Coloquios Dos Simples, e Drogas He Cousas Medicinais

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Coloquios Dos Simples, e Drogas He Cousas Medicinais
Carátula de la primer edición de los Coloquios, de García de Orta.

Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da Índia e assi dalgũas frutas achadas nella onde se tratam algũas cousas tocantes a medicina, pratica, e outras cousas boas pera saber (‘conversaciones sobre les melecines y materia médico de la India y tamién en delles de les frutes atópense ellí, nel que s'alderiquen dellos asuntos rellacionaos cola medicina, la práutica, y otres cuestiones de bon saber’), ye una obra de gran orixinalidá espublizáu en Goa el 10 d'abril de 1563 por García de Orta, un portugués, xudíu, médicu y naturalista, pioneru de la medicina tropical.

García de Orta, nacíu en 1501, estudió medicina, arte y filosofía nes universidaes d'Alcalá de Henares y Salamanca n'España. Embarcar pa la India en 1534 como médicu xefe a bordu de la flota de la virréi Martim Afonso de Sousa. Trabayó y llevó a cabu la so investigación en Goa, onde morrió en 1568.

Conteníu del llibru[editar | editar la fonte]

  1. Esquisa de los coloquios
  2. El conteníu de los coloquios
  3. Autoridaes citaes
  4. La edición orixinal de los coloquios
  5. Recepción de los coloquios
  6. Ediciones de los coloquios
  7. Les traducciones de los coloquios
  8. Notes
  9. Referencies

Esquema de los coloquios[editar | editar la fonte]

Esta obra alcuéntrase en formatu de diálogu. Consiste nuna serie de 57 conversaciones ente García de Orta y un colega imaxinariu, Ruano, quien ta de visita n'India y deseya saber más alrodiu de les sos melecines, les especias y otros productos naturales. Participantes ocasionales nel diálogu aparentemente son persones reales:

  • Antonia, una esclava, asistente d'investigación de García de Orta
  • Dellos esclavos ensin nome *Don

Jerónimo, hermanu d'una víctima del cólera *Dimas Monte, un colega que tamién contribúi un prefaciu al llibru *Malupa, un médicu indiu

Polo xeneral, les melecines considerar n'orde alfabéticu, pero con esceiciones. Caúna de les sustances que se ponen en discutiniu encetar de manera bastante sistemática: la so identificación y nomes en testos anteriores, la so fonte, la so presencia nel comerciu, los sos usos médicos y otros. Méntense munches hestories de casos. El discutiniu del roxura asiáticu ye tan completa y circunstancial que constitúi un clásicu de la descripción clínica.[1]

Digresiones, más o menos relevantes, ocupar de la política india, la importancia de China, les rivalidaes ente Portugal y España nes islles de les Especias. Hai anécdotes d'elefantes, cobres y mangostes.

Conteníu de los Coloquios[editar | editar la fonte]

Esti llistáu de conteníos da la foliación de la primer edición, que xeneralmente correspuende cola de la reimpresión de 1872.

  1. Introducción de García de Orta y el so visitante ficticiu, Doctor Ruano: 1r
  2. Do aloes, Aloe: 2r
  3. Do ambre, Ámbar gris: 10v
  4. Do amomo, Amomum: 14v
  5. Do anacardo, Cashew: 16v
  6. Da árvore triste, jazmín: 17v
  7. Do altiht, anjuden, assafetida e doce e odorata, anil, Asafoetida, Licorice, Styrax, Índigo: 19r
  8. Do bangue, Cánnabis: 26r
  9. Do benjuy, Benjuí: 28r
  10. Do ber… e dos brindões…, Bael: 32v
  11. Do cálamo aromático e das caceras, Acorus calamus: 37v
  12. De duas maneiras de canfora e das carambolas, Alcanfor, Carambola: 41r
  13. De duas maneiras de cardamomo e carandas, Cardamomo, Aframomum melegueta, Carissa carandas: 47r
  14. Da cassia fistula, Senna: 54r
  15. Da canella, e da cassia lignea e do cinamomo, Cinnamon, Cassia: 56v
  16. Do coco commum, e do das Maldivas, Cocos nucifera: 66r
  17. Do costo e da collerica passio, Costus, cólera: 71v
  18. Da crisocola e croco indiaco... e das curcas, Crisocola: 78r
  19. Das cubebas, Piper cubeba: 80r
  20. Da datura e dos doriões, Datura, Durian: 83r
  21. Do ebur o marfim e do elefante, Marfil, Elefante: 85r
  22. Do faufel e dos figos da India, Areca, Banana: 91r
  23. Do folio índico o folha da India, Malabathrum: 95r
  24. De duas maneiras de galanga, Galanga: 98v
  25. Do cravo, Clavo: 100v
  26. Do gengivre, Jengibre: 105v
  27. De duas maneiras de hervas contra as camaras... e de uma herva que não se leixa tocar sem se fazer murcha: 107v
  28. Da jaca, e dos jambolòes, e dos jambos e das jamgomas, Jackfruit, Jambolan, Rose apple: 111r
  29. Do lacre, Laca: 112v
  30. De linhaloes, Aloeswood: 118v
  31. Do pao chamado cate do vulgo: 125r
  32. Da maça e noz, Manzana, Myristica: 129r
  33. Da manná purgativa: 131v
  34. Das mangas, Mango: 133v
  35. Da margarita ou aljofar, e do chanco, donde se faz o que chamamos madreperola, Perla, Concha, Nácar: 138v
  36. Do mungo, melão da India, Vigna mungo, Sandía: 141v
  37. Dos mirabolanos, Terminalia bellirica, Phyllanthus emblica, Terminalia chebula: 148r
  38. Dos mangostões, Garcinia mangostana: 151r
  39. Do negundo o sambali, Vitex negundo: 151v
  40. Do nimbo, Melia azedarach: 153r
  41. Do amfião, Opio: 153v
  42. Do pao da cobra: 155v
  43. Da pedra diamão, Diamante: 159r
  44. Das pedras preciosas, precious stones: 165r
  45. Da pedra bazar, Bezoar: 169r
  46. Da pimenta preta, branca e longa, e canarim, e dos pecegos, Piper nigrum, Piper longum, Prunus persica: 171v
  47. Da raiz da China, raíz de China: 177r
  48. Do ruibarbo, ruibarbo: 184r
  49. De tres maneiras de sándalo, Sándalo, Pterocarpus santalinus: 185v
  50. Do spiquenardo, Nardo: 189v
  51. Do spodio, minerals: 193r
  52. Do squinanto, Cymbopogon: 197r
  53. Dos tamarindos, Tamarindo: 200r
  54. Do turbit, Operculina turpethum: 203v
  55. Do thure… e da mirra, Olíbano, Mirra: 213v
  56. Da tutia, Cadmia: 215v
  57. Da zedoaria e do zerumbete, Curcuma zedoaria, Zerumbet: 216v
  58. Miscellaneous observations: 219v

Appendix part 1. Do betre…, Betel (pages 37a to 37k in 1872 reprint).

Appendix part 2, with corrections to the text (pages 227r to 230r in 1872 reprint).

Autoridaes citaes[editar | editar la fonte]

«Nun trates d'asustame con Diocorides o Galeno ―diz García de Orta a Ruano― porque yo solamente voi dicir lo que sabemos que ye verdá».[2] Anque escepcionalmente dispuestu a diferir de les autoridaes anteriores sobre la base nes sos propies observaciones, García lléese bien nos clásicos de la medicina. Como amuesa, el autores siguientes (numberaos equí nes ortografíes preferíes por García) cítase regularmente nos primeres 80 folios de los Coloquios :

García sintióse capaz de diferir d'estes autoridaes, como lo fai con muncha frecuencia, porque taba bien llueñe d'Europa:

Si yo tuviera n'España [na xeografía de García, España inclúi a Portugal] nun m'atrevería a dicir nada en contra de Galeno y los griegos.

García de Orta

Esta observación viose como la verdadera clave de los Coloquios.[3]

La edición orixinal de los Coloquios[editar | editar la fonte]

Goa (na mariña centrooeste de la India) nun foi un centru editorial importante, en pallabres del historiador Charles Ralph Boxer, la edición orixinal de los Coloquios. «Probablemente contenga errores tipográficos más que cualesquier otru llibru que dalguna vegada salió d'una imprenta».

La publicación orixinal diz bien curioso l'algame del so respaldu oficial. La portada lleva l'aprobación del virréi y del inquisidor local Falcam Alexos Díaz. El llibru abrir con delles cartes y prefacios comendadores. Ente estos preliminares, el que ye de mayor interés agora ye un poema, los primeros versos publicaos por Luís de Camõye, amigu de García, agora reconocíu como'l poeta nacional de Portugal.

Munchos de los errores d'impresión y descuidos d'autor tán en correxíos na reimpresión 1872, que, a pesar de que sigue l'orixinal páxina por páxina, nun ye un facsímil.

Recepción de los Coloquios[editar | editar la fonte]

García de Orta foi'l primer européu en catálogar floritos indios nel so hábitat natural. El so llibru foi rápido reconocíu como indispensable polos científicos de toa Europa. Traducciones en llatín (entós la llingua franca científica) y otros idiomes fixéronse. La traducción al llatín, añediendo ilustraciones xilográfiques y el comentariu editorial, foi por Charles de l'Écluse (Carolus Clusius).

Por desgracia pa la fama del llibru de García da Orta, gran parte d'ella incluyéronse cola reconocencia mínima nun trabayu similar espublizáu n'español en 1578 por Cristóbal Acosta, Tractáu de les Drogues y Medicines de les Indies Orientales (‘Tratáu de les drogues y les melecines de les Indies Orientales’). El trabayu de Da Costa foi llargamente traducíu a llingües vernácules y, eventualmente, fixo menguar la fama de García de Orta, salvu ente los pocos que taben al tantu de la orixinalidá d'esti postreru.

Esiste una traducción al inglés de los Coloquios, de Clements Markham (1913).

Ediciones de los Coloquios[editar | editar la fonte]

  • Colóquios dos simples y drogues he cousas medicinais da India y assi dalgũas frutes achaes nella onde se tratam algũas cousas... boes pera saber. Goa: Ioannes de Endem, 1563
  • Colloquios dos simples y drogues y cousas medicinaes da India y assi de algumas fructas achaes nella. Page-for-page reprint with introduction by F. Ad. de Varnhagen. Lisboa: Imprensa Nacional, 1872
  • Colóquios, edited with commentary by the Conde de Ficalho. 2 vols. Lisboa, 1891-1895

Traducciones de los Coloquios[editar | editar la fonte]

  • Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum apud Indios nascentium historia: Latin translation by Carolus Clusius. Antwerp: Plantin, 1567
  • Dell'hestoria dei semplici aromati et altre cues che vengono portara dall'Indie Orientali pertinente all'usu della medicina... di Don Garzia dall'Horto. Italian translation by Annibale Briganti, based on Clusius's Latin. Venice: Francesco Ziletti, 1589
  • 5th edition of Clusius's Latin translation, forming part of his Exoticorum libri decem. Leiden, 1605
  • Colloquies on the Simples and Drugs of India by García da Orta. English translation by Sir Clements Markham. London, 1913

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Dialogue 17 (Roddis, 1931, p. 203).
  2. Dialogue 9 Harv Boxer 1963 p=14.
  3. Dialogue 32 Harv Ficalho 1886 p=309.
  • Boxer, C. R. (1963) 
  • Carvalho, Augusto da Silva, García de Orta. Lisboa, 1934.
  • Ficalho, Francisco M., Conde de (1886)  (Reprinted: Lisboa: Casa da Moeda, 1983).
  • Roddis, Louis (1931)