Les aventures d'Alicia nel país de les maravíes

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Les aventures d'Alicia nel país de les maravíes
AlicesAdventuresInWonderlandTitlePage.jpg
Datos
Autor Lewis Carroll
Fecha 26 payares 1865
Xéneru novela de fantasía, novela infantil, literatura del absurdo, Cuentu de faes y literatura sin sentido
País orixinal Bandera del Reinu Xuníu Reinu Xuníu
Ilustrador orixinal John Tenniel
Cambiar los datos en Wikidata
Una de les páxines del manuscritu de Alice in Wonderland, que l'escritor presentó a Alice Liddell en 1864. Caltener na Biblioteca Británica.

Les aventures d'Alicia nel país de les maravíes, comúnmente embrivíu como Alicia nel país de les maravíes, ye una novela de fantasía escrita pol matemáticu, lóxicu, fotógrafu y escritor británicu Charles Lutwidge Dodgson, sol seudónimu de Lewis Carroll, publicada en 1865. La hestoria cunta cómo una neña llamada Alicia cai per un furacu, atopándose nun mundu peculiar, pobláu por humanos y criatures antropomórficas. El llibru xuega cola lóxica, dando a la novela gran popularidá tantu en neños como n'adultos. Ta considerada una de les meyores noveles del xéneru del Xirigonza. La so narrativa y estructura, xuntu colos sos personaxes, fueron una gran influencia tantu na cultura popular como na lliteratura, sobremanera nel xéneru fantásticu.

Nesta obra apaecen dalgunos de los personaxes más famosos de Lewis Carroll, como'l Coneyu Blanco, la Llebre de Marzu, el Sombrereru, la Guxanu azul, el Gatu de Cheshire o la Reina de Corazones;[1] quien cobraron importancia abonda como pa ser reconocíos fora del mundu de Alicia.

Solo caltiénense 23 copies de la primer edición de 1865, de les cualos 17 pertenecen a distintes biblioteques, y les restantes formen parte de les colecciones privaes de dellos llectores. El llibru tien una segunda parte, menos conocida, llamada Al traviés del espeyu y lo qu'Alicia atopó ellí (Through the looking-glass, and what Alice found there, de 1871). Delles adaptaciones cinematográfiques combinen elementos de dambos llibros.

La obra foi traducida a numberosos idiomes, incluyíu'l esperantu. En 1998, un exemplar de la primer edición del llibru vender en puya pola suma de 1,5 millones de dólares, y convirtióse asina nel llibru pa neños más caru hasta esi momentu.[2]

Xestación del llibru[editar | editar la fonte]

Facsímil de la obra, con una ilustración del mesmu Carroll (1893).

La hestoria rellatada nel llibru tuvo tres fases. La primera y más importante empezó mientres un paséu en barcu pel ríu Támesis el 4 de xunetu de 1862. Nel barcu viaxaben el matemáticu Charles L. Dodgson, el reverendu Robinson Duckworth, y los trés hermanes Liddell: Lorina Charlotte, Alice y Edith, de trelce, diez y ocho años, respectivamente. El viaxe pel ríu empezara na Ponte Folly, cerca de Oxford, Inglaterra, y percorrería ocho kilómetros, hasta Godstow, antes de volver a Christ Church, en Oxford. Según el diariu de Dodgson, el viaxe yera tan aburríu que les neñes pidieron al profesor que-yos cuntara una hestoria. Pa complacer a les neñes, y debíu al ciñu especial que Dodgson sentía por Alice, este cuntó a les neñes una serie d'hestories fantástiques que llamó Les aventures soterrañes d'Alicia. Según los relatos del propiu Dodgson, de Alice Liddell y de Duckworth, l'autor improvisó la narración, qu'entusiasmó a les neñes, especialmente a Alice.

La segunda fase empezó cuando Dodgson decidió recrear aquellos relatos y escribir una hestoria con ellos. Esta decisión tomar tres la insistencia de les neñes, especialmente Alice, quien habíen quedáu entusiasmaes pola hestoria. Según una carta unviada a Duckworth, pasó la nueche en vela, dedicáu a recordar la estravagante hestoria que rellatara a les neñes nel ríu. Sicasí, Dodgson nun empezó la escritura darréu. Según lo que puede lleese nel so diariu, foi cuatro meses dempués, el 13 de payares del mesmu añu, cuando Charles Dodgson empezó a escribir el manuscritu de Les aventures soterrañes d'Alicia. Dodgson terminó d'escribilo en febreru de 1863, y nel intre dio en dibuxar les ilustraciones, que terminó en septiembre de 1864. Como detalle final, l'autor incluyó una semeya ovalada de Alice Liddell na última páxina. Alice Liddell recibió'l manuscritu termináu ya ilustráu pol autor, en payares d'esi añu.[3]

Publicación[editar | editar la fonte]

La fase final consistió nel desenvolvimientu posterior del manuscritu hasta la so versión definitiva. Según el diariu de Dodgson, na entrada del 9 de mayu de 1863, George MacDonald y la so esposa manifestáron-y el so deséu de ver publicáu'l manuscritu.[4] A Dodgson prestó-y la idea, y empezó a reescribir el manuscritu pa la so publicación. Nel desenvolvimientu del llibru, Dodgson añedió dos capítulos,[5] amás d'estender considerablemente otros dos.[6]

Les ilustraciones del manuscritu orixinal taben feches a mano y con pluma. Esta vegada, l'autor trató de faer un trabayu más refináu, ya intentó faer los dibuxos en madera. Dempués de delles tentatives, concluyó qu'esti métodu llevaría-y un tiempu cimeru al que podía dedicar a la xera, polo que decidió buscar a un ilustrador profesional. Dodgson procuraba llograr figures de clara figura, y pensaba qu'el ilustrador inglés John Tenniel yera l'indicáu pal trabayu. Nuna carta empobinada al dramaturgu Tom Taylor, fechada'l 20 d'avientu de 1863, Dodgson solicíta-y el so intercesión pa contactar a Tenniel y convencelo d'ilustrar la obra.

Primer edición del llibru, refugada por Tenniel.

Un mes dempués, Dodgson y Tenniel entraron en contactu, y n'abril de 1864 esti postreru aceptó faer treinta y cuatro ilustraciones, que pasaríen a ser cuarenta y dos, n'ochobre d'esi añu. Dodgson apurrió-y una fotografía de la neña Mary Hilton Badcock por que la utilizara como modelu p'Alicia.[7] Nun se sabe si Tenniel aceptó la propuesta. Per un sitiu, polo que puede apreciase nes ilustraciones, paez que sí, pos l'Alicia que Tenniel dibuxó ye bien asemeyada a Badcock. Sicasí, una entrada nel diariu de Dodgson da a entender que Tenniel refugara l'utilizar un modelu, y creó la imaxe del personaxe dende cero.

Mientres Tenniel faía les ilustraciones, Dodgson pensó que'l títulu orixinal sonaba demasiao escolar, como si tratar d'un testu sobre minerales; polo que se dedicó a embaraxar otros nomes pa la obra. En xunu de 1864 nuevamente consultó a Taylor al traviés d'una carta. Nesta suxúre-y dellos títulos, y píde-y ayuda pa escoyer unu. Los títulos que Dodgson concibió yeren La hora dorada d'Alicia, Alicia ente los elfos, Alicia ente los duendes, y combinaciones de La hora d'Alicia..., Acciones d'Alicia..., Les aventures d'Alicia... con ... nel país de los elfos o tamién ... nel país de les maravíes.[8]

Na mesma carta, l'autor espresa la so preferencia por usar el títulu de Les aventures d'Alicia nel país de les maravíes, títulu que finalmente adoptó. John Tenniel apurrió les ilustraciones terminaes en mayu de 1865, y el llibru foi publicáu'l 24 de mayu d'esi mesmu añu pola editorial Macmillan and Co., con un tiraje de dos mil exemplares. Dodgson solicitó que-y fueren reservaos cincuenta exemplares. Sicasí, Tenniel amosóse insatisfechu cola resultancia de les impresiones, polo que'l llibru nun se vendió n'Inglaterra. En cuenta de eso, los exemplares fueron vendíos al editor neoyorquín Appleton, quien camudó la portada y publicó la primer edición estauxunidense.

N'Inglaterra, Macmillan preparó una nueva edición qu'apaeció na seronda de 1865, anque llevaba impresa l'añu "1866". De los nuevos dos mil exemplares, Dodgson solicitó qu'unu d'ellos recibiera una encuadernación especial, en vitela blanca, pa regala-y lo a Alice Liddell. El llibru llogró gran popularidá en poco tiempu; les traducciones al alemán y al francés publicar en febreru y agostu de 1869, respectivamente.

Años dempués, en 1890, Dodgson publicó una nueva versión de Alicia, llamada Alicia pa los pequeños (The Nursery Alice), dirixida a neños menores de cinco años.

Argumentu[editar | editar la fonte]

Antes d'empezar la novela, Lewis Carroll incluyó un poema que fai referencia a la ellaboración de la obra. Nos siete estrofes del poema, Carroll recuerda'l paséu en bote, y cómo los trés hermanes Liddell, llamaes nel poema "Prima, Secunda y Tertia", aportunaron repetidamente n'escuchar una hestoria.[9] La estrofa final ye una clara dedicatoria a Alice Liddell.

Capítulu I: El descensu pola lluriga[editar | editar la fonte]

El Coneyu Blanco. Primer de les ilustraciones de John Tenniel pa esta obra, apaez nel primer capítulu.

Tou empieza cuando Alicia atopa sentada nun árbol al campu, aburrida, al pie de la so hermana. La hermana lleía un llibru "ensin ilustraciones nin diálogos", lo que fai qu'Alicia parole pola aburrición.

De secute, apaez al pie de ella un coneyu blancu[10] vistíu con chaqueta y chalecu, que cuerre marmullando que llega tarde, mirando'l so reló de bolsu. Alicia siente interés por él y decide siguilo ya inclusive entrar a la so lluriga. La lluriga resulta ser un túnel horizontal más fondu que lo esperao, que sópitamente convertir nun pozu vertical ensin asidero dalgunu, por onde Alicia cai mientres un llargu periodu de tiempu recordando al so gatu, coses qu'aprendiera na so escuela y preguntar si dalgún día llegaría al suelu. Nel trayectu, Alicia pregunta si'l túnel facer llegar a les "antipátiques", términu que confunde con "les antípodes".

Al rematar la so cayida y ensin habese fechu dañu, Alicia entra nun mundu d'absurdos y paradoxes lóxiques. Sumíu'l coneyu, Alicia atopa una pequena botella, la primera de delles que va atópase na so aventura, con una etiqueta que diz «BÉBIME», lo qu'Alicia fai atraida pol interés. El mestranzu encueye a Alicia hasta faela midir veinticinco centímetro d'altor.

Aína, Alicia intenta abrir una pequena puerta pa siguir esquizando'l mundu nuevu. Al traviés de la puerta adica un curiosu xardín, pero la llave qu'abre la puerta ta sobre una mesa qu'Alicia nun puede algamar, por cuenta de la so nueva estatura. La neña intenta entós recuperar la so estatura orixinal, comiendo un pastel qu'atopa cola etiqueta «CÓMIME».

Capítulu II: Nun mar de llárimes[editar | editar la fonte]

El pastel tien l'efectu esperáu, y Alicia crez más de tres metros. Col so nuevu altor, Alicia consigue tomar la llave, pero al nun dexar de crecer, topeta contra'l techu y queda imposibilitada d'aportar a la puerta. Alicia empieza a llorar, y anubre l'habitación nun charcu de llárimes de diez centímetros de fondura. Mentanto, el Coneyu Blanco pasa nuevamente frente a Alicia, azotáu. Ensin querer, el coneyu dexa cayer un abanicu qu'Alicia utiliza pa enfrescase. L'abanicu resulta ser máxicu, pos consigue qu'Alicia empiece a encoyer de nuevu, hasta que llanza llueñe l'abanicu pa detener el procesu.

El charcu de llárimes ye agora un mar onde Alicia se ve forzada a nadar pa nun afogase. Al so llau pasa nadando un mure, y Alicia intenta entablar conversación con él. El mure ufiertar a emponela hasta la vera. Nel camín, Alicia ve qu'otros animales tamién s'atopen nadando y tratando de salir del mar de llárimes. Ente los animales, Alicia estrema a un coríu, un dodo, un aguilucho y un loru.[11]

Capítulu III: Una carrera en comité y un cuentu llargu[editar | editar la fonte]

Alicia y los animales consiguen llegar a tierra firme. El dodo entama una carrera pa ensugase. La carrera nun tien riegles nin duración definida, salvu correr en círculos, lo que faen toos hasta quedar secos. El dodo tamién decide declarar ganadores de la carrera a tolos participantes, y decide qu'Alicia ye quien va otorgar los premios. Ante l'acoso xeneral, Alicia xurga nos sos bolsos y atopa dellos confites, que parte ente toos. Como ella tamién foi ganadora de la carrera pero nun recibió confite, el so premiu ye una alferga qu'ella mesma tenía nel bolsu, y que da al dodo por que, simbólicamente, apurra'l premiu.

El capítulu remata col relatu del Mure, onde esplica la razón del so odiu escontra los gatos y los perros. Imprudentemente, Alicia menta a la so gata Dina y la so habilidá pa cazar mures, y consigue asina enfastiar a tolos animales, que se retiren hasta dexala sola nuevamente. El nome del capítulu ye un xuegu de palabres en inglés. Nesti idioma, el Mure cunta un "cuentu" (balte, n'inglés), y Alicia confundir cola palabra tail, que la so pronunciación ye igual pero significa 'cola'.

Capítulu IV: L'habitación del Coneyu Blanco[editar | editar la fonte]

En quedándose nuevamente sola, Alicia ve pasar nuevamente al Coneyu Blanco. L'animal ta buscando'l so abanicu desesperadamente, y al ver a Alicia, confundir cola so criada Mary Ann, y esíxe-y que vaya a buscar l'abanicu y un par de guantes blancos a la so casa. Alicia obedez y asonsaña ser Mary Ann, pa nun entrar en discutinios; y llega a una casa en que la so puerta diz "C. BLANCO". Cuando Alicia entra, xube a un cuartu onde atopa l'abanicu, y otra botella con líquidu. A pesar de que la botella nun tenía lletreru dalgunu, esta vegada Alicia bebe por interés, una y bones toles bébores d'esi mundu provocáron-y efectos sorprendentes. Esta nun ye la esceición, y el tamañu d'Alicia aumenta hasta faela quedar atorada dientro de l'habitación. Cuando'l Coneyu Blanco llega a reclamar el so abanicu, namái ve un enorme brazu saliendo de la ventana nel pisu cimeru de la so casa. El coneyu va entós a pidir ayuda, ensin saber que'l brazu pertenez a una neña xigante, y l'ensame que s'axunta fuera empieza a proponer delles soluciones pa retirar el brazu, ya inclusive llega a proponer que se prinda fueu a la casa. El capítulu termina cuando l'ensame empieza a refundiar paninos máxicos pela ventana. Alicia come dalgunos y mengua de tamañu hasta poder salir de la casa. Alicia fuxe del ensame y piérdese nun monte cercanu, onde se detien frente a una cogorda xigante.

Alice par John Tenniel 03.png Alice par John Tenniel 08.png Alice par John Tenniel 10.png Alice par John Tenniel 11.png De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 10.jpg
Delles ilustraciones de los primeros cuatro capítulos: en cayendo pola lluriga, Alicia atopa una puertecita; Alicia nada y atopa al Mure; el Mure cunta'l so cuentu con cola; Alicia queda atrapada na casa del coneyu; Alicia recibe'l so "premiu" de manos del Dodo.

Capítulu V: El conseyu d'un guxanu[editar | editar la fonte]

Enriba de la cogorda xigante, Alicia atopa una guxanu azul sentada y fumando un narguile. El Guxanu pregúnta-y a la neña sobre la so identidá. Esta nun pudo responder d'una manera senciella, pos consideraba que, en camudando de tamañu delles vegaes, la so propia identidá habíase perdíu y nesi momentu ella mesma yá nun sabía quién yera. Dambos personaxes alderiquen entós hasta volver al puntu d'entamu más d'una vegada. Finalmente, Alicia espresa'l so inconformidad cola so estatura actual de siete centímetros, al considerala una birria. Como esa yera l'altor del Guxanu, l'animal retírase ofendíu, non ensin antes indica-y a Alicia que la cogorda tamién puede afectar la so estatura, pa menguala, si comía d'un llau de la cogorda, o p'aumentar, si comía del otru. Como Alicia nun podía saber qué llau yera cual, cortó dos pedacitos de los estremos opuestos. Al probalos, los pedacitos surtieron l'efectu esperáu: unu faía qu'Alicia encoyera, ente que l'otru espurría'l so figura y facer ver desproporcionada. Alicia tuvo que comer delles vegaes de cada unu de los cachos hasta algamar una estatura satisfactoria. Finalmente, Alicia vio una casina d'un metro y venti d'altor, a la que decidió llamar, polo qu'afixo la so estatura a veinticinco centímetro.

Capítulu VI: Gochu y pimienta[editar | editar la fonte]

Primero que Alicia decidir a averase a la casina, surdió del monte quien paecía ser un llacayu pero que tenía cabeza de pez. El llacayu pica y apaez un segundu llacayu, con cabeza de xaronca. Alicia escucha que'l Llacayu Pexe trai una invitación pa la Duquesa, dueña de la casa, de parte de la Reina de Corazones, pa xugar al croquet. Darréu, el Llacayu Pexe vase, y el Llacayu Xaronca quédase sentáu fora de la casa. Alicia quixo llamar primero a la puerta pa entrar, y que'l Llacayu Xaronca abriéralu. Sicasí, el Llacayu Xaronca nun tenía intenciones d'abrir la puerta, nin de parolar con Alicia, polo qu'a cencielles abre la puerta ella mesma y entra a la casa.

Dientro de la casa, la Duquesa sostien a un ñácaru al pie de la so cocinera, quien prepara una sopa que, a xulgar pol ambiente, tien demasiada pimienta. Tamién ta nel suelu un gatu sonriente, al que la Duquesa presenta como un gatu de Cheshire. La Duquesa apurre'l ñácaru a Alicia por que lo rúe un pocu, y aprovecha pa sumir acotando que tien d'asistir al xuegu de croquet de la Reina. Cuando Alicia intenta mecer al ñácaru, que se movía incansablemente, este empieza a tresformase nun gochu. Alicia sale de la casa y pon al gochu en llibertá. Alicia sigue'l so camín pol monte, onde se realcuentra col Gatu de Cheshire, quien la convida a visitar al El sombrereru Sombrereru y a la Llebre de Marzu. Alicia decide dir a la casa d'esta postrera.

Capítulu VII: Una Merienda de llocos[editar | editar la fonte]

Cuando Alicia llega a la casa de la Llebre, repara qu'esta, el Sombrereru y un Llirón atópense tomando té al frente a la casa. Alicia xunir a los comensales, y empieza a parolar con ellos. Nel intre de la conversación, Alicia menta que la fecha ye 4 de mayu (por coincidencia, ye la fecha de nacencia de Alice Liddell). Los personaxes faen una serie d'acertijos y confunden a Alicia cola so aparente falta de lóxica, hasta que la neña abandona'l llugar, convencida d'asistir al "té más fadio" que viera en vida. De siguío, Alicia atopa una puertecita nun árbol, que traviesa pa entrar al xardín de croquet pa poder xugar.

Capítulu VIII: El croquet de la reina[editar | editar la fonte]

Alicia trata d'apoderar al so flamencu pa empezar el xuegu de croquet.

Na entrada del xardín, Alicia atopa a un tríu de xardineros pintando una rosal. Los xardineros llantaren una rosal blanca onde tenía d'haber unu de color coloráu, polo que taben pintando les roses, primero que la reina afayara l'erru. Sicasí, los reis de corazones y el so cortexu pasaron pellí. La reina, al afayar la treta de los xardineros, ordena que sían degollaos. Pa evitalo, Alicia escuende a les cartes y los verdugos, pa salir del apiertu, faen creer a la reina que yá cumplieron cola sentencia. La reina ordena entós que vaigan escontra onde se va xugar al croquet, y conviden a Alicia a participar nel xuegu. Alicia acompañar y atalanta que al so llau va'l Coneyu Blanco, quien taba aterrado pola pimpana presencia de la reina. El Coneyu casi nun fala nel trayectu, namái lo suficiente pa informar a Alicia que la Duquesa fuera fecha prisionera por llegar tarde al xuegu.

Una vegada nel campu, Alicia ve que'l xuegu tien característiques peculiares: en cuenta de boles, usábense corpuspíns, y en cuenta de mazos, flamencos. Tampoco había arcos, pero nel so llugar los naipes asitiar en cuatro pates pa marcar el cursu del xuegu. Tol mundu xugaba ensin nengún orde, aldericando de cutio; los corpuspinos escapaben cuando podíen, y la Reina de Corazones ordenaba que-y cortaren la cabeza a tol que se-y asocedía faelo.

En mediu del caos, apaez nel aire la cabeza del Gatu de Cheshire, y Alicia siéntese solliviada de poder parolar con daquién conocíu. La Reina de Corazones siéntese intrigada pol gatu y al velo, como yera la so costume, ordena que-y corten la cabeza. El verdugu y la reina confundir terriblemente, pos el gatu namái fixera apaecer la so cabeza y nun rescamplaba qu'hubiera un cuerpu d'ónde cortala. Alicia suxure que, pa esclariar el tracamundiu, habría que preguntar a la Duquesa que, a lo último, yera la dueña del gatu. La reina ordena entós que se lliberar a la Duquesa de la cárcel. Sicasí, cuando la Duquesa llega al xardín, el gatu sumió nuevamente.

Alice 05a-1116x1492.jpg The Fish Footman and the Frog Footman from "Alice’s Adventures in Wonderland" (1865).jpg Alice par John Tenniel 27.png Alice par John Tenniel 28.png
Delles ilustraciones de los capítulos V al VIII: Alicia alderica col Guxanu azul; el Llacayu Xaronca y el Llacayu Pez; el Sombrereru y la Llebre de Marzu meten al Llirón a la tetera; la rosal que s'alzaba a la entrada del campu de croquet.

Capítulu IX: Hestoria de la Falsa Tortúa[editar | editar la fonte]

La Duquesa pórtase bien atentamente con Alicia, al contrariu de rellatar nel capítulu VI, lo que fai pensar a Alicia que seique la pimienta tien un efectu negativu nel calter de la xente; conclúi tamién qu'el vinagre y la manzanilla tienen de ser tamién negativos, y que ye preferible'l consumu d'azucres y llambionaes pa tener bon calter. Alicia nota, amás, que la Duquesa yera "feísima". Mientres Alicia y la Duquesa parolen amistosamente, llega la Reina de Corazones y estorna a la Duquesa, quien nun vuelve apaecer na obra. Nesi momentu, la Reina paez habese escaecíu del xuegu de croquet, del gatu y de los sos súbditos, pos lleva a Alicia ante un grifu durmiente, y píde-y a esti que lleve a la neña onde s'atopa la Falsa Tortúa, por que lu cunte "la so hestoria". El Grifu[12] obedez y tresporta a Alicia a onde atópase una criatura sollozante, con cascu de tortuga pero con cabeza y pates de novillo.[13]

Capítulu X: El baille de la llagosta[editar | editar la fonte]

La Falsa Tortúa canta un cantar sobre un baille de llagostes no fondero del mar. Alicia, pela so parte, narra les sos aventures desque cayó pola lluriga del Coneyu Blanco. El Grifu y la Falsa Tortúa escuchen hasta l'alcuentru col Guxanu Azul, y atopen la hestoria bien estraña. La Falsa Tortúa canta entós un cantar sobre la sopa de tortúa, y sópitamente son atayaos por un berru alloñáu qu'anuncia l'empiezu d'un xuiciu. El Grifu toma a Alicia y llevar corriendo al xuiciu, mientres la Falsa Tortúa quedar hasta que termina'l so cantar.

Capítulu XI: ¿Quién robó les tartes?[editar | editar la fonte]

El Coneyu Blanco, vistíu como heraldu de la corte.

Alicia llega al llugar nel que se va efectuar el xuiciu, y ve que se constituyó un xuráu d'animales frente a los tronos del Rei y la Reina de Corazones, alredor de los cualos taba'l mazu de naipes y un ensame d'animales espectadores. L'acusáu yera la Sota de Corazones, y el Coneyu Blanco oficiaba como heraldu de la Corte. Según un poema recitáu por El Coneyu, la Sota yera acusada de robar les tartes que la Reina preparó "nun día de branu". El Sombrereru foi llamáu como primer testigu, y allegó acompañáu de la Llebre de Marzu y el Llirón. El testimoniu del Sombrereru rápido derivó nun discutiniu col Rei de Corazones, quien taba intrigado pola etiqueta del sombreru,[14] y pol té que'l Sombrereru tomaba antes de llegar. Mientres esti discutiniu tenía llugar y los personaxes dexaben d'emprestar atención al xuiciu, Alicia empieza a crecer de secute. El capítulu terminar cuando'l Coneyu Blanco llama a Alicia como siguiente testigu.

Capítulu XII: La declaración d'Alicia[editar | editar la fonte]

El capítulu final empieza cola narración de la participación d'Alicia nel xuiciu. Al escaecer que sópitamente recuperó'l so altor normal, llevantar pa comparecer como testigu y balta ensin querer tou al so alredor. El testimoniu d'Alicia termina aína, al preguntar el Rei qué sabe d'esti asuntu, a lo cual Alicia respuende que nada. Darréu, el Coneyu Blanco llee la última prueba de la que dispon: una carta ensin firma que, en forma de poema, describe cómo les tartes tornen a la so dueña orixinal. Cuando'l Rei analiza los versos, toos ven que les tartes, n'efectu, atópense sobre la mesa. La Reina, sicasí, aportuna en dar una sentencia a la Sota, inclusive antes d'escuchar un veredictu del xuráu. Alicia atopa absurda la situación, y la Reina ordena entós que sía degollada. Cuando les cartes salten p'atacar a Alicia, ésta vuelve sópitamente en cuellu de la so hermana.

El llector percibe entós que la neña habíase quedáu dormida, y que tres el suañu fantásticu, espertó al sentir qu'unes fueyes d'árbol cayíen sobre la so cara. Darréu, Alicia cunta'l suañu a la so hermana, y va preparar pa tomar el té vespertino. El capítulu termina narrando cómo la hermana d'Alicia quedar sol árbol, recordando la hestoria qu'Alicia rellató.

De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 32.jpg De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 35.jpg De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 38.jpg De Alice's Abenteuer im Wunderland Carroll pic 40.jpg
Delles ilustraciones de los capítulos IX al XII: Alicia conversa amigablemente cola Duquesa; Alicia y el Grifu escuchen el cantar de la Falsa Tortúa; el Sombrereru ye llamáu como testigu nel xuiciu, n'el so sombreru caltién la etiqueta del preciu de vienta; cuando Alicia llevantar pa testificar nel xuiciu, balta ensin querer tou al so alredor.

Impactu d'Alicia sobre la cultura[editar | editar la fonte]

La novela inspiró numberoses obres de teatru, pantomimes, videoxuegos, musicales, ballets, animes, series de televisión, parodies, dibuxos animaos y óperes, ente otres manifestaciones artístiques.[15] La naturaleza d'estes obres varia dende adaptaciones relativamente fieles a la obra de Carroll hasta obres dafechu nueves que tomen como base a los personaxes, situaciones o escenarios creaos por Carroll. De la mesma, Alicia y los sos personaxes inspiraron cantares y videoclips d'artistes como The Beatles, Neil Sedaka, Bob Dylan, Tom Waits, Jewel, Aerosmith, Jefferson Airplane, Tom Petty, Adam Lambert, Avril Lavigne, Gwen Stefani, Taylor Swift, Melanie Martinez, Enrique Bunbury y Charly García. En 1969, Salvador Dalí fixo trece ilustraciones basaes en Alicia nel país de les maravíes.

Alicia tamién foi fonte d'inspiración pa numberoses obres lliteraries. Destaca la novela Finnegans Wake, del escritor irlandés James Joyce, publicada en 1939.

En xunu del 2012 inaugurar nel Salón d'Arte de Hamburgu, en Alemaña, l'amuesa Alicia nel maraviyosu país del arte (Alice im Wunderland der Kunst), esposición proveniente de la Tate Gallery de Londres na que se rinde homenaxe a los 150 años d'hestoria del arte (escultures, pintures, ilustraciones de llibros, fotografíes, dibuxos, películes ya instalaciones) que, dende mediaos del sieglu XIX, desenvolvióse en redol a esta obra y los sos personaxes: inclúi trabayos de Max Ernst, René Magritte, Salvador Dalí, Stephan Huber, Markus Lüpertz, Anna Gaskell, Kiki Smith, Pipilotti Rist o George Dunlop Leslie.[16]

Adaptación pa ópera[editar | editar la fonte]

Federico Ibarra compunxo una ópera en dos actos pa solistes, coru y orquesta (dos flautes, dos oboes, dos clarinetes, dos fagóes, cuatro cornos, dos trompetes, dos trombones, una tuba, arpa, percusiones, tímpanu, cuerdes y acordión, con una duración de 1 hora 34 minutos), basada nos llibros sobre Alicia de Lewis Carroll, con llibretu de José Ramón Enríquez y compuesta col sofitu del Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes. Poner n'escena en 1995.[17]

El llibretu d'esta ópera ye la resultancia d'una fusión de los dos llibros que Lewis Carroll dedicó-y al personaxe y al mundu d'Alicia: Alicia nel País de les Maravíes y Al traviés del espeyu. La partitura d'esta ópera caracterizar por una gran variedá nel tratamientu vocal de les partes de los solistes y un manexu virtuosu de tolos recursos de la orquesta, faciendo gala, gracies a los contrastes del argumentu, d'una notable llibertá y conocencia de los xéneros musicales más diversos, ensin por ello perder la sensación d'unidá que dexa que s'imponga n'escena la esistencia del universu d'Alicia, únicu personaxe encamentáu a una actriz.

Esta obra fixo acreedora al Accésit al Quintu Premio Jacinto Guerrero a la Meyor Obra de Teatru Llíricu, 1991 (Madrid, España). Foi puesta n'escena dos vegaes más.

Adaptaciones cinematográfiques[editar | editar la fonte]

Dende 1903, fecha d'el so primera adaptación cinematográfica, obra de Cecil Hepworth, el llibru foi lleváu al cine más d'una decena de vegaes. Ye especialmente conocida la versión de dibuxos animaos producida por Walt Disney en 1951, que combina elementos de la novela orixinal y de la so continuación, Al traviés del espeyu y lo qu'Alicia atopó ellí y que, sicasí, titúlase a cencielles Alicia nel País de les Maravíes. Foi tamién inspiración pa parodies cinematográfiques en repitíes ocasiones. En 1988 el surrealista checu Jan Švankmajer realizó una particular película basada llibremente na obra y que lleva por títulu Něco z Alenky o Alice. En 1999 Hallmark Entertainment realizó una película pa televisión basada nos dos obres pero que faía mayor énfasis na primera y que, poro, titúlase "Alicia nel País de les Maravíes", que foi rellanzada nel 2010 nuna edición especial de DVD. En 2010 l'estauxunidense Tim Burton dirixió de la mesma una adaptación que recrea y sigue la hestoria orixinal, titulada coles mesmes Alicia nel País de les Maravíes. En 2013, el cuentu de "Alicia nel País de les Maravíes" tuvo una adaptación en forma de spin-off de la serie de televisión Once Upon a Time titulada Once Upon a Time in Wonderland. El 27 de Mayu de 2017, cola dirección de James Bobin y escritura de Llinda Woolverton poner en pantalles de cine una remortina de Alicia nel País de les Maravíes (estrenada en 2010) basada na novela Al traviés del espeyu y lo qu'Alicia atopó ellí de Lewis, colos mesmos personaxes (y actores principales) de la película empobinada por Burton.

Adaptaciones en videoxuegos[editar | editar la fonte]

Nel añu 2000 poner a la vienta'l videoxuegu American McGee's Alice diseñáu por American McGee, desenvueltu por Rogue Entertainment y distribuyíu por Electronic Arts para Microsoft Windows (en 2011, esti xuegu apaeció en Playstation 3 y Xbox 360 como xuegu extra adicional descargable en "Alice: Madness Returns"). La hestoria trescurre tres los acontecimientos de Alicia nel país de les maravíes y Alicia al traviés del espeyu. La casa d'Alicia ye consumida por un misteriosu quema, que mata a la so familia, dexándola como única superviviente. Por cuenta de esto, Alice queda fondamente traumatizada y ablayada ya intenta suicidase (pueden vese vendajes que cubren les sos muñeques), y vuélvese catatónica. Ye internada nel Asilu Rutledge, onde la consideren lloca y ye costantemente maltratada polos trabayadores. Diez año dempués del incidente, Alicia ye convocada pol Coneyu Blanco pa salvalos del despóticu dominiu de la Reina de Corazones, nun País de la Maravíes totalmente alteriáu. Agora convirtióse nuna versión dafechu retorcida del mesmu.

Nel añu 2011 poner a la vienta Alice: Madness Returns, continuación del anterior, desenvueltu por Spicy Horse (Shanghái) y distribuyíu por Electronic Arts, pa los sistemes Microsoft Windows, PlayStation 3 y Xbox 360. Esti videoxuegu ta basáu tamién en Alicia nel país de les maravíes y Alicia al traviés del espeyu, pero nuna versión muncho más escura, sangrienta y cruel.

Ediciones n'español[editar | editar la fonte]

  • Carroll, Lewis. Alicia nel País de les Maravíes. Alicia al traviés del espeyu. La caza del Snark. Ilustraciones de John Tenniel. Edición y traducción de Luis Maristany. Colección Ave Fénix. Plaza y Janés, Barcelona, 1999. ISBN 84-01-42333-3
Esta edición foi utilizada como referencia principal nesti artículu. Les referencies epistolares, según los testimonios de Liddell y Duckworth, atopar nel apéndiz d'esta edición, llamáu Dossier sobre Alicia.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Notes[editar | editar la fonte]

  1. Otros personaxes de Carroll, dellos orixinales y otros tomaos del folclor inglés, como Tweedledum y Tweedledee, Humpty Dumpty o'l Jabberwock, apaecen en Alicia al traviés del espeyu.
  2. Esti récord foi superáu en 2007 por Los cuentos de Beedle el Bardu, de J. K. Rowling, vendíu en 3,98 millones de dólares.
  3. Esti manuscritu publicóse, en versión facsímil, en 1886.
  4. Según el reverendu Robinson Duckworth, nun foi MacDonald sinón el novelista Henry Kingsley quien, al traviés de Liddell, afaló a Carroll a publicar la obra. La carta onde Duckworth fai esta afirmación foi dirixida a Stuart Dodgson Collingwood, y apaeció nel llibru The Lewis Carroll Picture Book, de 1899.
  5. "Gochu y Pimienta" y "Una merienda de llocos".
  6. "¿Quién robó les tartes?" y "La declaración d'Alicia", que, nel manuscritu orixinal, tomen los dos xuntos namái tres página.
  7. Anque'l calter del personaxe taba basáu en Alice Liddell, l'apariencia d'Alicia yera distinta, aparentemente basada en Badcock. La semeya de Badcock amuésase equí.
  8. Carta de Carroll a Tom Taylor, fechada'l 10 de xunu de 1864, reproducida nel Dossier sobre Alicia, na edición de Luis Maristany.
  9. Nel so testimoniu reproducíu en 1898, Alice Liddell confirma la so identificación con Secunda.
  10. A lo llargo de la obra utilícense siempres les mayúscules, lo que dexa claro que'l nome propiu Coneyu Blanco ye'l nome del personaxe. Esti usu de mayúscules repitir con otros personaxes como Dodo, Mure, Coríu y otros animales. Nesti artículu reflexa la condición de nomes propios utilizada por Carroll.
  11. N'otru paséu en bote que Carroll realizó'l 17 de xunu col mesmu grupu, los pasiantes fueron sosprendíos pol mal tiempu y acabaron papaos. Carroll fixo un chisgo a esta húmeda esperiencia, retratando equí a los miembros del grupu, con forma d'animales. El reverendu Duckworth ye'l coríu (n'inglés duck), Lorina y Edith Liddell son el loru y el aguilucho (Lory y Eaglet), y el mesmu Carroll ye'l dodo, pol so apellíu Dodgson. Esta interpretación foi confirmada pol reverendu Duckworth, nuna carta empobinada a Stuart Dodgson Collingwood, publicada en 1899.
  12. Escritu con mayúscula inicial, de la mesma forma que los otros animales de la obra.
  13. Deducíu de les ilustraciones de Tenniel, pos nel testu nun se describe a la Falsa Tortúa. El personaxe y la so apariencia son de xuru una burlla del platillo inglés mock turtle soup (sopa de falsa tortúa), nel cual utilícense sesos y otros órganos de novillo que pretenden asonsañar la testura de la carne de tortúa. Esti platillo crear nel sieglu XVIII como una versión barata de la sopa de tortúa de verdá, y yera bien popular na yera victoriana.
  14. La etiqueta especificaba'l preciu del sombreru: diez chelines y seis peniques, tal que Tenniel reflexó nes ilustraciones del personaxe.
  15. Nun ye la intención d'esta sección reproducir una llista de les obres que derivaron de Alicia nel país de les maravíes, nin mentar toes y cada una d'elles. Méntense, sicasí, menos d'una decena, pola so representatividá o detalles singulares.
  16. Botello, Y. (2012). "Llega Alicia al país del arte: Inaugúrase güei en Hamburgo esposición que rinde homenaxe al cuentu". Reforma, vienres 22 de xunu de 2012, sección Cultura, p. 19. Alicia nel País de les maravíes.
  17. «Adaptación ópera». Consultáu'l 11 d'avientu de 2011.

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Carroll, Lewis. Alice in Wonderland / Through the looking-glass / Phantasmagoria / The Hunting of the Snark / A Tangled Balte. Wordsworth Classics, Inglaterra, 1992. ISBN 1-85326-002-9.
Como detalle interesáu qu'entemez los dos versiones escrites de la hestoria, esta edición contién les ilustraciones orixinales que Carroll realizó pa Les aventures soterrañes d'Alicia, en cuenta de les ilustraciones de John Tenniel.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]




Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas