Ido

De Uiquipedia
Saltar a: navegación, guetar
Gtk-find-and-replace.svg
Esti artículu necesita una revisión por un correutor qu'ha d'ameyorar la so ortografía, la so gramática, la so sintaxis o'l so vocabulariu. Tamién, iguar les referencies o semeyes o con enllaces francíos.
(ver la llista completa d'artículos pa correxir)
Ido
Ido
Creao por Louis Couturat y Louis de Beaufront
Falao en Mundialmente
Falantes 2.000 - 2.500 (aprox.)
Familia Llingua artificial
Alfabetu Alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Regulao por Uniono por la Linguo Internaciona Ido
Códigos
ISO 639-1 io
ISO 639-2
ISO 639-3

L'Ido ye un idioma planificáu, creáu 1907.

L'Ido ta destináu pa servir como idioma auxiliar internacional, el segundu idioma (dempués del idioma natal). La mayor parte del so vocabulariu ta formáu por raíces de llingües modernas d'orixe indoeuropéu y tamién del llatín y el griegu clásicos. L'alfabetu ye fonéticu. Con estructura lóxica (por exemplu -o pa sustantivos, -a p'axetivos, etc.). Estos fai del idioma más fácil de deprender que cuelesquier idioma maternu, incluso pa los non europeos.

Índiz

[editar] Historia

El pidimientu de la Delegación pa l'Adopción d'una Llingua Internacional Auxiliar a l'Asociación Internacional d'Academies en Viena pa escoyer una llingua internacional foi tornada en mayu de 1907. La delegación, que fuera fundada por Louis Couturat, decidió axuntase en Comité en París n'ochobre de 1907 p'aldericar l'adopción d'una llingua internacional estándar d'ente les competidores qu'apaecieren nesa dómina. Acordies con les actes del Comité, decidióse que nenguna llingua cumplía toles mires, pero que l'esperantu podría ser aceptada “por cuenta de la so relativa perfección y poles munches y diverses aplicaciones qu'anguaño yá tien, so la condición de que se realicen diversos cambeos llevaos a cabu pola comisión permanente na dirección definida poles conclusiones del informe de los secretarios (Couturat y Leopold Leau) y pol Proyectu Ido que depués foi presentáu al comité como trabayu anónimu. El Proyectu Ido foi más tarde revisáu por Couturat con ayuda de representantes del esperantu antes de ser presentáu al Comité, Louis de Beaufront. Beaufront púnxose a favor del esperantu mientres el procesu, pero les meyores adoptaes pola nuevu llingua provoquen la so "conversión" al Ido, lo que supon un refuerzu de les sos posiciones iniciales y un actu de coherencia.

Los primeros promotores del esperantu resistieronse a les reformes y el mesmu inventor, L.L. Zamenhof nun les aceptó. Irónicamente, delles reformes adoptaes pol Ido fueren coles mesmes propuestes delles vegaes por Zamenhof, anque solo propunxo delles reformes pa contentar a dellos esperantistes que lo pidieren. En 1894, propunxo esaniciar les lletres acentuaes por ser "una barrera nel espardimientu de la llingua", esaniciar tamién el casu acusativu, camudar el plural -oj al italianesco -i, y prescindir de la concordanza axetivu-sustantivu por considerala un llastre superfluu.1 El vezu de caltener inamovibles les riegles básiques del esperantu inda permanez gracies al fundamentu l'esperantu sobrevivió a les guerres mundiales, conflictos internos del movimientu y a cualquier intentu de debilitar l'esperantu. Couturat, que foi'l principal impulsor del Ido, morrió nun accidente de coche en 1914, lo cual, al pie de la Primer Guerra Mundial supunxo un seriu revés al movimientu. A pesar de qu'ésti se recuperó en ciertu mou mientres periodu de entreguerras tol movimientu pa la instauración d'una llingua internacional sufrió un procesu de fragmentación tres la muerte de Couturat. La publicación d'otra llingua más europeizada, l'occidental o interlingue, en 1922 supunxo l'entamu d'un procesu d'atomización de la comunidá y l'Ido perdió la mayor parte de les sos publicaciones periódiques. La deserción d'unu de los sos principales promotores, el llingüista danés Otto Jespersen, en 1928 con ocasión de la publicación del so propiu llinguaxe (el novial), paeció sentenciar al Ido. Dempués de les guerres mundiales, adulces llevantóse'l movimientu idista, pero esti empezó a perder miembros y casi toles sociedaes nacionales sumieron, incluyendo l'Academia d'Ido. Anguaño esisten un puñáu de sociedaes que son más virtuales que reales anque ye dignu de destacar la sociedá idista de Berlín, l'únicu club idista esistente. Esti club edita una revista billingüe alemán-Ido y participa viviegamente na feria d'idiomes de Berlín.

Dellos observadores achacaron el cayente del Ido al so calter híbridu (parte proyectu de reforma del Esperantu, parte standard común européu). Según esto, nel mesmu intre en que l'Ido nun pudo suplantar al esperantu y que nun foi adoptáu pola comunidá esperantista, munchos vieron la convivencia ente dambes llingües como un pesu innecesariu y dirixiéronse escontra otros proyectos. Munchos tamién prefirieron retornar a la comunidá esperantista, muncho más numberosa.

Nos años trenta la decadencia del Ido viose ralentizada y mientres la llarga xestación del proyectu de l'Asociación de la Llingua Auxiliar Internacional (n'inglés International Auxiliary Language Association, IALA) el movimientu idista caltuvo una importancia significativa na matriz de la interlingüística.

Como los occidentalistas, munchos idistas esperaben qu'el IALA produxera una llingua bien similar a la de la so preferencia, pero finalmente, la radicalmente naturalística interlingua resultó ser entá más diversa que l'Ido y del estensu occidental y (en contraste colo qu'asocedió cola comunidá occidentalista) nun hubo una migración importante de partidarios del Ido escontra la nueva llingua.

Nesti periodu la supervivencia del idioma sostener con recursos financieros acumulaos mientres el so periodu doráu (por casu, el químicu Wilhelm Ostwald donó lo percanciao del so Premiu Nobel de 1909 a una fundación idista). Jespersen, que tuvo presente mientres los diez díes que duraron les deliberaciones del comité en París y que depués formó parte de la comisión permanente, escribió una hestoria del Ido. Munchu promotores del esperantu atacaron al Ido mientres años. Unu d'ellos, Don Harlow (ver Don Harlow na Wikipedia n'esperantu), escribió una hestoria del Ido, concretamente nel tercer capítulu del so El llibru del esperantu, "Cómo construyir un llinguaxe".3 Dalgunos criticaron la validez de la so hestoria, a lo qu'él respondió nun subcapítulo, "Ido: Los entamos". Seya como quier, los partidarios del Ido argumenten que la hestoria de Harlow nun cunta col testimoniu de toles partes, como fixo Jespersen. Sicasí, ta basada en material d'otros testigos como Émile Boirac y Gaston Moch y con fontes documentales a les cualos Jespersen nun pudo tener accesu (como la correspondencia de Zamenhof con Couturat y otros mientres esi periodu).

[editar] Gramática

Toles palabres n'ido formar a partir d'una palabra raigañu, a la que se-y añedir sufixos y afixos. Éstos determinen el so xéneru, númberu, función, etc. Como nel esperantu, l'ido ye gramaticalmente invariable; a diferencia de la mayoría de llingües naturales, nun hai esceiciones.

Nesta tabla amuésense dalgunes de les terminaciones gramaticales (sufixos):

Forma gramatical Ido Esperantu Asturianu
Sustantivu singular -o (libro) -o llibru -o -a -e... (llibru)
Sustantivu plural -i (libri) -oj (libroj) -os -as -es... (llibros)
Axetivu -a (varma) -a (varma) -o -a -e... (caliente)
Alverbiu -y (varme) -y (varme) -mente (calurosamente)
Infinitivu presente -ar (irar) -i (iri) -ar -er -ir (andar)
Presente -as (iras) -as (roxures) voi, vas, va...
Pasáu -is (iris) -is (iris) diba, dibes...
Futuru -os (iros) -vos (iros) voi dir, vas dir, va dir..
Imperativu -ez (irez) -o (iru) ¡ve!, ¡alloriaos!
Condicional -us (irus) -us (irus) diría, diríes...


[editar] El verbu

Los verbus son totalmente regulares. Dientro de les formes impersonales atopamos el infinitivu que, a diferencia del asturianu y de forma similar al llatín, tien tres tiempo verbales: pasáu, presente y futuru.

Esiste otra forma impersonal, el participiu, que non yá tien estos trés tiempos, sinón qu'amás tien una voz activa y otra voz pasiva. La primera podría traducise al español como la cualidá del que fai l'acción del verbu correspondiente. Por casu skribanta significa el qu'escribe. Sicasí, la correspondiente forma pasiva del singular sería skribata, que significa lliteralmente escritu.

Les formes personales tienen más tiempos verbales p'ameyorar la comprensión del testu y la so exactitú, a saber:

  • Presente
  • Pretéritu imperfectu
  • Pretéritu perfectu
  • Pretéritu pluscuamperfeutu
  • Futuru
  • Futuru perfectu
  • Condicional
  • Condicional compuestu
  • Imperativu
  • Imperativu anterior

Dalgunes d'estes formes verbales pueden ser escrites usando'l so equivalente compuestu, que consiste na forma correcta del verbu esir (ser) y un participiu activu.

La voz pasiva, pela so parte tamién utiliza la forma compuesta con esir y un participiu, pero esta vegada'l pasivu.

El pasivu tamién se forma añediendo la partícula aglutinante -es- nel cuerpu central del verbu conxugáu: Me vide.a.s amiko → Amiko vide.es.a.s da me. (Veo a un amigu → Un amigu ye vistu por mi).

[editar] Comparanza ente l'esperantu y l'ido

L'ido herieda munches de les característiques gramaticales del esperantu, y en munchos casos el vocabulariu ye similar. Dambes llingües comparten les metes de la simplicidá y de la consistencia gramaticales, la facilidá de ser aprendíes, y l'usu de palabres raíz de dellos idiomes europeos. Los dos idiomes, en gran parte, son mutuamente intelixibles. Sicasí, fueron introducíos ciertos cambeos pa tratar delles de les esmoliciones que se presentaren sobre l'esperantu. Éstos inclúin:

  • El alfabetu esperantu utiliza seis letra non-Llatines, trés de les cualos nun s'atopen en nenguna otra llingua esistente; consecuentemente, l'esperantu recurre con frecuencia a esquemes pa representar lletres especiales nun testu mecanografiado y en informática o Internet. Esto conduz a una situación na que la mesma palabra puede apaecer escrita de diverses maneres. L'ido trata esti inconveniente usando'l alfabetu llatinu de 26 lletres, con dos dígrafus "ch" (/t∫/) y "sh" (/∫/), "qu" representa /kw/, como nel inglés "quick", utilizar en vegada del esperantu kv, y gu utilízase en cuenta de gv.
La ortografía del ido ye fonética nel sentíu que cada palabra escrita tien una pronunciación inequívoca, pero nun tien la correspondencia una a una ente les lletres y los fonemes que l'esperantu sí tien.
  • L'ido nun tener riegles gramaticales de concordanza ente palabres con categoría gramatical distinta dientro d'una oración.
  • N'esperantu nun s'imponen riegles pal orde de les palabres na frase, sinón que s'emplega la terminación -n pa señalar el oxetu directu (acusativu) de la oración. D'esta miente cada individuu puede ordenar les frases de la manera que más cómoda resúlte-y al respective de la so llingua nativa. Sicasí, ente aquellos falantes de llingües neollatines úsase un orde común na frase, cola estructura suxetu-verbu-oxeto, colo que la señalización del oxetu directu acaba resultando redundante pa ellos. Por esti motivu l'ido esanicia l'usu de la terminación -n pal acusativu cuando s'use esti orde gramatical concretu, pero tien de siguise aplicando'l so usu siempres que se deseye camudar la estructura de la frase.
  • L'esperantu fai un usu intensivu de sufixos y prefixos pa tresformar una palabra n'otra de la mesma familia a partir de raigaños senciellos, de cuenta que'l vocabulariu que s'hai d'aprender pa falar esperantu vese amenorgáu a un númberu de raigaños derivables. Sicasí l'usu d'estos afixos llegó a considerase indiscrimináu por munchos partidarios del Alloriáu. Por eso l'ido esanicia dalgunes d'estes palabres tresformaes añediendo raigaños adicionales pa palabres que nel Esperantu llograr por mediu d'afixos. Tamién impon mayor control nel usu de los sos afixos, por aciu l'empléu de riegles constantes pa evitar abusos y ambigüedaes.
  • L'ido nun asume'l sexu masculino por defectu pa palabres de la mesma familia y nun deriva la palabra femenina amestando un sufixu femenín a la palabra masculina, como lo fai l'Esperantu estándar. En llugar d'ello, delles palabres-raigañu defínense como de xéneru neutru, y dos sufixos distintos deriven les palabres específiques masculines y femenines.

Esiste sicasí, una corriente del Esperantu qu'utiliza un métodu similar: n'esperantu'l sufixu pal femenín ye -ino ( -nj si ye nomáu con mires de ciñu, por casu n'español madre > mama ) y el sufixu, non oficial, pa masculín ye -iĉo, (¿el motivu d'esi sufixu en concretu? porque esiste un sufixu, oficial, pa nomar daqué masculín cariñosamente: -ĉj. Asina que si de -nj > -ino, entós lóxicamente, de -ĉj > -iĉo).

  • Na midida de lo posible, l'ido intenta usar en tou momentu palabres que s'asemeyen a otres yá esistentes na mayoría de les llingües nes que se basa. L'esperantu sicasí otorga mayor prioridá a la construcción por aciu afixos y a la gramática (aburuyando dacuando la etimoloxía pa facilitar l'adhesión d'afixos), coles mires d'evitar una escesiva preferencia escontra les llingües nes que se basa, tratando de dar un calter más neutral.
  • L'ido utiliza elisión pa evitar la cacofonía. N'esperantu, el llibre orde de les palabres dexa evitar dichu problema.

[editar] Ver tamién

Ferramientes personales
Espacios de nome

Variantes
Aiciones
Navegación
Ferramientes
Otres llingües