Diminutivu
Los diminutivos son afixos derivativos que modifiquen el significáu d'una pallabra, xeneralmente un sustantivu, típicamente pa dar un matiz de tamañu pequeñu o de poca importancia,[1] o bien como espresión de ciñu o ciñu. N'ocasiones pueden tener un sentíu despreciatible, según el contestu. Estos afixos son bien comunes nes Llingües romániques, pero tamién se dan n'otres munches families llingüístiques. Los diminutivos son un tipu de derivación apreciativa.
Diminutivos n'español
[editar | editar la fonte]Nel idioma español los diminutivos son numberosos, y consisten n'amestar un sufixu a la fin de les pallabres; l'usu de sufixos varia según la pallabra, la zona dialeutal y el país. De normal añader a un sustantivu, pero tamién a un axetivu y más raramente a un alverbiu (exemplu: ahorita).
En nomes y axetivos el diminutivu suel indicar tamañu pequeñu (caxón / cajoncito), pero n'ocasiones derivación (avión / avioneta, camión / caminoneta), pero tamién derivación apreciativa o despreciativa:
- Apreciativo: Ta fechu un homín (equí fálase d'un neñu, non un home pequeñu)
- Despreciativu: foi un asuntillo ensin importancia
N'América los diminutivos n'alverbios de tiempu porten una diferencia:
- -Ahorita voi. (nunos pocos minutos voi)
- -Non. ahorita non, ... ¡Ven agora! (esto ye, darréu).
Tipos
[editar | editar la fonte]- -ito o -ita: ye'l más común y usáu polos hispanofalantes; asina, la pallabra "gordu", amestándose'l raigañu convertir en "gordito", si terminar na sílaba "co", como la pallabra "flacu", convertir en, flaquito. Amás en delles pallabres, usar de forma más amplia, como:
- cito, como "toquecito", non "toquito". "Nidiucito", en cuenta de "suavito".
- ecito, ecita, como "lucecita", en cuenta de "lucita".
- Esti fenómenu sicasí nun ye xeneral en Canaries, onde pallabres como "cochito" y "golpito" son formes comunes.
- -ico o -ica: ye común na parte oriental d'España, esto ye, Andalucía Oriental, La Mancha, Aragón, Navarra, La Rioxa, Rexón de Murcia y Comunidá Valenciana occidental (parte castellanu falante); dacuando apaez como -cico -cica (como en colorcico, puentecico...). Una forma asemeyada dar nos países bañaos pol Caribe: Venezuela, Cuba, República Dominicana, Colombia y Costa Rica; nellos úsase pa evitar una cacofonía cuando la última sílaba de la pallabra empieza por "t"; en cuenta de usase, por casu, cola pallabra gatu, gatín, o con potru, potrito, nestos países dizse gatico y potrico.
- -illo o -illa: úsase especialmente n'España (siendo bien común n'Andalucía) y un usu enforma menor n'América. Los sos usuarios emplegar cola carauterística de que nun espresa connotación enfáticu-afeutiva dalguna, a diferencia del otru diminutivu qu'utilicen, yá seya -ito o -ico (nel sureste peninsular).
- -ete o -eta: ye d'orixe catalán, valencianu y aragonés [ensin referencies] y d'usu más informal que los anteriores. Úsase tamién en La Mancha y Dialeutu murcianu. Exemplos: amigu, amigoete. N'otros casos denota con frecuencia objeto similares pero llixeramente distintos y usualmente más pequeños. Por casu "camisa"/"camiseta", "camión"/"carroceta", "casa"/"caseta". Nestos casos tamién escarez de connotaciones afeutives.
- -ín o -ina: el so emplegu estiéndese especialmente por Asturies y Rexón Lleonesa ye otru sustitutu del diminutivu "ito", anque s'usa d'una manera más esclamativa, por casu la pallabra "pelo", en cuenta de "pelín" prefier usase "pelín".
- -ino o -ina: El so emplegu estiéndese especialmente por cuasi toa Estremadura, zones colindantes y, de cutiu daqué más lexicalizado, por Andalucía occidental, especialmente la Sierra d'Huelva (como s'amuesa nel ALPI). Paez tar rellacionáu etimológicamente col sufixu -ín, sicasí l'usu equí nestes zones ye más bien -ino y non -ín pal masculín singular. En Estremadura ye'l diminutivu d'usu más común y ye bien granible (conviviendo con -ito, ente que -illo ye pocu avezáu), pero pa delles formes lexicalizadas como chiquinino o mijinina algama a Sevilla capital.
- -uco o -uca: ye'l diminutivu propiu de Cantabria, onde'l so usu ye bien común y en numberoses ocasiones denota ciñu o ciñu: hermanuco, casuca, puebluco. N'otres ocasiones ye sustitutu del diminutivu -ito -ita: bajuco (bajito), pero non denota ciñu, a cencielles úsase como diminutivu. En ciertes zones de la Cantabria más rural emplégase'l -ucu. Cantabria ye conocida popularmente como "la Tierruca". Esti diminutivu tien un usu bien acutáu nel restu d'España, onde davezu tien un calter despreciatible: ventanuco.
Diminutivos menos comunes y alcontraos
[editar | editar la fonte]- -uelo o -uela: dase especialmente n'España. Pillu, en diminutivu sería pilluelo, non pillito, nin nenguna otru raigañu de diminutivu mentáu con anterioridá. Otros casos tontuelo -a, pañuelu, picaruelo -a, pajaruelo). Suel apaecer como *-zuelo o -zuela o como -ezuelo o -ezuela (lladruepu, reyezuelo).
- -ino o -ina: borrina, neblina; cebolla, cebollu.
- -iño o -iña: pobriño, perriña.
- -izno o -izna: agua, orbayu.
- -ayu o -folia: d'usu frecuente en La Mancha y Dialeutu murcianu (miaja, mengajo -a, nanajo -a', badullu -a')
- -ejo o -eja: cosa > coseja. D'usu en La Mancha.
- -ijo o -ija: llagartu > llagartesa; baratu > caxigalina
- -ujo o -uja: usar en dialeutu murcianu como diminutivu (chispuja, chispetuja, chispeandujo, yerbuja)
- -icho o -icha: usar en dialeutu murcianu, especialmente en panocho (zagalicho, tragicho -a, casicha). La forma en masculín presenta dacuando la forma -iche (en voces que apocoparon y depués tomaron una -y final: boliche, caliche, trompiche). La ch pronunciada más como una combinación t+y.
- -ucho o -ucha: usáu frecuentemente en países como Venezuela, el xentiliciu de "Maracaibo", "maracucho"; "médicu", "medicucho", nesta pallabra ye d'usu despreciatible, como usualmente ye'l diminutivu zuelo.
- -iquio o -iquia: usar en dialeutu murcianu y el castellán de les contornes interiores de Valencia (zagaliquio, capaciquio, ojiquio) como variante de -ico -ica.
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ Martínez Jiménez, José Antonio; Muñoz Marquina, Francisco; Sarrión Mora, Miguel Ángel (2011). «Analís morfolóxicu. La formación de pallabres: Derivación y composición», Lengua Castellana y Lliteratura, Akal, Madrid: Akal Sociedá Anónima, páx. 9. ISBN 9788446033677.
Bibliografía
[editar | editar la fonte]- Diego Catalán, Alvaro Galmés de Fuentes Les llingües circunvecinas del castellán, cuestiones de dialeutoloxía hispanu-románica. Paraninfu.
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]