Idioma tahitianu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Tahitianu
'Reu Tahiti'
Faláu en Bandera de la Polinesia Francesa Polinesia Francesa
Bandera de la Islla de Pascua Islla de Pascua (Chile)
Zona Polinesia
Falantes ~131.000
Puestu Nun s'atopa ente los 100 primeros. (Ethnologue 1996)
Familia Austronesia

  Malayu-polinesiu
    Sulawesi-polinesiu
      MP centru-oriental
        Oceánicu
          Fiyiano-polinesiu
            Polinesiu
              Llingües tahíticas
             Tahitianu

Estatus oficial
Oficial en Bandera de la Polinesia Francesa Polinesia Francesa
Reguláu por Academia Tahitiana
Códigos
ISO 639-1 ty
ISO 639-2 tah
ISO 639-3 tah

El idioma tahitianu (autoglotónimu reu Tahiti) ye una llingua austronesia dientro del grupu malayu-polinesiu oriental, falada na islla de Tahití y nel restu de les Islles de la Sociedá. Forma parte del grupu polinesiu oriental y considerar como una llingua nuclear dientro de les llingües tahíticas.

El tahitianu ye la llingua más importante del reu mā’ohi, nome que recibe'l conxuntu de les llingües falaes na Polinesia Francesa, más allá de la so adscripción a un grupu llingüísticu. El reu mā’ohi inclúi, amás del tahitianu, a les siguientes llingües o dialectos:

  • La llingua de les islles Tuamotu, reko pa’umotu y que engloba siete variantes dialectales.
  • Les llingües de les Islles Marqueses: la del noroeste (’eo nana) y la del sureste (’eo enata).
  • Les llingües de les Islles Australes coles sos distintes variantes: el reu tosquila y el australés, qu'arrexunta les variantes llamaes rurutu, tupua’i, rimatara y ra’ivavae.
  • La llingua de les Islles Gambier, el reu mangareva.

En dellos casos les diferencies ente estes llingües son de pronunciación, n'otros sicasí resulten mutuamente inintelixibles. Anguaño'l tahitianu, por causa del so mayor pesu demográficu, del usu per parte de l'alministración territorial y nos medios de comunicación, ye entendíu por munchos de los otros habitantes de la Polinesia Francesa, ensin escaecer qu'el francés sigui siendo na zona la lengua estándar d'usu más común pa comunicase ente distintos grupos.

Hasta'l sieglu XIX, al igual que'l restu de les llingües polinesies, el tahitianu foi una llingua falada, pero non escrita, una llingua qu'escarecía de trescripción y que pervivía por cuenta de la tradición oral. Fueron misioneros de la London Missionary Society quien primero tomaron la xera de trescribir el tahitianu. La oralidad del tahitianu y el fechu de que los primeros trescriptores fueren europeos, ye'l motivu de qu'esta llingua use'l alfabetu llatinu, magar lo fai con ciertes particularidaes.

Historia[editar | editar la fonte]

El tahitianu, como'l restu de llingües malayu-polinesies, tuvo'l so orixe na inmigración y colonización de les diverses islles del océanu Pacíficu que dio orixe a l'actual fragmentación llingüística en treinta y ocho lengua na Polinesia. Esta gran fragmentación ye la resultancia non solamente del ritmu evolutivu de les llingües, sinón amás del ritmu del so espardimientu. Nel periodu que foi dende'l 1600 a. C. al 1200 a. C., la cultura Lapita desenvolvióse y espandió dende Nueva Guinea a Fiyi, Tonga y Samoa. Precisamente dende estos dos últimos grupos d'islles partieron les migraciones y colonizaciones de la Polinesia escontra'l 300 a. C. Fiyi, un territoriu de cultura y llingua melanesies foi'l puntu d'orixe pa la colonización de les vecines islles de Tonga y Samoa. Nel triangulo formáu por estes islla xestóse la configuración del fijiano-polinesiu, una protolengua derivada de les llingües melanesies que s'estendieren pola rexón oceánica gracies a la cultura lapita. De la mesma, foi nesti triángulu insular onde se configuró la cultura polinesia, magar Fiyi, en cuantes que territoriu melanesiu y fuertemente amestáu a esa cultura, nun siguió esta evolución de la mesma que Tonga y Samoa, que caminaron escontra una nueva cultura que, por casu, nun usaba la cerámica, cosa que sí faíen Fiyi y la cultura melanesia. Esta nueva cultura con traces idiosincrásicos que la estremaben de la de Melanesia foi l'orixe de la cultura polinesia. Arriendes d'ello, cuando nel 300 a. C. dende Tonga y Samoa entamáronse saleos escontra l'este, esportóse yá una cultura propio y estremao de la cultura madre melanesia. Y con esa cultura viaxaba una llingua nueva que sirviría d'orixe a les futures llingües polinesies.

Les migraciones empecipiaes en Tonga y Samoa siguieron un percorríu que pasó poles Islles Cook, Tahití, les Islles Tuamotu y acaba nes Islles Marqueses. Nesta primer colonización, puede apreciase perfectamente l'articulación de los grandes grupos llingüísticos dientro de les llingües polinésicas: les llingües tónguicas, les llingües samoicas, les llingües tahíticas y les llingües marquésicas. Estes protolenguas convertir nel embrión de les futures llingües derivaes que conformen los subgrupos que güei día se conocen col mesmu nome que les protolenguas. Na actualidá, la única protolengua que subsiste ye'l tónguico, estremáu en tongano y niués; amás, puede dicise qu'el tongano ye la llingua más cercana al protopolinesio, una reconstrucción de la llingua madre de los trenta y ocho llingües polinesies.

Puede apreciase como'l tahítico (o protohaitiano) formar mientres la primer fola migratoria, que colonizó la Polinesia central (Islles Cook, Islles de la Sociedá, Islles Tuamotu y más tarde les Islles Australes. Los raigaños del tahitianu, por tanto, pueden atopase yá nos primeros tiempos de la esistencia de la cultura polinesia. La evolución posterior de la llingua fíxo-y perder dellos fonemes característicos (como se va ver na sección de gramática más palantre) que sí se pueden atopar n'otres de les llingües tahíticas estremándola y modelándola tal que se conoz güei. L'aislamientu que sufría cada unu de los territorios causaba la rotura y fragmentación del subgrupu llingüísticu en llingües independientes que, a pesar de que comparten un orixe común, acabaron sufriendo una evolución separada de les otres llingües, ensin qu'hubiera un contactu frecuente ente falantes que dexara la cohesión o una evolución converxente.

Dende esti núcleu central de la Polinesia partieron nueves migraciones alredor del añu 1000, que enancharon la área del tahítico a partir d'una de les llingües que yá se taba formando. De la mesma que dende les Islles Marqueses poblóse Ḥawai escontra'l 400, nel sieglu XI dende'l núcleu tahítico entendíu ente les Islles de la Sociedá y les Islles Cook poblóse Nueva Zelanda. Esto supunxo una espansión considerable del dominiu del tahítico que, como'l marquésico, ampliaba la so área d'espardimientu al traviés de la colonización. En Nueva Zelanda (o Aotearoa) configurar col tiempu la qu'acabó por ser la otra gran llingua tahítica: el maorín. non puede dicise que'l maorín y el tahitianu sían llingües ximielgues, nin qu'una provenga de la otra; haber de ver el maorín como'l frutu d'una evolución separada d'un dialectu tahítico, al mesmu nivel que'l tahitianu o'l que se dio en llamar maorín de les Islles Cook. Los trés llingües formen el gran espaciu llingüísticu tahítico, tres evoluciones y tresformamientos por separáu en caúna de les islles o archipiélagos correspondientes. Por casu, ente que'l maorín caltién los [k] y [ŋ], el tahitianu nun lo fixo y la pronunciación relaxao y rápido simplificar nuna oclusiva glotal sorda ([ʔ]). De siguío puede vese un cuadru comparativu ente delles palabres en tahitianu, maorí y maorí de les Islles Cook:

Español Tahitianu Maorín Maorín de les Islles Cook
[ɾaʔi] [ɾaŋi] [ɾaŋi]
[toʔyɾau] [tokeɾau] [tokeɾau]
Muyer [vahine] [wahine] [vaʔine]
[faɾy] [ɸaɾy] [ʔaɾy]
[metua

vahine]||[ɸaea]||[metua], [ma:ma:]

[metua

ta:ne]||[matua], [pa:pa:]||[matua], [pa:pa:]

La naturaleza oral de les llingües polinesies enzancó que pudiera faese un siguimientu de la evolución y tresformamientu del tahitianu, según tamién lo fixo pal restu de llingües de la familia. Coles mesmes, la oralidad d'esta llingua torgó la fixación escrita, favoreciendo los tresformamientos. Por esto mesmu, ye difícil calcular con precisión el momenrto de l'apaición estremada del tahitianu dientro de la familia de les llingües tahíticas. Solamente los restos materiales, la etnografía y l'estudiu de les colonizaciones pueden esplicar l'espardimientu llingüísticu na Polinesia y la so consiguiente fragmentación, pero torga precisar los cambeos internos inmateriales, como la evolución d'un dialectu tahítico a llingua, casu del tahitianu. Hasta'l sieglu XVIII nun apaecieron los primeros testos n'idioma tahitianu y llegaron de la mano de los europeos qu'esquizaben los mares del sur, polo que los erros son considerables y abonda la omisión de la glotal y de les vocales llargues, inclusive nos escritos de los misioneros británicos que llegaron a Tahití a principios del sieglu XIX. La publicación d'un llibru íntegramente en tahitianu nun llegó hasta l'añu 1810.[1] Con a anexón a Francia como colonia de Tahití y les Islles de la Sociedá en 1881, aprució dientro del espaciu polinesiu'l idioma francés y una reculturización progresiva de la sociedá tahitiana, a cuenta de la llingua y cultura orixinales.

Gramática[editar | editar la fonte]

Fonética y ortografía[editar | editar la fonte]

En cuantes que llingua austronesia, el tahitianu solamente dispon de catorce fonemes, esto ye, nueve consonantes y cinco vocales. Podría aumentar esta cifra a diecinueve fonemes si compútense los allargamientos vocálicos. Esti fechu simplifica l'alfabetu en comparanza colos de les llingües romániques, yá que namái precisa catorce letra.

L'alfabetu tahitianu ye'l siguiente:

Lletra Nome
a ’ā
y ’ē
f
h
i ’ī
m
n
o ’ō
p
r
t
o ’ū
v
’eta

La lletra ’eta ye bien característica de les llingües polinesies. Indica la oclusiva glotal ([ʔ]). La escritura d'esta lletra, a diferencia de la ʻokina h.awaiana, faise como un apóstrofu tipográficu ( ), pero si nun se dispon d'él nel tecláu puede trescribise como un apóstrofu rectu ('). Cabo indicar qu'esta ye la opción adoptada pola Academia Tahitiana que ye la entidá oficial encargada d'afitar les normes ortográficu y gramatical del tahitianu na Polinesia Francesa, pero que nun dispon de l'aceptación unánime de la comunidá filolóxica de Tahití y de cutiu atópense profesores o medios de comunicación escritos qu'usen otres riegles ortográfiques, como'l sistema Raapoto.[2] El sistema Raapoto (que debe'l nome al el so ceador Turo a Raapoto) indica'l golpe de glotis sobre la mesma vocal como un acentu abiertu (`): à, è, ì, ò, ù. Cuando se combina con un allargamientu vocálicu (el cual Raapoto, como l'academia, indica con un macrón) representar con un acentu circunflexu (^): â, ê, î, ô, û. Anguaño trátase d'una opción ortográfica en retrocesu por causa de la implantación progresiva y la mayor aceptación de les normes de l'academia. Amás, les normes de l'academia tahitiana siguen el patrones ortográficos adoptaos poles llingües emparentaes col tahitianu, como'l tongano, el samoanu o'l ḥawaianu y esto dalu más fuerza argumental frente a otres normes ortográfiques del tahitianu. Sía que non, el tahitianu caracterizar por tener más ’etas a principiu de palabra, enzancando la so visualización, l'usu de mayúscules y l'orde alfabéticu.

El sistema fonéticu del tahitianu configúrase como sigue:

  Billabiales Llabiu-
dentales
Alveolares Glotales
sor. son. sor. son. sor. son. sor. son.
Oclusives p       t   ʔ  
Nasales |

 

m       n    
Vibrantes           ɾ    
Fricatives     f v     h  
  Anterior Central Posterior
Zarrada i         o
Semicerrada y         o
Abierta a          

Como puede apreciase, el sistema consonánticu escarez de fonemes tan habituales nes llingües indoeuropees como [b], [d], [g], [k] o [l].

Destaca, sicasí, la presencia de dos glotales: la oclusiva glotal sorda ([ʔ], que provien d'una pronunciación laxa de los antiguos fonemes [k] y [ŋ]), y la fricativa glotal sorda ([h]). Magar nel restu del sistema puede haber variaciones ente les llingües polinesies, estos dos fenómenos son propios y característicos d'esta familia llingüística y constitúin una traza distintiva, de la mesma forma que lo ye la simplicidá del sistema consonánticu.

En cuanto al sistema vocálicu, atopamos los fonemes básicos, como nel castellán, pero pa cada fonema hai qu'añedir l'allargamientu correspondiente, asina atoparíamos al pie de los cinco fonemes vocálicos básicos estos otros: [aː], [yː], [iː], [oː] y [oː]. Na ortografía tahitiana esti allargamientu indicar col macrón (¯). La combinación d'un golpe de glotis (’) y una vocal llarga (como ā) nun causa nengún cambéu, sinón una sucesión de calteres: ’āpī ("nuevu"). Hai que tener en cuenta qu'estos allargamientos vocálicos o golpes de glotis pueden camudar enforma'l significáu d'una palabra: ava ("pasu ente petones"), ’ava (bébora fuerte); piti ("dos"), pītī (especie d'árbol).

En tahitianu pueden atopase les siguientes composiciones silábiques: vocal, vocal-vocal, o consonante-vocal.[1]

Como esceición gráfica, nel tahitianu úsase la diéresis (¨, toru ’a’ï) nel determinante ïa.

La equivalencia ente la grafía y el fonema quedaría como sigue:

Grafía Fonema
a [a]
ā [aː]
y [y]
ē [yː]
f [f]
h [h]
i [i]
ī [iː]
m [m]
n [n]
o [o]
ō [oː]
p [p]
r [ɾ]
t [t]
o [o]
ū [oː]
v [v]
[ʔ]
Ltspkr.png oyéi [aʔa]

Contactos y tresformamientos vocálicos[editar | editar la fonte]

La combinación y tresformamientu de vocales en tahitianu tampoco presenta entueyos. La pronunciación nun varia al combinar les vocales ente elles, yá sían curties o llargues, polo que puede dicise qu'hai un predominiu del hiatu nel contactu vocálicu. Solamente hai cinco contactos vocálicos que presenten un tresformamientu de dalguna de les vocales:

  • ai, nesti casu la i convertir na semiconsonante [j]: [aj].
  • ae, nesti casu la y convertir na vocal semiabierta anterior ([ɛ]): [aɛ]. La pronunciación relaxada puede faer que [aɛ] conviértase solamente en [ɛ].
  • oi, nesti casu la o puede tender a sonar como una vocal semiabierta anterior ([œ]): [œi].
  • ao, nesti casu, la o puede tender a sonar como una vocal quasicerrada quasiposterior ([ʊ]): [oʊ].
  • au, nesti casu la o convertir nuna semiconsonante [w]: [aw].

Acentuación[editar | editar la fonte]

La tonicidá vocálica nel tahitianu presenta pela so parte una complexidá daqué mayor. Puede haber más d'una vocal con acentu tónicu dientro d'una palabra. L'acentuación de les palabres rexir poles normes y variantes siguientes:

  • Toles vocales llargues siempres s'acentúen: [ˈtaːˈninːˈninːˈtoː] (tānīnītō, "da-y vueltes a daqué").
  • Nes palabres onde hai de dos a trés sílabas con dos o trés vocales curtios, o una curtia y una llarga, toles vocales acentúense, salvo la final si ye curtiu: [ˈteɾy] (tere, "viaxeru"); [ˈteˈraː] (teɾā, "esto"); [ˈmati] (mati, especie d'árbol); [ˈmaːti] (māti, llámpara); [ˈʔoˈsolluta] (’ohipa, trabayu); [ˈmaˈɾeva] (mareva, "pasar rápido").
    • La presencia de les glotales [h] o [ʔ] puede faer que l'acentu camude. Si una glotal atopar ente dos vocales curtios, l'acentu va recayer sobre la postrera vocal; sicasí, si la primer vocal ye llarga, l'acentu nun va recayer na postrera vocal: [maˈhai] (maha, "cuatro"); [ˈmaːhai] (māhai, "apesadumbrado").
  • Nes palabres de más de dos o trés sílabas, l'acentuación aplicar a partir de les diverses unidaes que componen la palabra, de dos o trés sílabas. La acentución, por tanto, faise de manera independiente nestos grupos: [ˈmaniˈhini] (manihini, "invitáu"); [ˈmaːˈtaːˈʔaɾy] (mātā’llabre, fola); [ˈhaiʔaˈpuɾaɾaˈɾaʔa] (hai’apurarara’a, "dispersión").
    Nes palabres formaes por reduplicación, esti fenómenu ye bien claro: [ˈalifazˈalifaz] (taratara, "espinosu"); [ˈtaːˈhanaˈhana] (tāhanahana, "recalentar").
  • Nes palabres d'orixe estranxeru de más de dos o trés sílabas, esta última norma nun se sigue y acentúense toles vocales, menos la postrera: [ˈpoˈɾoˈteˈtani] (porotetani, "protestante"); [ˈpeˈɾyˈtiˈteni] (peretiteni, presidente).
  • La norma anterior puede sirvir pa cualquier palabra onde la tonicidá vocálica nun sía clara.

Adaptación de barbarismos[editar | editar la fonte]

Pa l'adaptación a la ortografía y a la pronunciación tahitianes de les palabres estranxeres que fueron llegando a la Polinesia Francesa de la mano principalmente de franceses ya ingleses, y fueron asimilaes, hai ciertes convenciones (les cualos pueden siguise o non, dependiendo del contestu en que se produxera la llegada de la palabra ya inclusive del so significáu) pa la tahitianización de los préstamos estranxeros. Les lletres c, d, g, k, s, x y z colos sos soníos correspondientes acomuñaos a cada llingua, convertir en [t] (t); la llateral [l] y similares convertir na vibrante [ɾ]; les lletres j y y ([ʒ] o [j] según les llingües) pasa a ser una i [i]; y la b ([b] y similares) tresformar nuna p ([p]). Asina, la palabra presidente en tahitianu convirtióse en peretiteni o Rusia, Rūtia.

Magar esto, nos últimos años, cada vez hai más palabres que se salen d'estes convenciones de trescripción y que pueden pronunciase colos fonemes orixinales, magar nun esistir nel tahitianu. Históricamente, yá s'atopen nicios d'esta práctica nel entamu de la incorporación d'otres palabres polinesies al tahitianu que caltuvieron fonemes orixinales que nun esisten en tahitianu, como pue ser el fonema [k] y el fonema [ŋ] del tongalés, el samoanu o'l maorín.

Morfoloxía flexiva[editar | editar la fonte]

La morfoloxía flexiva del tahitianu, en cuantes que llingua austronesia, allóñase abondo d'el patrones avezaos nes llingües romániques y pa un falante d'estes llingües, según pa los d'otres del grupu indoeuropéu, ye dificultosu asimilar dalgunu de los conceutos presentes nesta llingua. De la mesma que la fonética y l'ortografía tahitianes nun presenten grandes entueyos, la morfoloxía nominal y verbal puede presentar dalgunes.

Morfoloxía nominal[editar | editar la fonte]

Xéneru y númberu[editar | editar la fonte]

Una traza relevantes del tahitianu ye la falta de flexón de númberu nos sustantivos, los axetivos y ciertos determinantes. El númberu indícase al traviés de los artículus, tantu definíos como indefiníos: Te fenua ("el país"), te mau fenua ("los países"). En tahitianu esisten tres gradaciones de númberu: singular, dual y plural, como nel griegu. Hai que tener en cuenta que dellos determinantes nun faen esta distinción y solamente señalen en singular y el plural. Danse los trés gradaciones de númberu sobremanera nos pronomes y nos artículos.

En cuanto al gramatical, esti nun s'indica nin nel sustantivu, nin nos axetivos nin nos determinantes que puedan acompañalu. Na práctica, el comportamientu de los sustantivos ye como si tuvieren xéneru neutru o únicu. Esti fechu simplifica en gran manera la conocencia que'l falante hai de tener sobre'l xéneru de los sustantivos qu'usa.

Per otra parte, ye necesariu recordar qu'una palabra en tahitianu, dependiendo de los afixos o partícules que la formen pue ser un sustantivu, un axetivu o un verbu (que'l so casu particular vamos ver más palantre). Tocantes a la morfoloxía nominal, el significáu del nome, la so situación dientro de la frase y la presencia de los determinantes y axetivos son quien indiquen la naturaleza d'esa palabra en cuantes que sustantivu y núcleu del sintagma nominal.

Morfoloxía de los pronomes personales[editar | editar la fonte]

Los pronomes personales en tahitianu disponen de trés persones (primer, segunda y tercer) y de tres gradaciones de númberu (singular, dual y plural). A estes característiques hai qu'añedir una particularidá del tahitianu pa la primer persona del dual y del plural: la inclusión o esclusión de la persona a la qu'unu ta dirixiéndose. Asina la tabla de los pronomes queda como sigue:

Pronomes personales
  Singular Dual Plural
Primer persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | vau, au, -’o

inclusivu: tāua
esclusivu: māua
inclusivu: tātou
esclusivu: mātou
Segunda persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | ’oe

’ōrua ’outou
Tercer persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | ’’ōna, ’oia, -na, ana

’rāua ’rātou

===== Morfoloxía de los determinantes Dáu'l gran númberu de miembros de la familia de los determinantes, namái vamos ver aquellos que son más avezaos y básicos nel idioma tahitianu: los artículos, los demostrativos y los posesivos.

Los artíulos pueden estremase, como en castellán, en definíos ya indefiníos. Hai diverses maneres de formar los artículos a partir d'una partícula inicial como te ("el/la"): te ’oire ("la ciudá"); te hō’ē ’oire ("una ciudá"). Tampoco hai qu'escaecer la presencia del dual nos artículos, cola partícula : nā mata ("los güeyos"). Pa indicar el plural la fórmula más habitual para definíos ya indefiníos ye mau: te mau fare ("les cases"); te hō’ē mau fare ("unes cases"). Una particularidá del tahitianu compartida con delles llingües como'l catalán ye la presencia d'un artículu personal: ’o: Y fa’ehau ’o Rui ("Luis ye soldáu").

Nesta tabla pueden reparase los artículos definíos ya indefiníos más habituales:

  Singular Dual Plural
Definíu |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | te, t-

nā, n- te mau
Indefiníu |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | te hō’ē

- te hō’ē mau, vē
Personal ’o - -

Tocantes a los demostrativos, estos presenten una estructura senciella, na que nun queden bien clares les fronteres ente la proximidá y l'alloñanza, de la mesma manera que tampoco lo tán ente un demostrativu singular y unu neutru. De manera similar, hai una gran sinonimia nel campu de los demostrativos y pueden atopase diverses formes col mesmu significáu, ensin qu'haya matices significativos pal falante. Con tou, puédese polarizar la cercanía y l'alloñanza con dos palabres concretes: teie y derivaos d'esta forma como te’ie y teie nei pa la proximidá, y terā pa l'alloñanza: teie fare ("esta casa"); terā fare ("aquella casa"). Un demostrativu ensin adscripción sería tēnā, que puede tener dambos significaos: tēnā fare ("esta/aquella casa"). Pa la construcción del plural utiliza la partícula mau, como nos artículos. Los demostrativos pronominalitados son idénticos a los qu'actúen como determinaos.

Darréu, podemos ver una tabla colos demostrativos:

  Singular Plural Neutru
Proximidá |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | teie, te’ie, tēnā

teie mau, te’ie mau, tēnā mau teie
Alloñanza |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | terā, tēnā

terā mau, tēnā mau terā

Finalmente, tocantes a los posesivos, presenten dos graos de posesión: fuerte (propiedá constitutiva, posesión pasiva) y débil (propiedá non constitutiva, posesión activa. Exemplu d'espresión de posesión fuerte sería tōna pape ("la so agua", refiriéndose a l'agua d'un ríu con al respective de esi ríu); ente que de débil sería tāna pape ("la so agua", la qu'unu ta bebiendo). A estos graos de posesión añede un terceru pal singular, que ye'l de la posesión neutra. La posesión fuerte espresar a partir del raigañu tō-, la neutra a partir de ta y la débil a partir de . Como en castellán o francés, el posesivu nun s'acompaña d'artículu (te, te mau) cuando actúa de determinante; sí que lo lleva, sicasí, cuando actúa como pronome posesivu.

La tabla siguiente contéiene los posesivos colos trés gradaciones de posesión qu'esisten en tahitianu:

  Posesión fuerte Posesión neutra Posesión débil
Primer persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | tō’o

ta’o tā’o
Segunda persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | tō’oe

tā’oe
Tercer persona |

title="Unicode-Code: O+0070 (p)" style="text-align:center" | tōna

tana tāna

Morfoloxía verbal[editar | editar la fonte]

En tahitianu cualquier palabra puede convertise en verbu, solamente hai que da-y el significáu correspondiente a partir de los afixos y partícules verbales correspondientes y fayadizos. Nesti casu, tratar de elmentos qu'indiquen más la manera y l'aspeutu de los verbos, más que la indicación del tiempu verbal, que s'hai d'inferir de cutiu del afixu aspectual, del que puede esprendese información temporal, o de la palabra correspondiente asitiada, non dientro del sintagma verbal, sinón nun sintagma nominal axacente al verbu. Igualmente, son bien relevantes los alverbios, que pueden dar información temporal o aspectual indispensable pa desentrañar el significáu de la frase que'l verbu nun nos ufierta. Por esto los afixos, les partícules axacentes y otres partes de la frase pueden completar o dar forma plena al significáu del verbu que, d'otra manera, podríamos interpretar de forma errónea o incompleta al escarecer de la información qu'apurren estes partes.

Veamos dellos marcadores modales, aspectuales y envernaes del verbu n'idioma tahitianu:

Marcador Significáu
’a Imperativu
’ua Acción acabada
y Acción inacabada
tē (...nei)
(...ra)
Progresivu
’ia Desiderativo
i (...na) Presente perfectu
mai Indefectivo
ana Significáu xeneralista
Puede tener diversos significaos
ai Consecuencia
hia, a Pasiva


Veamos de siguío un exemplu que nos amuesa la estructura del verbu en tahitianu:

  • ’ua tae mai te pahī i te hora piti: "El barcu llegó a los dos". tae ye'l núcleu verbal, y significa "haber llegáu"; ’ua indica que l'acción ye acabada (perfectu); y mai indica la proximidá espacial de l'acción. Te pahī ye'l sintagma nominal "el barcu" y i te hora piti quier dicir textualmente "a la hora dos". Puede apreciase la precisión que los marcadores apurren al núcleu verbal pa llograr la precisión aspectual y envernada de l'acción que quier espresase.

Sintaxis[editar | editar la fonte]

La frase en tahitianu tien una estructura propia, marcada. L'elementu central de la frase conformar el verbu colos sos marcadores aspectuales y envernaes, que s'asitien de primeres de la frase; de siguío vien el suxetu colos sos complementos; finalmente –si'l verbu ye transitivu– vien el complementu directu o oxetu directu. Por tantu l'orde de la frase en tahitianu ye verbu - suxetu - complementos: ’ua ’amu ’o Tama i te i’a ("Tama [se] comió'l pexe"). Nótese que'l complementu directu introducir cola preposición i, qu'indica la presencia del oxetu: ’ua hopu vau i te miti ("yo bañéme nel mar"). Hai que faer notar que nesta frase'l que sería un complementu circunstancial de llugar de presencia obligada pol verbu, en tahitianu ye un oxetu. Tocantes a les construcciones impersonales, tamién son habituales en tahitianu: ’ua ta’arreya ("hai xente").

Sociollingüística[editar | editar la fonte]

Cola anexón de Tahití a Francia como posesión de ultramar en 1881, empecipióse una aculturación progresiva de la sociedá tahitiana cola llegada de población francesa, que traía una llingua y una cultura propies qu'esfrutaben d'un estatutu xurídicu y de un prestíu cimeros a los que calteníen el tahitianu y la cultura polinesia. Con tou, nes capes populares de la población, la llingua caltuvo viva. Igualmente, incorporó con palabres propies del tahitianu toos aquellos oxetos o idees nuevos que llegaren colos colonizadores. Col tiempu, el tahitianu supo afaese a les innovaciones tecnolóxicu y cultural ya introdució conceutos bien modernos, munches vegaes inclusive non en forma de préstamos llingüísticos, sinón con formes orixinales del idioma tahitianu, como "cibernauta" (’ainati) o "discu compactu" (Pehenē’i).

La población de la Polinesia Francesa ye na actualidá billingüe, anque entá hai una pequena parte de la población que ye monollingüe. La dominación colonial francesa nel Pacíficu foi abondo fuerte y col accesu a la educación básica de la población, el francés consiguió una presencia bien grande nel senu de la sociedá polinesia. Magar esto, el tahitianu caltién un grupu de falantes estable, que supon el 40% de la población, teniendo en cuenta qu'un 78% de la población ye d'orixe polinesiu.[3] El francés, como lingua franca del territoriu (lengua estándar de prestíu) dexa la comprensión mutua ente los habitantes de los distintos archipiélagos ya islles de la Polinesia Francesa, yá que cada unu d'ellos tien la so propia llingua, como ye'l casu de les Islles de la Sociedá, que tien el tahitianu. Hai que tener en cuenta que la comprensión ente los falantes de les distintes llingües que componen el reu mā’ohi ye bien baxa o mula y el francés facilita les relaciones ente ellos. Igualmente, hai que destacar que'l francés que se fala na Polinesia Francesa nun ye'l mesmu que se fala na mesma Francia, pos nun dexa de ser un dialectu más del francés. Inclusive se da'l casu d'habitantes de les islles que falen una especie de pidgin coles variantes más probes del francés y del tahitianu.

Nos últimos diez años y especialmente a partir de 2004 cola entrada a valir d'una nueva constitución pa la Polinesia Francesa, fixéronse esfuerzos dende l'alministración, controlada por fuerces polítiques polinesistas ya inclusive independentistes por que'l tahitianu recupere númberu de falantes y usu social. Sicasí, la fuerza adquirida pol francés ye grande, tando bien enraigonáu na población, anque s'evitó la situación que se produz n'otres antigües colonies franceses, onde'l francés movió a les llingües autóctones, convirtiéndose na única llingua. Sicasí, el tahitianu nun puede competir anguaño col francés como llingua de prestíu nel territoriu; entá más, con una llei fundamental que caltién el francés como llingua oficial de l'alministración y p'asuntos públicos o oficiales y apostra al tahitianu a patrimoniu cultural y de la islla a caltener.

Nesta llinia de recuperación del tahitianu frente al francés, el gobiernu de la Polinesia Francesa tuvo trabayando dende'l 2004 nun proyectu d'inmersión llingüística pa les etapes d'enseñanza de primaria y de secundaria. Ensin dexar de tar dientro de la llegalidá, que da al francés la considerancia de llingua oficial en solitariu na vida pública de la Polinesia Francesa, entamáronse cursos de tahitianu pa neños y adolescentes nos sos respectivos niveles educativos,[4] anque la llingua vehicular nos estucios sigue siendo, por llei y por costume, el francés. Tocantes a la universidá, na Universidá de la Polinesia Francesa hai estudios cimeros rellacionaos cola llingua y la cultura polinesies, magar que nun esiste una llicenciatura de "filoloxía tahitiana" como tal. La universidá ufierta cursos de tahitianu oficiales a profesionales de la educación y de los medios de comunicación, con trés niveles de conocencia y dominiu de la llingua. Sicasí y magar toa esta llinia de política llingüística, los habitantes de la Polinesia faen un usu acutáu del tahitianu, qu'utilicen pa les relaciones familiares, d'amigos o en círculos íntimos. El francés, poro, permanez como la llingua de prestíu, la llingua de les relaciones públiques.

Tocantes a los medios de comunicación, la presencia del tahitianu aumentó sensiblemente y puede atopase un par de diarios íntegramente publicaos en tahitianu. Nes emisiones radiofóniques, puédense sintonizar diverses emisores qu'emiten nesti idioma. Sicasí, la presencia ye menor na televisión, magar la nacencia de la Tahiti Nui Télévision fixo que dicha presencia aumente, una y bones la programación d'esta cadena o ye billingüe o íntegramente en tahitianu.

Espresiones básiques[editar | editar la fonte]

Nesti apartáu ufiértense exemplos de delles de les espresiones más comunes en tahitianu pa una conversación básica con un falante d'esta llingua:

Castellán Tahitianu
Bienveníu |

align="center"|Maeva

Bonos díes, hola |

align="center"|’Ia ora na ’oe

Adiós Pārahi
Gracies Māuruuru
Sí |

align="center"|’ē, ’ae

Non ’aita, y’ita, y’ere
Tou bien, bien Maita’i
Casa, habitación Fare
Estranxeru blancu |

align="center"|Popa’ā

Los númberos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
tahi, hō’ē piti toru maha pae ono hitu va’o iva hō’ē ’ahuru

Testu d'exemplu[editar | editar la fonte]

Amuésase de siguío un testu d'exemplu n'idioma tahitianu, en concretu tratar de los dos primeros artículos de la declaración universal de los derechos humanos, que'l so siginificado puede fácilmente ser consultáu pa la so comparanza. La versión que se reproduz ye la traducción oficial de la Oficina del Altu Comisionado pa los Derechos Humanos de les Naciones Xuníes.[5]

’IRAVA MATAMUA

Y fanauhia te tā’āto'llabra'a o te ta’arreya-tupu ma te ti’amā y te ti’amanara’a ’aifaito. Ua ’ī te esquita’o pa’ari y i te manava y ma te ’a’au taea’y ’oia ta ratou hai’a i rotopū ia ratou iho, y ti’a ai;

’IRAVA PITI

Y ti’a ta te ta’arreya tata’itahi i te fa’ariro ’ei ti’llabra’a non na, teie mau ti’amanara’a y te mau ti’amāra’a i hai’apararea i rotu i teie Fa’roxura’a, ma te hō’ē mā’itira’a’orehia ’oia na nin’a i te taura ta’arreya, na nin’a i te rava ’iri, i te tānē y te vahine, i te reo, i te fa’aru’o, te esquita’o poritita ’aore ra na nin’a i te tahi atu a mau esquita’o non rotu mai i te va’a’ai’a ’aore ra i te ’avirira’arreya’arreya; ma te ma’iti-’ore-arreyo’a-hia ’oia na nin’a i te faufa’a, i te papafanaura’a ’aore ra na nin’a i te tahi atu a mau huru ti’llabra’a.

Teie atu a, ’aore ’y mā’itira’a y ravehia na nin’a i te papara’a poritita, i te esquitara’a-ture ’aore ra na nin’a i te papara’a i rotopū i te mau va’a’ai’a o te fenua ’aore ra o te hau-fenua o te hō’ē ta’arreya a’amau, noa atu teie ’y fenua ’aore ’y hau-fenua esquita ta’a’ē, ’y fenua fa’aterehia, i ’o’oti-pito-’ore ’aore ra ’y fenua ti’amāra’a fa’aitihia.

Préstamos del tahitianu escontra les llingües occidentales[editar | editar la fonte]

  • Monoi (monu’i). Tratar d'aceite de cocu macerado con flores de tiaré; esti aceite utilízase tradicionalmente como protectora cortil. Anguaño comercialízase so una denominación d'orixe protexía.
  • Motu. En tahitianu, unu de los sos significaos ye'l de "isla"; pasó al vocabulariu xeográficu internacional como la palabra pa designar los castros coralinos de los atolones o de los petóns qu'arrodien les islles altes.
  • Pareo. Esta palabra foi tomada de la tahitiana pāreu que significa 'tela'. Tratar del vistíu tradicional polinesiu, tantu pa homes como pa muyeres y la palabra deriva de «todíu».
  • Tatuar. Provien del sustantivu tātau, que significa "tatuaxe". El verbu en tahitianu ye ta tātau, rellacionáu cola acción de cutir repetidamente.
  • Tiaré. En tahitianu tiare ye flor polo xeneral. Internacionalmente utilizar pa la tiare tahití (Gardenia tahitensis), considerada l'emblema de Tahití.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Dictionnaire tahitien-français Fa’atoro parau tahiti-farānin. Pape’ete: Académie tahitienne - Fare Vāna’a, 1999
  • Grammaire de la langue tahitienne. Pape’ete: Académie Tahitienne - Fare Vāna’a, 1986
  • LEMAÎTRE, Y., Lexique du tahitien contemporain : tahitien-français, français-tahitien. Paris: Orstom, 1995 ISBN 2-7099-0228-1
  • MORAL, R. DEL, Diccionariu Espasa - Llingües del mundu Madrid: Espasa Calpe, 2002. ISBN 84-239-2475-0 DL M. 41.530-2001
  • PAIA, M.; VERNAUDON, J., Ia ora na, méthode d'initiation à la langue tahitienne. Paris: INALCO, éditions de la Bibliothèque publique d'information du Centre Georges Pompidou, 2000

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]

Wikipedia
Consulta la edición de Wikipedia en Idioma tahitianu


Idioma tahitiano