tacna
- Ficheru:Bandera de Baltes.png Baltes: Nengún
- Polonia: Nengún oficial, popularmente: Honor i Ojczyzna (polacu, "Honor y patria")
- (Reinu de Polonia): Tecvm et pro te (llatín, "Con usté y p'usté")
- (Mancomunidá Polacu-Lituana): Si Deus nobiscum, quis contra nos (llatín, "Si Dios ta con nós, entós ¿quién ta contra nós?") o Pro Fide, Lege et Rege (llatín, "Pola Fe, la Llei y el Rei")
- (Ciudá llibre de Dánzig): Nec Temere, Nec Timidi (llatín, "Nin temerariu, nin medrosu")[101]
- (Segunda República) y (Gobierno nel Exiliu): Bóg, Honor, Ojczyzna (polacu, "Dios, honor y patria")
- (República Popular de Polonia): Za naszą Ojczyznę Polską Rzeczpospolitą Ludową (polacu, "Pola nuesa patria la República Popular de Polonia")
- Portugal: Esta é a Ditosa Pátria Minha Amada, (portugués, "Esta ye la Dichosa Patria Mio Amada")
- (Reinu de Portugal): A Unidade é a maior força, agora y pa sempre (portugués, "La unidá ye la mayor fuercia, agora y pa siempres")
- (Estado Novo): Deus, pátria, família (portugués, "Dios, patria, familia"); Tudo pela nação, nada contra a nação (portugués, "Tou pola nación, nada contra la nación"); Orgulhosamente sós (portugués, "Orgullosamente solos")
R
[editar | editar la fonte]- Reinu Xuníu: Dieu et mon droit (francés, "Dios y el mio derechu")[102]
- (Mancomunidá d'Inglaterra) y (Mancomunidá d'Inglaterra, Escocia ya Irlanda): Pax quæritur bellu (llatín, "La paz búscase al traviés de la guerra")
- Escocia: In My Defens God Me Defend[103][104](inglés, "Nel mio defensa, Dios deféndeme") y Nemo m'impune lacessit (llatín, "Naide máncame con impunidá")[105][106]
- Aberdeen: Bon Accord (francés, "Bon alcuerdu")
- Dundee: Dei Donum, Prudentin et Candore (llatín, "Don de Dios, prudente y cándida")
- Edimburgu: Nisi Dominus Ataya (llatín, "Si non Dios, en devanéu")
- Glasglow: Let Glasgow Flourish (inglés, "Que Glasgow espollete")
- Perth: Pro Lege Rege et Grege (llatín, "Pola llei del rei y el so fatáu")
- Gales: Cymru am byth (galés, "Gales per siempres")[107]
- Inglaterra: Dieu et mon droit (francés, "Dios y el mio derechu")
- Birmingham: Forward (inglés, "Escontra alantre")
- Cheshire: Xure et Dignitate Gladii (llatín, "Los derechos y la dignidá de la espada")
- City de Londres: Apodere Dirixi Nos (llatín, "Emponnos Señor")
- Derbyshire: Bene Consulendo (llatín, "Por bien conseyu")
- Islla de Wight: All this beauty is of God (inglés, "Toa esta guapura ye de Dios")
- Lancashire: In Conceyu Consilium (llatín, "Los planes del conseyu")
- Leeds: Pro Rege et Lege (llatín "Pol Rei y la Llei")
- Leicester: Semper Eadem (llatín "Siempres el mesmu")
- Lincolnshire: Land and God (inglés, "La tierra y Dios")
- Liverpool: Deus Nobis Haec Otia Fecit (llatín "Dios dionos esta tranquilidá")
- Mánchester: Conceyu Et Llaborie (llatín "Sabiduría y Esfuerciu")
- Northamptonshire: Rosa Concordia Signum (llatín "La rosa, el símbolu d'harmonía")
- Nottinghamshire: Sapienter Proficiens (llatín "Progresu con sapiencia")
- Newcastle upon Tyne: Fortiter Defendit Triumphans (llatín "Trunfando por defenses fuertes")
- Oxford: Fortis est veritas (llatín "La verdá ye poderosa")
- Rutland: Multum in parvo (llatín "Enforma en poco")
- Staffordshire: The Knot Unites (inglés, "El nuedu xune")
- Sunderland: Nil Desperandum Auspice Deo (llatín "Nunca desesperes, confía en Dios")
- York: Let the Banner of York Fly High (inglés, "Que'l Estandarte de York Vuele Altu")
- Yorkshire del Este: Tradition and Progress (inglés, "Tradición y progresu")
- Yorkshire del Norte: Untate Fortior (llatín "La unidá ye más fuerte")
- Irlanda del Norte: Quis separabit? (Llatín, ¿Quien [nos] va dixebrar?)
- Antrim: Per angusta ad augusta (llatín, "Trunfa al traviés de les dificultaes")
- Belfast: Pro tantu inquiz retribuamus (llatín, "¿Qué vamos dar en cuenta de tantu?")
- Derry: Vitas - Veritas - Victoria (llatín, "Vida, verdá, victoria")
- Downpatrick: Absque Llaborie Nihil (llatín, "Nada ensin trabayu")
- Enniskillen: Feor Magh Eanagh (irlandés mediu, "El país de los llagos)
- Omagh: Oigh Maigh (irlandés mediu, "Planicie virxe")
- Territorios británicos d'ultramar:
- Anguila: Unity, Strength, and Endurance (inglés, "Unidá, Fuercia y Resistencia.")
- Bermudes: Quo fata ferunt (llatín, "A onde el destín empónganos")
- Xibraltar: Nulli expugnabilis hosti (llatín, "Conquistáu por nengún enemigu")[108]
- Islla de Man: Quocunque jeceris stabit (llatín, "Allá onde lo tires, va quedar")
- Islla Santa Lena: Loyal and unshakeable (inglés, "Lleal y imperturbable")
- Islles Caimán: He hath founded it upon the seas (inglés, "Él fundar sobre los mares")
- Islles Xeorxa del Sur y Sandwich del Sur: Leo Terram Propriam Protegat (inglés, "Que'l lleón defenda la so propia tierra")[109]
- Islles Malvines: Desire the Right (inglés, "Desea lo cabal")
- Islles Turques y Caicos: Each Endeavouring, All Achieving (inglés, "Si cada unu esfórciase, toos lo consiguen")
- Islles Vírxenes Britániques: Vigilate (llatín, "Permanez sollerte")
- Montserrat: A people of excellence, moulded by nature, nurtured by God (inglés, "Un pueblu d'excelencia, moldiáu pola naturaleza, alimentáu por Dios")
- Santa Lena, Ascensión y Tristan da Cunha: Loyal and unshakeable (inglés, "Lleal y insacudible")
- Territoriu Antárticu Británicu: Research and Discover (inglés, "Investigación y Descubrimientu")
- Territoriu Británicu del Océanu Índicu: In tutela nostra Limuria (llatín, "Lemuria ta al nuesu cargu")[110]
- Escocia: In My Defens God Me Defend[103][104](inglés, "Nel mio defensa, Dios deféndeme") y Nemo m'impune lacessit (llatín, "Naide máncame con impunidá")[105][106]
- República Centroafricana: Unité, Dignité, Travail (francés, "Unidá, Dignidá, Trabayu")[111]
- República Checa: Pravda vítězí (checu, "La verdá prevalez")[112]
- República del Congo: Unité, travail, progrès (francés, "Unidá, trabayu y progresu")
- (República Popular del Congo): Travail, Démocratie, Paix (francés, "Trabayu, Democracia, Paz")
- República Democrática d'El Congu: Justice, Paix et Travail (francés, "Xusticia, Paz y Trabayu")
- (Estáu Llibre del Congo): Travail et Progrès (francés, "Trabayu y Progresu")
- (Congo Belga): Travail et Progrès - L'Union Fait la Force (francés, "Trabayu y Progresu - La Unión Fai la Fuercia")
- (Estáu de Katanga): Force, espoir et Paix dans la Prosperite (francés, "Fuercia, esperanza y paz na prosperidá")
- (Congo Oriental) y (Zaire): Justice - Paix - Travail (francés, "Xusticia - Paz - Trabayu")
- Congo-Kinshasa: Démocratie - Justice - Unité (francés, "Democracia - Xusticia - Unidá")
- República Dominicana: Dios, Patria, Llibertá
- (Dictadura de Rafael Leónidas Trujillo): Dios y Trujillo (parcialmente oficial)
- Ruanda: Ubumwe, Umurimo, Gukunda Igihugu (Kiñaruanda, "Unidá, Trabayu, Patriotismu")
- (Reinu de Ruanda): Imbaga Y'Inyabutatu Ijambere (Kinyarwanda, Tres Pueblos Xuníos van espolletar)
- (República de Ruanda): Liberté - Coopération - Progrès (francés, "Llibertá- Cooperación- Progreso")
- Rumanía: Nengún.
- (Principáu de Rumanía): Toti in unu (llatín "Toos nunu")
- (Reinu de Rumanía): Nihil Sine Deo (llatín "Nada ensin Dios")
- (República Socialista de Rumanía): Proletari din toate țările, uniți-vă! (rumanu, "¡Proletarios de tolos países, xuníivos!")
- Rusia: Съ Нами Богъ (S Nami Bog) (rusu, "Dios ta con nós")
- (Imperiu Rusu): За Веру, Царя и Отечество (Za Veru, Tsarya i Ot'echestvo) (rusu, "Pola Fe, el Zar y la Patria")
- (Xunión Soviética): Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!) (rusu, "¡Proletarios de tolos países, xunir!". Otres traducciones)[113][114]
- República de Crimea: Процветание в единстве (Protsvetaniye v yedinstve) (rusu, "Prosperidá n'unidá")
S
[editar | editar la fonte]- El Sáḥara Occidental: حرية ديمقراطية وحدة (Hurrīyya-Dīmuqrātīyya,Wehda) (árabe, "Llibertá, Democracia, Unidá")[necesita referencies]
- Samoa: Faava i -y Samoa Atua (samoanu, "Samoa sofitar en Dios")
- Saint Kitts y Nevis: Country Above Self (inglés, "El país percima d'unu mesmu")
- San Marín: Libertas (llatín, "Llibertá")[necesita referencies]
- San Vicente y Les Granadines: Pax et Xusticia (llatín: "Paz y xusticia")
- Santa Llucía: The land, the people, the light (inglés, "La tierra, el pueblu, la lluz")[necesita referencies]
- Santu Tomé y Príncipe: Unidade, Disciplina, Trabalho (portugués, "Unidá, Disciplina, Trabayu")
- Senegal: Un peuple, un but, une foi (francés, "Un pueblu, un oxetivu, una fe")[necesita referencies]
- Serbia: Samo Sloga Srbina Spasava (serbiu, "Namái xuníos los serbios sobreviven")
- (Reinu de Serbia): Tempus et meum jus o Време и моје право (llatín y serbiu, "Tiempu y el mio derechu") (lema real)
- (Reinu de Yugoslavia): Нација, краљ, земља (Nacija, kralj, zemlja), Narod, kralj, zemlja o Narod, kralj, država (serbiu, croata y eslovenu, "Una nación, un rei, un país")
- (República Federativa Socialista de Yugoslavia): Братство и jединство (Bratstvo i jedinstvo) o Bratstvo i jedinstvo (serbiu y croata, "Hermandá y Unidá")
- Seixeles: Finis Coronat Opus (llatín: "El fin corona la obra")
- Sierra Lleona: Unity, Freedom, Justice (inglés, "Unidá, Llibertá, Xusticia")
- Singapur: Majulah Singapura (Alantre Singapur)
- Siria: وحدة ، حرية ، اشتراكية (wahdat , hurriat , aishtirakia) (árabe, "Unidá, llibertá, Socialismu")
- Sistema de la Integración Centroamericana: Paz, Democracia, Llibertá y Desenvolvimientu.
- Somalia: Iska wax uqabso (somalín, "Sía Solidariu")
- Somalilandia: لا إله إلا الله محمد رسول الل (Lā 'ilāhai 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "Nun hai dios sinón Dios y Mohammed ye l'unviáu de Dios"), بسم الله الرحمن الرحيم (bismi-llāhi r-raḥmānin r-raḥīm) (árabe, "Nel nome de Dios, el Clemente, el Misericordiosu") y الله أكبر (Allahu Akbar) (árabe, "Alá (Dios) ye'l más grande")
- Suazilandia: Siyinquaba (suazi, "Somos la fortaleza")
- Sudáfrica: Ike Ixarra Ilke (Xam, "Unidá na diversidá")
- (Estáu Llibre d'Orange): Vryheid-Immigratie; Geduld en Moed (afrikaans, "Llibertá-Inmigración; Paciencia y Valor")
- (República de Transvaal) y (Colonia de Transvaal): Eendragt Maakt Magt (neerlandés, "La unión fai la fuercia")
- (Colonia del Cabu): Spes Bona (llatín, "Bona Esperanza")
- (Unión Sudafricana): Ex Unitate Vires (llatín, "La unión fai la fuercia")
- Sealand: Y Mare Libertas (llatín, "Nel mar llibertá")
- Sudán:النصر لنا (al-Naṣdir Llana) (árabe, "La victoria ye nuesa")
- Sudán del Sur: Justice, Liberty, Prosperity (inglés, "Xusticia, Llibertá, Prosperidá")
- Suiza: Unu pro omnibus, omnes por unu (llatín, "Unu pa toos, toos para unu")[necesita referencies]
- Surinam: Iustitia - Pietas - Fides (llatín, "Xusticia, piedá, fidelidá")
T
[editar | editar la fonte]- Tailandia: ชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ (Chat, Satsana, Phra Mahakasat) (tailandés, País, Relixón, Monarca) (Non oficial)
- (Reinu de Siam): शब्बेसम् सम्घभुतनम् समग्घि भुद्धि सधिक (Sabbesaṃ saṃghabhūtānaṃ samagghī vuḍḍhi sadhikā) (Pali, "La unidá trai ésitu y prosperidá")
- Taiwan: Llibertá y Democracia[necesita referencies]
- Tanzania: Uhuru na Umoja (suaḥili, "Llibertá y Unidá")
- Timor Oriental: Honra, pàtria y povo (portugués, "Honor, patria y pueblu")[necesita referencies]
- Togu: Travail, Liberté, Patrie (francés: "Trabayu, Llibertá, Patria")[necesita referencies]
- Tonga: Ko y Otoa mo Tonga ko hoku tofi'a (tongano, "Dios y Tonga son el mio heriedu")
- Transnistria: Pol derechu a vivir nesta tierra
- Tratáu d'Amistá, Collaboración y Asistencia Mutua: Союз мира и социализма (rusu, "Unión de paz y socialismu")
- Trinidá y Tobagu: Together We Aspire, Together We Achieve (inglés, "Xuntos aspiramos, xuntos llograr")
- (Trinidá colonial): Miscerique probat populos et foedera jungi (inglés, "Apruébase l'amiestu de los pueblos y los sos llazos d'unión")
- (Federación de les Indies Occidentales): To dwell together in unity (inglés, "Xacer xuntos n'unidá")
- Tunicia: حرية، نظام، عدالة (hurriatan, nizama, eadala) (árabe, "Llibertá, Orde, Xusticia")
- Turquía: Yurtta Sulh, Cihanda Sulh (turcu, "Paz en casa, paz nel mundu")[necesita referencies]
- Ficheru:Flag of Palaeologus Emperor.svg (Imperiu bizantín): Βασιλεὺς Βασιλέων Βασιλεύων Βασιλευόντων (Vasilèfs Vasiléon Vasilévon Vasilevónton)(Griegu medieval, "Rei de Reyes, Gobernando sobre Gobernantes")
- (Imperiu otomanu): Devlet-i Ebed-müddet o دولت ابد مدت (dwlt abd muddat) (turcu y árabe, "L'Estáu eternu")
- Tuvalu: Tuvalu mo te atua (tuvaluano, "Tuvalu pal toupoderosu")[necesita referencies]
U
[editar | editar la fonte]- Ucraína: Volia, Zlahoda, Dobro (ucranianu, "Llibertá, alcuerdu, bondá")
- Uganda: For God and My Country (inglés, "Por Dios y la mio patria")
- Xunión Europea: In varietate concordia (llatín "Xuníos na Diversidá")[115]
- Uruguái: Llibertá o Muerte (non oficial)
- Uzbequistán: "Uzbequistán per siempres"
V
[editar | editar la fonte]- Vanuatu: Long God Yumi Stanap (Bislama, "Nós siguimos a Dios")
- Vaticanu: Nengún oficial
- (Papado de Pío VII): Pax. (llatín, "Paz")
- (Papado de Lleón XIII): Lumen in Coelo. (llatín, "Lluz nel Cielu")
- (Papado de Pío X): Instaurara omnia in Christo. (llatín, "Restaurar toles coses en Cristu")
- (Papado de Benedicto XV): In te, Apodere, speravi; non confundar in æternum. (llatín, "En Ti, Señor, confié; nun me vea confundíu pa siempres")
- (Papado de Pío XI): Pax Christi in regno Christi. (llatín, "La paz de Cristu nel reinu de Cristu")
- (Papado de Pío XII): Opus iustitiae pax. (llatín, "L'efectu de la xusticia va ser paz")
- (Papado de Juan XXIII): Obœdientia et Pax. (llatín, "Obediencia y Paz")
- (Papado de Pablo VI): In nome Domini. (llatín, "Nel nome del Señor")
- (Papado de Xuan Pablo I): Humilitas. (llatín, "Humildá")
- (Papado de Xuan Pablo II): Totus tuus, Maria, ego sum. (llatín, "Soi tou to, María")
- (Papado de Benito XVI): Cooperatores veritatis. (llatín, "Cooperadores de la Verdá")
- (Papado de Francisco I): Miserando atque eligendo. (llatín, "{Él} mirar a con misericordia y lo escoyó")[116]
- Venezuela: Nengún oficial.
- (Primer República): Lux Unitas Clarior (llatín, "Les lluces xuníes son más brilloses", equivalente a "La unión fai la fuercia")
- (Segunda República): Concordia Parvae res Crescunt (llatín, "La concordia fai que les coses pequeñes crezan", equivalente a "La unión fai la fuercia")
- (Tercer República): La nuesa Virtú.
- (Estáu de Venezuela): Llibertá.
- (Estaos Xuníos de Venezuela): Dios y Federación.
- Amazones: Honor y Llealtá.
- Anzoátegui: Tumba de los sos tiranos.
- Aragua: Dios, Patria y Aragua.
- Barinas: Dios y Federación.
- Barinas: Bien Noble y Bien Lleal.
- Bolívar: Llibertáu Por La Llei de Bolívar.
- Tumeremo: Primero la tierra nativa que nada.
- Carabobo: Ocassus servitutis (llatín, "Ocaso de la servidume")
- Bejuma: Ciudá de Bejuma Xardín de Carabobo
- Los Guayos: Unión y Prosperidá
- Montalbán: Emporiu Fructicola de Carabobo.
- San Diego: El Carabobo y la Venezuela que Toos Queremos. (non oficial)
- Valencia: Plus ultra (llatín, "Más allá") (Históricu); Valencia - Pueblo llibre (Actual)
- Cojedes: Ad sum. (llatín, "Equí toi")
- Tinaquillo: Orgullosamente tinaquillero.
- Delta Amacuro: La Paz na Federación.
- Distritu Capital: Nengún
- Caraques: Ave María Santísima, ensin pecáu concebida, nel primer intre del so ser natural.
- Falcón: Dios y Federación y Muerra la Tirania y Viva la Llibertá.
- Guárico: Si ames la llibertá, ven a les mios pampes.
- San Xuan de Los Morros: Amor, Paz y Llibertá; La Puerta del Llanu.
- Valle de la Pascua: Fe, Ciencia, Trabayu.
- Zaraza: Zaraza, l'Atenes del Guárico; Agricultura-Ganadería.
- Lara: Llibertá y Valor.
- Barquisimeto: Xusticia.
- Mérida: Nengún.
- Bailadores: Cum grano tritici, Deus nobis haec otia fecit (llatín, "Con un granu de trigu, Dios nos dignó esta facilidá.")
- Ciudá de Mérida: Non potest civitas abscondi supra montem posita (llatín, "Nun puede despintase una ciudá allugada sobre un monte.")
- Ejido: De forte duce (llatín, "De Fuerte Duce") y Tolos que visiten a Mérida dalgún día van llegar a Ejido
- El Vigía: Implebentur Campi Tui Fertilitate (llatín, "Llanures llenes de fertilidá")
- Torondoy: Ad perpetuam rei memoriam (llatín, "Pa la Memoria Perpetua")
- Miranda: Llibertá o Muerte.
- Guatire: Guatire, Villa Heroica
- Los Teques: Ana karina rote (Llingües caribes, "Namái nós somos homes") y Na lluz ta la esencia y el camín.
- Petare: Contentez vous de Sucre (francés, "Conténtese con Sucre")}
- Monagas: Aguantó con valor.
- Maturin: Llibertá - Progreso.
- Nueva Esparta: Gloria Margarita, la perlla d'oriente, Gloria Nueva Esparta, patria del valor.
- Portuguesa: Honor y Gloria.
- Sucre: Arguyosu de ser sucrense.
- Cumaná: La Tierra Onde Naz El Sol, Primoxénita del Continente Americanu.
- Táchira: Nengún.
- Coloncito: Plus ultra (llatín, "Más allá")
- Lobatera: Sub Umbra Gremii Tui Protexe Nos (llatín, "Protegenos so la solombra del to cuellu.")
- San Antonio del Táchira: L'Aurora Espuntó pel oeste
- San Cristóbal: Ciudá de la cordialidá
- Táriba: Fluminis Impetus Laetificat Civitaem (llatín, "L'ímpetu del ríu ye tormentu de la ciudá")
- Umuquena: Umuquena Tierra de Gracia
- Vargas: Igualdá, Llibertá, Prosperidá y Seguridá.
- Yaracuy: Trunfos llegaron onde tuvo los sos templos el Sol.
- Urachiche: Fecunda - Opulenta.
- Zulia: El Zulia Nome y Lluz de Venezuela.
- Cabimas: Los pueblos aparren, nun muerren.
- Ciudá Ojeda: Ab Urbe Condita Agnosco Veteris Vestigia Flammae (llatín, "Dende la fundación de la Ciudá reconozo la buelga del fueu qu'anició la mio nacencia")
- El Toro: Na unión ta la fuercia.
- La Concepción: Paz, Amor y trabayu.
- Maracaibo: Bien Noble y Lleal.
- San Francisco: Próspera y Segura.
- Vietnam: Ðộc lập, tự do, hạnh phúc (vietnamita, "Independencia, llibertá, y felicidá")
- (Vietnam del Sur): Tổ quốc, Danh dự, Trách nhiệm (vietnamita, "Patria, honor, responsabilidá") (hasta 1967); Tổ quốc, Công minh, Liêm chính (vietnamita, "Patria, xusticia, integridá")
Y
[editar | editar la fonte]- Yeme: الڷه، الوطن، الثورة، الوحدة (Allāh, Al-Waṭan, Ath-Thawrah, Al-Waḥdah) (árabe, "Dios, Nación, Revolución, Unidá")
- (Reinu de Yeme): لا إله إلا الله محمد رسول الله (Lā 'ilāhai 'illā-llāhu Muhammadun rasūlu-llāh) (árabe, "Nun hai más dios que Alá y Mahoma el so profeta")
- Xibuti: Unité, Égalité, Paix o اتحاد، مساواة، سلام (aittihad, musawat, salam) (francés y árabe, "Unidá, Igualdá y Paz")
Z
[editar | editar la fonte]- Zambia: One Zambia, One Nation (inglés, "Una Zambia, Una Nación")
- (Federación de Rodesia y Nyasalandia): Magni Messe Mereamur (llatín, "Merecen un gran branu")
- Zimbabue: Unity, Freedom, Work (inglés, "Unidá, Llibertá, Trabayu")
- (Rodesia del Sur), (República de Rodesia) y (Zimbabue Rodesia): Sit Nome Digna (llatín, "Ye Digna d'esi Nome")
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ De fechu ye'l títulu del himnu nacional d'Abkhasia
- ↑ 2,0 2,1 Malise Ruthven (xineru de 2004). Historical Atlas of Isllam. Harvard University Press, páx. 14. ISBN 978-0-674-01385-8. Error de cita: La etiqueta
<ref>
ye inválida; el nome «Ruthven2004» ta definíu delles vegaes con distintu conteníu - ↑ 3,0 3,1 Richard C. Martín. Encyclopedia of Isllam & the Muslim World. Granite Hill Publishers, páx. 723. ISBN 978-0-02-865603-8.
- ↑ Versu d'un poema de Naim Frashëri, poeta nacional d'Albania.
- ↑ Cornis-Pope, Marcel (2004). History of the literary cultures of East-Central Europe: junctures and disjunctures in the 19th and 20th centuries 2. John Benjamins Publishing Company, páx. 291. ISBN 90-272-3453-1.
- ↑ Zemrashqiptare. N'albanés. Consultáu 19/08/2016
- ↑ Pearson, OwenAlbania in Occupation and War: From Fascism to Communism 1940–1945. Páxina 272. I.B.Tauris, 2006 ISBN 9781845111045
- ↑ Como s'amuesa por casu nes monedes de 2 €: «BCE: Monedes d'euru, cares nacionales - Alemaña». Archiváu dende l'orixinal, el 2001-04-17. Consultáu'l 21 de setiembre de 2006.
- ↑ (en castellanu) Fernandu I d'Habsburgu: l'emperador alemán que nació en Alcalá de Henares. abc. https://www.abc.es/madrid/20141128/abci-fernando-habsburgo-emperador-aleman-201411211850.html. Consultáu'l 15 de marzu de 2018.
- ↑ Lema de la máxima condecoración prusiana. Dacuando consideráu'l del estáu: Davies, Norman. God's Playground A History of Poland: Volume II: 1795 to the Present. Páxina 101. OUP Oxford, 2005ISBN 9780199253401
- ↑ Haldon, John; (1999). Warfare, State and Society in the Byzantine World. Taylor & Francis, Inc., páx. 24. ISBN 978-1-85728-495-9.
- ↑ Davies, Alan T. (1988). Infected Christianity: A Study of Modern Racism. McGill-Queens University Press, páx. 42. ISBN 978-0-7735-0651-0.
- ↑ Joseph W. Bendersky (2007). A Concise History of Nazi Germany: 1919-1945. Rowman & Littlefield, páx. 105–6.
- ↑ «Constitución del Principáu d'Andorra». Consultáu'l 7 de febreru de 2010.
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Antigua and Barbada». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ Apaez escritu na bandera d'Arabia Saudita.
- ↑ Constitution du 28 novembre 1996. Chapitre III. De l'État. Article 11.
- ↑ Esti lema apaeció nes primeres monedes de les Provincies Xuníes adoptáu pola Asamblea del añu XIII. Dexó d'usase dende los años trenta del sieglu XIX y foi acuñáu nes monedes dende los años 90 del sieglu XX. Nenguna llei o costume sancionar
- ↑ «Bandera y Escudu de Corrientes». Archiváu dende l'orixinal, el 2018-07-17.
- ↑ Escudu de la Provincia d'Entre Ríos
- ↑ Escudu de la Ciudá de Salta
- ↑ «Historia de la Bandera. Senáu de Santa Fe.». Archiváu dende l'orixinal, el 2016-12-14.
- ↑ Gobiernu de la Ciudá de Santa Fe. Hestoria.
- ↑ Estudiu. N'UNIÓN Y LLIBERTÁ Por Luciano Pezzano
- ↑ «Prime Minister Andranik Margaryan's Welcome Message on the Occasion of the 70-anniversary of the Establishment of the Union of Armenia's Writers». Consultáu'l 3 d'agostu de 2006.
- ↑ [1]
- ↑ Lema non oficial. GoWay. South Australia Holidays. Consultáu 19/08/2016
- ↑ New South Wales Facts
- ↑ «Department of the Premier and /Cabinet - coatofarms». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-02-04.
- ↑ «Tasmanian State Emblems». Archiváu dende l'orixinal, el 2018-12-25.
- ↑ «Parliament@work - Australian Capital Territory». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-03-05.
- ↑ «Department of Premier and Cabinet: Ensigns of Public Authority». Consultáu'l 3 d'agostu de 2006.
- ↑ Na parte de les murries, figura con eminencia la divisa –indivisibiliter ac inseparabiliter- d'Austria-Hungría.[2]
- ↑ «Azərbaycana niyə Odlar Yurdu deyilir?» (azerbaixanu). Consultáu'l 19 d'agostu de 2016.
- ↑ http://www.mammadaminrasulzade.com/#home. Consultáu: 19/08/2016
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - The Bahames». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ Belgium - Landmarks and reference points
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Belize». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ «La Constitution de la République du Bénin». Archiváu dende l'orixinal, el 2006-11-19. Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ «solombres.html Birmania, el país de les solombres | MICROPOLIS». Consultáu'l 12 de marzu de 2016.
- ↑ As shown on the coins; see for example «Bancu Central de Bolivia : Moneda de 10 Centavos». Consultáu'l 4 d'agostu de 2006.
- ↑ http://www.brasilemb.org/profile_brazil/brasil_ejournal_maxwell.shtml
- ↑ «Minas Gerais - Intminas». Archiváu dende l'orixinal, el 2012-01-04. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.(en portugués)
- ↑ «Galeria dos Governadores - Goveno do Estato de São Paulo». Archiváu dende l'orixinal, el 2012-01-05. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.(en portugués)
- ↑ «Prefeitura de Cidade de São Paulo - Símbolos da Cidade». Archiváu dende l'orixinal, el 2016-03-03. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.(en portugués)
- ↑ «The Government of Brunei Darussalam - National Flag and Crest». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «About Bulgaria: National Symbols - Flag, coat of arms, anthem». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «Présidence du Burkina Fasu - les armoiries». Archiváu dende l'orixinal, el 2014-05-17. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.(en francés)
- ↑ Article 7 of «Constitution de la République du Burundi (en francés)». Archiváu dende l'orixinal, el 2005-03-09. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «Constitución de Camboya». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «Constitución de Camerún (en francés)». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «The Canada Encyclopedia: A Mari usque ad Mare». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «Legislative Assembly of Alberta: Armorial Bearings». Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «government of British Columbia: British Columbia's Coat of Arms». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «InfoPEI: Great Seal». Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «The Coat of Arms, Emblems and the Manitoba Tartan Act». Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.
- ↑ «Governement of Nova Scotia - Coat of Arms». Archiváu dende l'orixinal, el 2013-01-27. Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «Government of New Brunswick: About new Brunswick - Symbols». Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «Government of Nunavut - Symbols of Nunavut». Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «Emblems and Symbols - About Ontario (Government of Ontario, Canada)». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-03-11. Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «La devise du Québec». Archiváu dende l'orixinal, el 2016-03-03. Consultáu'l 5 d'agostu de 2006.(en francés)
- ↑ «The Great Seals of Canada and Saskatchewan». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-08-20. Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ Schedule A of «Coat of Arms Act». Consultáu'l 6 d'agostu de 2006.
- ↑ «Constitution de la République du Tchad 1996». Archiváu dende l'orixinal, el 2006-08-05. Consultáu'l 8 d'agostu de 2006.(en francés)
- ↑ 65,0 65,1 Gobiernu de Chile. «Primer Escudu Nacional». Consultáu'l 21 de payares de 2007.
- ↑ «Llibertá y orde». Consultáu'l 30 de setiembre de 2006.
- ↑ {{cita web |url=http://www.gobernaciondesantander.gov.co/santander/portal/modulos.php?name=conteníu&file=conteníu&func=con&codi=18&namecont=Emblemes |títulu=páxina de la Gobernación del Departamentu de Santander
- ↑ «La Constitutioni de la République de Côte d'Ivoire». Archiváu dende l'orixinal, el 2010-05-05. Consultáu'l 8 d'agostu de 2006.(en francés)
- ↑ Mauri i Creus, Josep Ramón. Combalechadura nel Sur. 2007, Capítulu XVI.
- ↑ patria-o-muerte-2/ Revista Mocedá Rebalba. Cuando nació la Patria o muerte.
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Dominica». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ Asamblea Llexislativa d'El Salvador, Bandera Nacional Archiváu 2010-11-14 en Wayback Machine
- ↑ Llei 33/1981, de 5 d'ochobre, del Escudu d'España
- ↑ «Ley 2/1984 pola que se determina l'escudu del Principáu d'Asturies». Archiváu dende l'orixinal, el 2011-08-13. Consultáu'l 25 d'ochobre de 2006.
- ↑ «Plenu del Conceyu de Burgos. Sesión estraordinaria del día 11 de febreru de 2008». Consultáu'l 18 d'abril de 2009.
- ↑ «Escudo de la Ciudá». Consultáu'l 17 d'agostu de 2006.
- ↑ «Provincia_de_Palencia Escudo de la Ciudá». Consultáu'l 7 de xineru de 2009.
- ↑ «Escudo de la Ciudá». Consultáu'l 17 d'agostu de 2006.
- ↑ Celtiberia.net v3.0 - El Callao Sagráu de Madrid - Biblioteca
- ↑ «National Symbols ) Fiji Govenment Online». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2006-09-27.
- ↑ «Caribbean Community (CARICOM) Secretariat - Grenada». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ Christian Fogd Pedersen (1971). The International Flag Book in Color. Morrow Ed. p. 166.
- ↑ Encyclopædia Britannica: Greek Independence Day.
- ↑ Haiti Referencia. Les Symboles d'Haiti: Armes et Devise d'Haiti.
- ↑ «State Emblem - National Symbols - Know India: National Portal of India». India.gov.in (n'inglés).
- ↑ Santoso, Soewito Sutasoma, a Study in Old Javanese Wajrayana 1975:578. New Delhi: International Academy of Culture
- ↑ «I segreti del motto sabaudo FERT (n'italianu)». Archiváu dende l'orixinal, el 2013-11-19.
- ↑ Independence
- ↑ ResumeNiv2
- ↑ http://guerrero.gob.mx/wp-content/uploads/leyesyreglamentos/CPG.pdf
- ↑ Rivera Moya, Marla D. (2015). «De la hestoria de Tlaxcala, Trubiecu de la Nación y los sos insignes constitucionalistas». Historia y Constitución. Homenaxe a José Luis Soberanes Fernández, tomu II. https://archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/llibros/9/4036/22.pdf. Consultáu'l 6 de marzu de 2018.
- ↑ Díaz Serrano, Ana (28 de mayu de 2008). «Alteridad y alianza: afitamientu y representación del grupu de poder na república de Tlaxcala mientres el sieglu XVI». Nuevu Mundo Mundo Nuevos. doi:. https://journals.openedition.org/nuevomundo/31083. Consultáu'l 5 de marzu de 2018.
- ↑ «Monaco nun clin d'œil!». Consultáu'l 3 d'agostu de 2006. (en francés)
- ↑ Apaez nel anverso de les monedes de córdoba
- ↑ Frase d'Augusto C. Sandino en telegrama de respuesta a Gilbert D. Hatfield, Cap. U.S. Marine Corps, fecháu'l 12 de xunetu de 1927
- ↑ «The Dutch royal house: The royal coat of arms». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ Vease Escudu de Paraguái
- ↑ «Information of Pakistan: The State Emblem». Consultáu'l 2 d'agostu de 2006.
- ↑ (en castellanu) Escudo d'Armes de la Provincia de Lambayeque. Flickr. https://www.flickr.com/photos/melhkyenriquez/18289969161. Consultáu'l 11 de febreru de 2018.
- ↑ http://en.numista.com/catalogue/pieces28356.html FREIE STADT DANZIG · 1935 ·FÜNF GULDEN·En Numista
- ↑ «Coats of arms». The Official Website of the British Monarchy. Archiváu dende l'orixinal, el 2009-03-04. Consultáu'l 19 d'agostu de 2016.
- ↑ The Progress and Public Processions of Queen Elizabeth, by John Nichols
- ↑ The Fourth part of the Institutes of Laws of England: Concerning the Jurisdiction of Courts, by Edward Coke
- ↑ (1841) Numismatology article in The Popular Encyclopedia. Consultáu'l 17 d'agostu de 2014.
- ↑ Coin from reign of James VI , retrieved 17 agostu 2014
- ↑ «Cymru am byth! The meaning behind the Welsh motto». WalesOnline (6 de febreru de 2015). Consultáu'l 19 d'agostu de 2016.
- ↑ Téllez, Juan JoséYanitos. Viaxe al corazón de Xibraltar (1713-2013) Centru d'Estudios Andaluces, 2013 ISBN 8494181750, 9788494181757 Páxina 83.
- ↑ "The World Factbook," CIA. Washington, Potomac Books, Inc., 2010. ISBN 1612344011, 9781612344010. Appendixes s.v.
- ↑ Heraldry of the world, British Indian Ocean Territory. consultáu 19/08/2016
- ↑ Talocci, Mauro (revised and updated by Whitney Smith) Guide to the Flags of the World (ISBN 0-688-01141-1), p. 145.
- ↑ «Czech Republic - Constitution». Servat.unibe.ch (16 d'avientu de 1992). Consultáu'l 6 de payares de 2011.
- ↑ Bolotina, S. (payares de 1983). «How Our State Emblem Was Created» (en rusu). Nauka i Zhizn: páxs. 20–24. ISSN 0028-1263.
- ↑ Constitución de la Xunión Soviética 1936, artículu 143.
- ↑ EUROPA. «Xunida na diversidá». Consultáu'l 8 d'ochobre de 2011.
- ↑ (en castellanu) Papa Francisco escueye lema del so escudu: "Mirar con misericordia y escoyer". La Tercer. http://www2.latercera.com/noticia/papa-francisco-escoge-lema-de-su-escudo-mirar-con-misericordia-y-lo-eligio/. Consultáu'l 17 de febreru de 2018.