Ido

De Uiquipedia
Saltar a: navegación, buscar
Gtk-find-and-replace.svg
Esti artículu necesita una revisión por un correutor qu'ha d'ameyorar la so ortografía, la so gramática, la so sintaxis o'l so vocabulariu. Tamién, iguar les referencies o semeyes o con enllaces francíos.
(ver la llista completa d'artículos pa correxir)
Ido
Ido
Creao por Louis Couturat y Louis de Beaufront
Falao en Mundialmente
Falantes 2.000 - 2.500 (aprox.)
Familia Llingua artificial
Alfabetu Alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Regulao por Uniono por la Linguo Internaciona Ido
Códigos
ISO 639-1 io
ISO 639-2
ISO 639-3

L'Ido ye una llingua auxiliar, posiblemente la segunda llingua construyida más usada nel mundu, tres l'esperantu anque con gran diferencia tocantes a representación por continentes y númberu de falantes. Ye una versión reformada del esperantu (idioma creáu por L. L. Zamenhof) qu'en 1907 foi escoyida oficialmente pola Delegación pa l'Adopción d'una Llingua Auxiliar Internacional como'l meyor proyectu de llingua internacional de tolos esistentes. La mayor parte del so vocabulariu ta formáu por raíces de llingües modernas d'orixe indoeuropéu y tamién del llatín y el griegu clásicos. L'alfabetu ye fonéticu. Con estructura lóxica (por exemplu -o pa sustantivos, -a p'axetivos, etc.). Esto fai del idioma más fácil de deprender que cuelesquier idioma maternu, incluso pa los non europeos.

Historia[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Historia del ido
Llogu del ido.

El pidimientu de la Delegación pa l'Adopción d'una Llingua Internacional Auxiliar a l'Asociación Internacional d'Academies en Viena pa escoyer una llingua internacional foi tornada en mayu de 1907. La delegación, que fuera fundada por Louis Couturat, decidió axuntase en Comité en París n'ochobre de 1907 p'aldericar l'adopción d'una llingua internacional estándar d'ente les competidores qu'apaecieren nesa dómina. Acordies con les actes del Comité, decidióse que nenguna llingua cumplía toles mires, pero que l'esperantu podría ser aceptada “por cuenta de la so relativa perfección y poles munches y diverses aplicaciones qu'anguaño yá tien, so la condición de que se realicen diversos cambeos llevaos a cabu pola comisión permanente na dirección definida poles conclusiones del informe de los secretarios (Couturat y Leopold Leau) y pol Proyectu Ido que depués foi presentáu al comité como trabayu anónimu. El Proyectu Ido foi más tarde revisáu por Couturat con ayuda de representantes del esperantu antes de ser presentáu al Comité, Louis de Beaufront. Beaufront púnxose a favor del esperantu mientres el procesu, pero les meyores adoptaes pola nuevu llingua provoquen la so "conversión" al ido, lo que supon un refuerzu de les sos posiciones iniciales y un actu de coherencia.

Fotografía del Congresu Internacional d'Ido en Dessau, Alemaña en 1922.

Los primeros promotores del esperantu resistieronse a les reformes y el mesmu inventor, L.L. Zamenhof nun les aceptó. Irónicamente, delles reformes adoptaes pol ido fueren coles mesmes propuestes delles vegaes por Zamenhof, anque solo propunxo delles reformes pa contentar a dellos esperantistes que lo pidieren. En 1894, propunxo esaniciar les lletres acentuaes por ser "una barrera nel espardimientu de la llingua", esaniciar tamién el casu acusativu, camudar el plural -oj al italianu -i, y prescindir de la concordanza axetivu-sustantivu por considerala un llastre superfluu. El vezu de caltener inamovibles les riegles básiques del esperantu inda permanez gracies al fundamentu l'esperantu sobrevivió a les guerres mundiales, conflictos internos del movimientu y a cualquier intentu de debilitar l'esperantu. Couturat, que foi'l principal impulsor del ido, morrió nun accidente de coche en 1914, lo cual, al pie de la Primer Guerra Mundial supunxo un seriu revés al movimientu. A pesar de qu'ésti se recuperó en ciertu mou mientres el periodu de entreguerras tol movimientu pa la instauración d'una llingua internacional sufrió un procesu de fragmentación tres la muerte de Couturat. La publicación d'otra llingua más europeizada, l'occidental o interlingue, en 1922 supunxo l'entamu d'un procesu d'atomización de la comunidá y l'ido perdió la mayor parte de les sos publicaciones periódiques. La deserción d'unu de los sos principales promotores, el llingüista danés Otto Jespersen, en 1928 con ocasión de la publicación del so propiu llinguaxe (el novial), paeció sentenciar al ido. Dempués de les guerres mundiales, adulces llevantóse'l movimientu idista, pero esti empezó a perder miembros y casi toles sociedaes nacionales sumieron, incluyendo l'Academia d'ido. Anguaño esisten un puñáu de sociedaes que son más virtuales que reales anque ye dignu de destacar la sociedá idista de Berlín, l'únicu club idista esistente. Esti club edita una revista billingüe alemán-ido y participa viviegamente na feria d'idiomes de Berlín.

Dellos observadores achacaron el cayente del ido al so calter híbridu (parte proyectu de reforma del esperantu, parte standard común européu). Según esto, nel mesmu intre en que l'ido nun pudo suplantar al esperantu y que nun foi adoptáu pola comunidá esperantista, munchos vieron la convivencia ente dambes llingües como un pesu innecesariu y dirixiéronse escontra otros proyectos. Munchos tamién prefirieron retornar a la comunidá esperantista, muncho más numberosa.

Bandera del ido

Nos años trenta la decadencia del ido viose ralentizada y mientres la llarga xestación del proyectu de l'Asociación de la Llingua Auxiliar Internacional (n'inglés International Auxiliary Language Association, IALA) el movimientu idista caltuvo una importancia significativa na matriz de la interlingüística.

Como los occidentalistas, munchos idistas esperaben qu'el IALA produxera una llingua bien similar a la de la so preferencia, pero finalmente, la radicalmente naturalística interlingua resultó ser entá más diversa que l'ido y del estensu occidental y (en contraste colo qu'asocedió cola comunidá occidentalista) nun hubo una migración importante de partidarios del ido escontra la nueva llingua.

Nesti periodu la supervivencia del idioma caltenió-se con recursos financieros acumulaos mientres el so periodu doráu (por casu, el químicu Wilhelm Ostwald donó lo percanciao del so Premiu Nobel de 1909 a una fundación idista).

Jespersen, que tuvo presente mientres los diez díes que duraron les deliberaciones del comité en París y que depués formó parte de la comisión permanente, escribió una historia del ido.

Munchu promotores del esperantu atacaron al ido mientres años. Unu d'ellos, Don Harlow, escribió una historia del ido, concretamente nel tercer capítulu del so El llibru del esperantu, "Cómo construyir un llinguaxe". Dalgunos criticaron la validez de la so historia, a lo qu'él respondió nun subcapítulo, "Ido: Los entamos". Seya como quier, los partidarios del ido argumenten que la historia de Harlow nun cunta col testimoniu de toles partes, como fixo Jespersen. Sicasí, ta basada en material d'otros testigos como Émile Boirac y Gaston Moch y con fontes documentales a les cualos Jespersen nun pudo tener accesu (como la correspondencia de Zamenhof con Couturat y otros mientres esi periodu).

La comunidá actual de falantes[editar | editar la fonte]

La gran mayoría de falantes d'ido conocieron la so esistencia n'habiendo aprendíu esperantu, polo que'l porcentaxe de idistas que saben esperantu ye enforma mayor que'l casu contrariu. El mayor númberu de falantes d'ido atópase en Alemaña, Francia y España, anque en realidá pueden atopase siguidores d'esta llingua en casi treinta países de los cinco continentes, según la llista de representantes nacionales qu'apaez actualizada en cada númberu de Progresu órganu oficial de la organización mundial idista.

Al tratase d'una llingua artificial, ye desaxeradamente difícil saber el númberu esactu de falantes, pero envalórase que puede haber 100 y 200 ya Internet dexó un anováu interés pola mesma nos últimos años. En comparanza, el esperantu tien siquier unos cientos de miles, inclusive'l psicólogu retiráu Sidney S. Culbert, que lideró un estudiu a escala mundial, envalora esa cifra en 2 millones, sicasí munchos esperantistes nun creen qu'esta cifra sía real y que sía un pocu esaxerada.

Sicasí, ye imprescindible estremar ente'l númberu de falantes d'ido y siguidores o simpatizantes del idioma. Siempres foi a remolque del esperantu, y munchos esperantistes aprender más como interés que pa usalo y prefirieron sofitar al más conocíu esperantu. Ye posible atopar n'Internet foros trillingües ido-esperantu-llingua madre (inglés, español...), nos cualos los distintos interlocutores comuníquense casi ensin problemes.

Dellos esperantistes vieron la cisma del ido como una bendición y un númberu d'escritos demuestren qu'había interés en ver cómo los comenenciudos en crear una llingua perfecta reformándola costantemente dexaben el campu abonao por que'l restu (los esperantistes) pudiera trabayar n'usar y promover la llingua por sigo mesma. Sicasí, estos "reformadores constantes" promovieron otros proyectos de reforma, nengunu de los cualos sobrevivió muncho más allá de les muertes de los sos autores y l'ido permaneció constante dende entós. Puede dicise que magar la comunidá idista foi nos sos entamos d'espíritu fuertemente renovador, los sos díes de cambeos constantes terminaron y afitóse como una llingua terminada, estable y bono d'aprender.

Fonoloxía[editar | editar la fonte]

Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Oclusiva p b   t d     k g  
Nasal   m     n        
Vibrante       ɾ        
Fricativa   f v s z ʃ ʒ     h  
Africada     ʦ   ʧ        
Lateral       l        
Lateral aproximante           j    

L'ido tien el mesmu sistema de 5 vocales típiques (a, e, i, o, u, que tienen el mesmu valor qu'el del IPA) que l'Esperantu, y casi les mesmes consonantes, anque s'omiten dos fonemes consonánticos usaos por ésti, IPA /x/ y /dʒ/. (Les distinciones ente /x/ : /h/ y /dʒ/ : /ʒ/ provocaben una carga innecesaria nel esperantu, asina que fueron esaniciaes nel ido).

Acentu[editar | editar la fonte]

Les normes de acentuación n'ido son regulares, pero llixeramente más complicaes que n'esperantu: toles palabres polisílabes son llanes sacante los verbos infinitivos, que son agudes -asina, atopamos nomes como skolo (escuela), telefono (teléfonu), filozofo (filósofu), kafeo (café); axetivos como universala (universal) y verbos conxugaos como lernas (apriendo). Sicasí, tenemos irar (dir), savar (saber), drinkar (beber), klozar (cerrar), dankar (estimar) o pensar (pensar).

Cuando una palabra termina con una vocal precedida de i o d'u, los dos vocales fundar pa formar una sola sílaba (diptongu), treslladando l'acentu a la sílaba precedente. Exemplos: familio (familia), linguo (llingua), radio (radio).

La elisión[editar | editar la fonte]

L'ido dexa (y encamienta) l'usu de la elisión pa evitar cacofonías o p'ameyorar la fluidez del llinguaxe faláu. He equí dellos exemplos:

  • Vocales consecutives
    • kordiala amiko → kordial amiko; olda avulo → old avulo
  • Preposición + artículu
    • a la = a l’ = al
    • da la = da l’ = dal
    • de la = de l’ = del
    • di la = di l’ = dil

Gramática[editar | editar la fonte]

Toles palabres n'ido formar a partir d'una palabra raigañu, a la que se-y añedir sufixos y afixos. Éstos determinen el so xéneru, númberu, función, etc. Como nel esperantu, l'ido ye gramaticalmente invariable; a diferencia de la mayoría de llingües naturales, nun hai esceiciones.

Nesta tabla amuésense dalgunes de les terminaciones gramaticales (sufixos):

Forma gramatical Ido Esperantu Asturianu
Sustantivu singular -o (libro) -o llibru -o -a -e... (llibru)
Sustantivu plural -i (libri) -oj (libroj) -os -as -es... (llibros)
Axetivu -a (varma) -a (varma) -o -a -e... (caliente)
Alverbiu -y (varme) -y (varme) -mente (calurosamente)
Infinitivu presente -ar (irar) -i (iri) -ar -er -ir (andar)
Presente -as (iras) -as (roxures) voi, vas, va...
Pasáu -is (iris) -is (iris) diba, dibes...
Futuru -os (iros) -vos (iros) voi dir, vas dir, va dir..
Imperativu -ez (irez) -o (iru) ¡ve!, ¡alloriaos!
Condicional -us (irus) -us (irus) diría, diríes...


El verbu[editar | editar la fonte]

Los verbus son totalmente regulares. Dientro de les formes impersonales atopamos el infinitivu que, a diferencia del asturianu y de forma similar al llatín, tien tres tiempo verbales: pasáu, presente y futuru.

Esiste otra forma impersonal, el participiu, que non yá tien estos trés tiempos, sinón qu'amás tien una voz activa y otra voz pasiva. La primera podría traducise al español como la cualidá del que fai l'acción del verbu correspondiente. Por casu skribanta significa el qu'escribe. Sicasí, la correspondiente forma pasiva del singular sería skribata, que significa lliteralmente escritu.

Les formes personales tienen más tiempos verbales p'ameyorar la comprensión del testu y la so exactitú, a saber:

  • Presente
  • Pretéritu imperfectu
  • Pretéritu perfectu
  • Pretéritu pluscuamperfeutu
  • Futuru
  • Futuru perfectu
  • Condicional
  • Condicional compuestu
  • Imperativu
  • Imperativu anterior

Dalgunes d'estes formes verbales pueden ser escrites usando'l so equivalente compuestu, que consiste na forma correcta del verbu esir (ser) y un participiu activu.

La voz pasiva, pela so parte tamién utiliza la forma compuesta con esir y un participiu, pero esta vegada'l pasivu.

El pasivu tamién se forma añediendo la partícula aglutinante -es- nel cuerpu central del verbu conxugáu: Me vide.a.s amiko → Amiko vide.es.a.s da me. (Veo a un amigu → Un amigu ye vistu por mi).

Los pronomes[editar | editar la fonte]

Los pronomes fueron revisaos pa faelos acústicamente más distintos de lo que lo son n'esperantu, que toos acaben en i. Especialmente los pronomes personales singular y plural de la 1ª persona mi y ni podía ser confundíos al falar asina que n'ido son me y ni. N'ido amás estrémase ente l'informal (tu), y el formal (vu) dientro de los pronomes de la 2ª persona del singular. La 2ª persona del plural (vi) nun tien forma informal. Aparte, l'ido tien un pronome de la 3ª persona pa tolos xéneros (lu, que puede significar él, ella, o ello, dependiendo del contestu), amás de los sos pronomes masculín, femenín y neutru de la 3ª persona.

Los pronomes personales pasen a ser posesivos por aciu la desinencia -a.

  • Singular: mea, yua, vua, (i)lua / (e)lua / (o)lua
  • Plural: nia, via, lia

Los pronomes demostrativos son:

  • Singular: (i)ca (esto/a), (i)ta (aquello/a)
  • Plural: (i)ci (estos as), (i)ti (aquellos as)
  • ilu + ca : ilca (ési)
  • elu + ca : elca (ésa)
  • olu + ca : olca (eso)
  • ilu + ta : ilta (aquello que, el que)
  • elu + ta : elta (aquella que, la que)
  • olu + ta : olta (lo que)

Los pronomes y los axetivos interrogativos y relativos son:

  • qua pal singular
  • qui pal plural
  • quo pa oxetos y palabres indeterminaes

Los axetivos interrogativos siguen la riegla xeneral de los axetivos, esto ye, invariables en xéneru y númberu:

  • qua homo venis? (¿quién vieno? "¿qué home vieno?") | qua homi venis? (¿quién vinieron?)

De siguío detállense los pronomes y axetivos indefiníos: ula, nula, irga, altra, kelka, singla, omna, multa, poka, plura, tanta, quanta, cetera, ipsa

Los axetivos[editar | editar la fonte]

Los axetivos cualificativos terminen siempres en -a (sacante cuando hai elisión) y nun varien nunca en xéneru o númberu. Cuando l'axetivu funciona como sustantivu tácito (l'axetivu fai de pronome como na frase los azules son bien bonos) el plural indícase añediendo l'artículu le (Le blua eses tre bona). Los comparativos y superlativos nun se realicen camudando l'axetivu, sinón añediendo palabres auxiliares.

  • granda → plu granda kammaxim granda de/ek
  • minim granda de/ekmin granda kam ← granda
  • rapide → tre rapide → tam rapide kam

El vocabulariu[editar | editar la fonte]

El vocabulariu del ido básase nes palabres que dexen una mayor facilidá al númberu más grande de falantes de llingües indoeuropees. Mientres los sos entamos, les primeres cinco mil raíz fueron analizaes, comparándoles a los vocabularios inglés, francés, español, alemán, rusu y l'italianu y la resultancia foi'l siguiente:

  • 2024 raigaños (el 38%) pertenecen a 6 idiomes
  • 942 raigaños (el 17%) pertenecen a 5 idiomes
  • 1111 raigaños (el 21%) pertenecen a 4 idiomes
  • 585 raigaños (el 11%) perteneza a 3 idiomes
  • 454 raigaños (el 8%) pertenecen a 2 idiomes
  • 255 raigaños (el 5%) pertenecen a 1 idioma

total 5371 100%

Amás, una comparanza del vocabulariu d'ido colos seis idiomes anteriores amuesa les siguientes proporciones de semeyanza [1]:

  • Francés 4880 - 91%
  • Italianu 4454 - 83%
  • Español 4237 - 79%
  • Inglés 4219 - 79%
  • Alemán 3302 - 61%
  • Rusu 2821 - 52%

Esto fai que l'ido sía confundíu dacuando col francés, l'italianu o l'español a la primer vista.

Na siguiente tabla compárense dellos vocablos del ido coles llingües nes que se fixo referencia más arriba. Puede reparase la enorme semeyanza en dalgunos de los casos:

Ido Italianu Inglés Francés Alemán Rusu Español Esperantu Asturianu
bona buono good ("bonus") bon gut ("bonus") dobriy bueno bona bonu
donar dare ("donare") give ("donor") donner geben darit dar / donar doni dar
filtrar filtrare filter filtrer filtern filtrovat filtrar filtri penerar
gardeno giardino garden jardín Garten ogorod jardín ĝardeno xardín
kavalo cavallo horse ("cavalry") cheval Pferd ("kavallerie") kon caballo ĉevalo caballu
maro mare sea ("marine") mer Meer more mar maro mar
naciono nazione nation nation Nation narod nación nacio nación
studiar studiare study étudier studieren shtudirovat estudiar studi estudiar
yuna giovane ("junior") young jeune jung yuniy joven juna mozu

El vocabulariu del ido amplíase xenerando nueves palabres por aciu l'alteración d'otra palabra yá esistente con un ciertu númberu de prefixos y sufixos concretos. Esto dexa tomar palabres yá esistentes y modificar pa crear un neoloxismu y que ésti sía intelixible pol restu de la comunidá ensin necesidá de tener que ser esplicáu primeramente pol so ceador.

Los nuevos vocablos creyer tres un analís del so etimoloxía y faciendo referencia al so equivalente na so llingua primitiva.

Si una palabra nun puede crease a cencielles modificando un vocablu presistente, entós adóptase un nuevu raigañu (como la palabra wikipedio (wikipedia), formada con wiki + enciklopedio). En 1926, por casu, adoptóse la palabra alternatoro (alternador), porque cinco de los seis llingües nes que se basa l'ido usaben casi la mesma ortografía pa esa palabra, y porque el so significáu yera lo suficientemente alloñáu de cualesquier otra palabra como pa poder xenerar ambigüedá.

L'adopción d'una palabra vien por un consensu dempués de qu'esta fuera revisada de forma oficial pola Unión. Ponse una especial atención n'evitar la homonimia, y l'adopción de cualesquier nueva palabra va precedida d'una concienzuda discutiniu. Cualquier palabra estranxera con un significáu bien concisu y que nun sía d'usu cotidianu (como por casu la palabra intifada) tien de dexase talo como, pero escrita con lletra itálica.

Los afixos[editar | editar la fonte]

Los afixos son un recursu llargamente utilizáu n'ido pa formar vocablos de la mesma familia que la palabra orixinaria. Reciben el nome de prefixos si asítiense antes del raigañu na palabra y sufixos si lo facer dempués. El númberu de afixos ye demasiáu grande pa ser incluyíu por entero nesti artículu.

Comparanza ente l'esperantu y l'ido[editar | editar la fonte]

L'ido herieda munches de les característiques gramaticales del esperantu, y en munchos casos el vocabulariu ye similar. Dambes llingües comparten les metes de la simplicidá y de la consistencia gramaticales, la facilidá de ser aprendíes, y l'usu de palabres raíz de dellos idiomes europeos. Los dos idiomes, en gran parte, son mutuamente intelixibles. Sicasí, fueron introducíos ciertos cambeos pa tratar delles de les esmoliciones que se presentaren sobre l'esperantu. Éstos inclúin:

  • L'alfabetu esperantu utiliza seis letra non-Llatines, trés de les cualos nun s'atopen en nenguna otra llingua esistente; consecuentemente, l'esperantu recurre con frecuencia a esquemes pa representar lletres especiales nun testu mecanografiado y en informática o Internet. Esto conduz a una situación na que la mesma palabra puede apaecer escrita de diverses maneres. L'ido trata esti inconveniente usando'l alfabetu llatinu de 26 lletres, con dos dígrafus "ch" (/t∫/) y "sh" (/∫/), "qu" representa /kw/, como nel inglés "quick", utilizar en vegada del esperantu kv, y gu utilízase en cuenta de gv.
La ortografía del ido ye fonética nel sentíu que cada palabra escrita tien una pronunciación inequívoca, pero nun tien la correspondencia una a una ente les lletres y los fonemes que l'esperantu sí tien.
  • L'ido nun tener riegles gramaticales de concordanza ente palabres con categoría gramatical distinta dientro d'una oración.
  • N'esperantu nun s'imponen riegles pal orde de les palabres na frase, sinón que s'emplega la terminación -n pa señalar el oxetu directu (acusativu) de la oración. D'esta miente cada individuu puede ordenar les frases de la manera que más cómoda resúlte-y al respective de la so llingua nativa. Sicasí, ente aquellos falantes de llingües neollatines úsase un orde común na frase, cola estructura suxetu-verbu-oxeto, colo que la señalización del oxetu directu acaba resultando redundante pa ellos. Por esti motivu l'ido esanicia l'usu de la terminación -n pal acusativu cuando s'use esti orde gramatical concretu, pero tien de siguise aplicando'l so usu siempres que se deseye camudar la estructura de la frase.
  • L'esperantu fai un usu intensivu de sufixos y prefixos pa tresformar una palabra n'otra de la mesma familia a partir de raigaños senciellos, de cuenta que'l vocabulariu que s'hai d'aprender pa falar esperantu vese amenorgáu a un númberu de raigaños derivables. Sicasí l'usu d'estos afixos llegó a considerase indiscrimináu por munchos partidarios del ido. Por eso l'ido esanicia dalgunes d'estes palabres tresformaes añediendo raigaños adicionales pa palabres que nel Esperantu llograr por mediu d'afixos. Tamién impon mayor control nel usu de los sos afixos, por aciu l'empléu de riegles constantes pa evitar abusos y ambigüedaes.
  • L'ido nun asume'l sexu masculino por defectu pa palabres de la mesma familia y nun deriva la palabra femenina amestando un sufixu femenín a la palabra masculina, como lo fai l'Esperantu estándar. En llugar d'ello, delles palabres-raigañu defínense como de xéneru neutru, y dos sufixos distintos deriven les palabres específiques masculines y femenines.

Esiste sicasí, una corriente del Esperantu qu'utiliza un métodu similar: n'esperantu'l sufixu pal femenín ye -ino ( -nj si ye nomáu con mires de ciñu, por casu n'español madre > mama ) y el sufixu, non oficial, pa masculín ye -iĉo, (¿el motivu d'esi sufixu en concretu? porque esiste un sufixu, oficial, pa nomar daqué masculín cariñosamente: -ĉj. Asina que si de -nj > -ino, entós lóxicamente, de -ĉj > -iĉo).

  • Na midida de lo posible, l'ido intenta usar en tou momentu palabres que s'asemeyen a otres yá esistentes na mayoría de les llingües nes que se basa. L'esperantu sicasí otorga mayor prioridá a la construcción por aciu afixos y a la gramática (aburuyando dacuando la etimoloxía pa facilitar l'adhesión d'afixos), coles mires d'evitar una escesiva preferencia escontra les llingües nes que se basa, tratando de dar un calter más neutral.
  • L'ido utiliza elisión pa evitar la cacofonía. N'esperantu, el llibre orde de les palabres dexa evitar dichu problema.

Lliteratura y publicaciones[editar | editar la fonte]

L'ido tien delles publicaciones qu'almiten suscripción o descarga d'Internet de forma gratuita na mayoría de los casos. Casi toles publicaciones axunten artículos de les temes más variaes y delles páxines dedicaes al estáu nel que s'atopa'l movimientu, según noticies rellacionaes. Kuriero Internaciona ye una revista realizada en Francia cada pocos meses. Adavane! ye otra publicación editada cada dos meses n'España pola Sociedá española d'Ido que contien una serie d'artículos d'interés xeneral y aprosimao una docena de páxines d'obres traducíes d'otros idiomes. Progresu ye l'órganu oficial del Movimientu y la so voz oficial dende 1908.

Pueden topase tamién ensame de llibros n'ido₥ con hestories curties, fábules o proverbios según una amenorgada edición de la Biblia traducida[1][2]. La lliteratura actual n'ido ye bien poca y solo edítense dellos llibros de poques páxines cada añu. Apenes esisten llectores, escritores o traductores pero espérase que cola so crecedera, anque daqué lentu, pueda crecer tamién la lliteratura n'ido.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Evanxeliu de Lucas
  2. Evanxeliu según San Mateo

Ver tamién[editar | editar la fonte]