André Gide

De Wikipedia
Saltar a: navegación, buscar
André Paul Guillaume Gide Nobel prize medal.svg
Gide 1920 cropped.jpg
Nome André Paul Guillaume Gide
Nacimientu París
Muerte París
Nacionalidá francés
Etnia franceses
Ocupación novelista, ensayista y poeta
Fíos Catherine Gide
Premios Premiu Nobel de Literatura (1947)
Firma
André Gide signature.svg
[editar datos en Wikidata]

André Paul Guillaume Gide (París; 22 de payares de 1869 – París; 19 de febreru de 1951) foi un escritor francés, Premiu Nobel de Lliteratura en 1947.

Biografía[editar | editar la fonte]

André Gide

Nacíu en París, Francia, fíu de Paul Gide, un profesor en lleis de la Universidá de París, quien finó nel añu 1880. El so tíu foi l'economista políticu Charles Gide. Criáu en Normandía, con problemes de salú y viviendo prácticamente aislláu, convertir nun escritor prolíficu dende temprana edá. En 1895, depués de la muerte de la so madre Juliette Rondeaux, contraxo matrimoniu cola so prima Madeleine Rondeaux, pero'l venceyu nunca foi peracabáu.

En 1891 publicó les sos primeres poesíes, Los cuadiernos de André Walter (-yos Cahiers d'André Walter). En 1893 y 1894, Gide viaxó pel norte d'África. Entabló amistá con Oscar Wilde en Arxelia y darréu empezó a reconocer la so orientación homosexual. En 1896 foi alcalde de La Roque-Baignard, una comuña en Normandía.

En 1897 publica Los alimentos terrestres, dempués Prometeo mal encadenáu en 1899 y Cartes a Ángela en 1900. En 1908 collaboró na revista lliteraria La Nouvelle Revue Française.

Nun va ser hasta'l final de la Primer Guerra Mundial cuando les sos obres algamen gran sonadía.

Na década de 1920 Gide convertir n'inspiración d'escritores como Albert Camus, Luis Cernuda y Jean-Paul Sartre. En 1923 publicó un llibru de Fiódor Dostoievski, sicasí, al defender la homosexualidá nuna edición de Corydon en 1924, recibió males crítiques. Más tarde, él mesmu consideró que fuera la so meyor obra.

En 1923 nació la so fía Catherine, fía de Elizabeth Van Rysselberghe. La so esposa Madeleine finó en 1938. Darréu él utilizó la fonderada d'el so matrimoniu ensin peracabar na so novela Et nunc manet in te, de 1951.

A partir de 1925 empezó a pidir meyores condiciones pa los criminales, y al añu siguiente publicó la so autobiografía, Si la grana nun muerre (Si -y grain ne meurt).

Dende xunetu de 1926 hasta mayu de 1927, viaxó a les colonies franceses n'África col so amante Marc Allégret. Tuvo na actual El Congu, en Oubangui-Chari (actual República Centroafricana), Chad, Camerún y depués de regresu a Francia. Rellató les sos pelegrinaciones nun diariu que llamó Viaxe al Congo y Regresu de Chad. Nestos relatos criticaba'l comportamientu de los intereses económicos franceses nel Congo ya inspiró una reforma. Particularmente criticaba'l réxime de grandes concesiones. Esti réxime alcordaba qué parte de la colonia conceder a les empreses franceses y en qué zona se podíen esplotar los recursos naturales, principalmente'l cauchu. Rellató, por casu, cómo los nativos viéronse forzaos a dexar los sos pueblos natales mientres delles selmanes pa recoyer cauchu nel monte, comparando esta esplotación a la esclavitú.

Mientres la década de 1930, de volao convirtióse en comunista, pero quedó desilusionáu depués de la so visita a la Unión Soviética. Les sos crítiques al comunismu causáron-y que perdiera dellos de los sos amigos socialistes, especialmente cuando publicó'l so llibru Regresu de la URSS en 1936. En 1933 collaboró con Ígor Stravinski nun ballet, Persephone.

Mientres la Segunda Guerra Mundial regresu a África en 1942, y vivió ellí hasta'l final de la guerra. En 1947 foi ganador del Premiu Nobel de Lliteratura.

Finó'l 19 de febreru de 1951. Al añu siguiente, la Ilesia Católica incluyó les sos obres dientro del Índiz de llibros prohibíos.[1]

Nes sos noveles de cutiu ocupábase de los dilemes morales que vivió na so propia vida.[2]

Les sos obres[editar | editar la fonte]

  • 1891 — Los cuadiernos de André Walter.
  • 1895 — Paludes.
  • 1897 — Los alimentos terrestres.
  • 1899 — Prometeo mal encadenáu.
  • 1901 — -y Roi Candaule. (vease la hestoria de Candaules).
  • 1902 — El inmoralista.
  • 1903 — Saul.
  • 1907 — La torna del fíu pródigu.
  • 1909 — La puerta estrecha.
  • 1911 — Nueves sides.
  • 1914 — Los suétanos del Vaticanu.
  • 1919 — La sinfonía pastoral.
  • 1921 — Isabel.
  • 1924 — Si la grana nun muerre.
  • 1924 — Corydon.
  • 1925 — Los monederos falsos.
  • 1927 — Viaxe al Congo.
  • 1928 — Regresu de Chad.
  • 1929 — La escuela de les muyeres.
  • 1929 — Roberto Genoveva.
  • 1930 — Edipo.
  • 1933 — Perséfone.
  • 1935 — L'árbol Númberu Trelce.
  • 1935 — Los nuevos alimentos.
  • 1936 — Regresu de la URSS.
  • 1939–51 — Diariu (cuatro volumen).
  • 1942 — Entrevistes imaxinaries.
  • 1946 — Teseo .
  • 1951 — Et nunc manet in te.
  • 2002 — Ferdinand, el palombu torcaz (-y Ramier).

Ediciones n'español[editar | editar la fonte]

  • La puerta estrecha. Caleya, Madrid, 1922. 250 pp. Traducción de Y. Diez Canedos
  • Corydon. Oriente, Madrid, 1929. 246 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
  • Perséphone. Sur, Bonos Aires, 1936. 48 pp. Traducción de Jorge Luis Borges
  • Les cueves del Vaticanu. Cultura, Santiago de Chile, 1936. 204 pp.
  • Regresu de la O.R.S.S.. Sur, Bonos Aires, 1936. . Nota de Victoria Ocampo. Traducción de Rubén Darío (h)
  • Retoques al mio Regresu de la O.R.S.S.. Sur, Bonos Aires, 1937. Traducción d'Ernesto Palaciu
  • El pensamientu vivu de Montaigne. Losada, Bonos Aires, 1939. 210 pp. Traducción del testu d'A. Gide por Francisco Madrid
  • El regresu del fíu pródigu. Séneca, México, 1942. 62 pp. Traducción de Xavier Villaurrutia
  • Isabel. Ediciones Iberoamericanes, México, 1943. 272 pp.
  • Reportaxes imaxinarios. Emecé, Bonos Aires, 1944. 208 pp. Traducción de Margarita Abella Caprile y Marta Acosta van Praet
  • Cachos escoyíos. Poseidón, Bonos Aires, 1945. 358 pp. Traducción d'Arturo Serrano Plaja
  • Les cueves del Vaticanu. Argonauta, Bonos Aires, 1946. 210 pp. Traducción d'Adrián Castillo
  • La puerta estrecha. Poseidón, Bonos Aires, 1947. 248 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • La sinfonía pastoral. Poseidón, Bonos Aires, 1947. 152pp. Traducción d'Arturo Serrano
  • El inmoralista. Argos, Bonos Aires, 1947. 172 pp. Traducción de Julio Cortázar
  • La escuela de les muyeres. Poseidón, Bonos Aires, 1948. 130 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • La escuela de les muyeres (segunda parte). Roberto Genoveva. Poseidón, Bonos Aires, 1948. 196 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • Oscar Wilde. Argos, Bonos Aires, 1949. 80 pp. Traducción de Luis Y. Baudizzone
  • Los monederos falsos. Poseidón, Bonos Aires, 1949. 388 pp. Traducción de Julio Gómez de la Serna
  • Dostoievski. José Janés, Barcelona, 1950. 220 pp. Traducción de Salvador Marsal
  • Si la grana nun muerre. Losada, Bonos Aires, 1951. 268 pp. Traducción de Luis Echávarri
  • Paul Claudel – André Gide. Correspondencia (1899-1926). José Janés, Barcelona, 1952. 338 pp. Prólogu y notes de Robert Mallet. Traducción de J. Farrán Mayoral
  • Correspondencia Paul Claudel – André Gide. 1899-1926. Emecé, Bonos Aires, 1952. Prefaciu y notes de Robert Mallet. Traducción de José María Cantilo
  • Los alimentos terrestres y Los nuevos alimentos. Losada, Bonos Aires, 1953. 154 pp. Traducción de Luis Echávarri
  • Et nunc manet in te (Diariu íntimu). Losada, Bonos Aires, 1953. 104 pp. Traducción y prólogu de Jorge Zalamea
  • R. M. Rilke – André Gide. Correspondencia 1909-1926. Editorial Central, Bonos Aires, 1953. 240 pp. Introducción y comentarios por Renee Lang. Traducción de José Clementi
  • Roberto Genoveva. Malinca, Bonos Aires, 1954. 158 pp. Traducción de Francisco Madrid
  • Los cuadiernos y les poesíes de André Walter. Schapire, Bonos Aires, 1954. 162 pp. Traducción de F. L. Solero
  • Les cueves del Vaticanu. Tirso, Bonos Aires, 1956. 192 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
  • Corydon. Bergeré, Bonos Aires, 1955. 126 pp. Traducción del Dr. Cordelin
  • Viaxe al Congo. Raigal, Bonos Aires, 1955. 200 pp. Traducción de Renato Pellegrini
  • La lliteratura comprometida. Schapire, Bonos Aires, 1956. 262 pp. Testos aconceyaos y presentaos por Ivonne Davet. Traducción d'Enrique Azcoaga
  • Teatru: Saúl, El rei Candaules, Edipo, Perséfone, L'árbol númberu trelce. Losada, Bonos Aires, 1958. 316 pp. Traducción de José María Corredor
  • Paludes y Teseo. Suramericana, Bonos Aires, 1951. 190 pp. Traducción de José María Corredor
  • El regresu del fíu pródigu. Tirso, Bonos Aires, 1962. 162 pp. Traducción de Renato Pellegrini y Abelardo Arias
  • Diariu (1889 – 1949). Losada, Bonos Aires, 1963. 1534 pp. Traducción de Miguel de Amilibia
  • La secuestrada de Poitiers. Tusquets, Barcelona, 1969. 80 pp. Traducción de Michéle Pouse
  • Los suétanos del Vaticanu. Alianza, Madrid, 1980. 230 pp. Traducción de Emma Calatayud
  • El inmoralista. Cátedra, 1988. 174 pp. Traducción de Margarita Carbayo
  • Viaxe al Congo. Península, Barcelona, 2004. Traducción de Marga Latorre
  • El viaxe de Urien. Ediciones B & B, Bonos Aires, 2003. 100 pp. Traducción y postfacio de Beatriz Castillo
  • Prometeo mal encadenáu. Ediciones Chancacazo, Chile, 2013. 129 pp. Traducción d'Iván Salinas

Notes[editar | editar la fonte]

  1. Modern History Sourcebook: Index librorum prohibitorum, 1557–1966. Fordham University — The Jesuit University of New York
  2. Moeller, Charles. El silenciu de Dios: Camus, Gide, A. Huxley, Simone Weil, Graham Greene, Julien Green, Bernanos. Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-3339-5.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]


Predecesor:
Hermann Hesse
Nobel prize medal.svg
Premiu Nobel de Lliteratura
1947
Socesor:
T. S. Eliot
André Gide