Idioma íberu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Picto infobox comicballoon.png
Íberu, ibéricu
Faláu en Actuales España y Francia
Zona Mariña mediterránea de la península ibérica.
Falantes llingua muerta
Familia Llingua aisllada
 Íberu
(ver vascoiberismu)
Alfabetu signario íberu nororiental
 signario íberu suroriental
 alfabetu greco-ibéricu
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 xib

El íberu o ibéricu yera una llingua paleohispánica prerromana falada polos íberos en tola mariña mediterránea peninsular. La so estensión diría dende'l ríu Hérault en Francia al norte hasta non más al sur de Porcuna, en Xaén.

Dellos investigadores consideren l'íberu como una llingua franca que s'estendiera gracies al comerciu, aguiyonáu pol contautu colos griegos focenses, ente qu'otru investigadores consideren al íberu como la llingua materna d'un grupu y lingüísticamente homoxéneu.

Estensión xeográfica[editar | editar la fonte]

La llingua ibérica (verde claru) nel contestu de les llingües paleohispánicas.
Les escritures ibériques nel contestu de les escritures paleohispánicas.

Los íberos estender a lo llargo de la mariña mediterránea de la península ibérica.

Escontra'l norte, incluyiría'l sur de Francia hasta'l ríu Hérault. Atopáronse importantes restos d'escritos en Ensérune, ente Narbona y Béziers en Francia, nun oppidum nel que s'entemecen elementos íberos y celtes.

Escontra'l sur, la llende taría en Porcuna, en Xaén, na que s'atoparon delles magnífiques escultures de caballeros íberos.

Escontra l'interior ye incierta la estensión esacta. Paez ser que nel valle del Ebro hubo una espansión de la cultura escontra l'interior, llegando hasta Salduie (Zaragoza) pero non más allá.

De los pueblos prerromanos, créese que yeren de llingua íbera los siguientes: ausetanos (Vic, Girona), ilergetes (Lérida y Huesca hasta los Pirineos), indigetes (mariña de Girona), layetanos (Barcelona), cossetanos (Tarragona), ilercavones/ilergavones (Castellón y Tarragona), edetanos (Valencia, Castellón y Teruel), contestanos (Valencia, Elx, Cartaxena y Albacete), bastetanos (Granada, Almería, Murcia y Albacete) y oretanos (Xaén, Ciudá Real y Albacete). Los túrdulos y turdetanos considérense habitualmentes como falantes del tartesiu.

Hipótesis principales sobre l'orixe de la llingua ibérica[editar | editar la fonte]

La llingua ibérica ye considerada davezu una llingua aisllada. Sicasí, en constatando les diverses afinidaes esistentes cola llingua vasca y l'aquitana, munchu investigadores propunxeron que tales afinidaes xustificar por dalgún tipu de parentescu, siendo conocida esta teoría como vascoiberismu. Pero tamién hai munchos otros investigadores que creen qu'eses afinidaes nun provienen necesariamente d'una rellación de parentesco, cuidao que les afinidaes fonolóxiques podríen ser debíes a fenómenos d'área llingüística ente llingües que comparten un mesmu territoriu, ente que les afinidaes de léxicu y onomástiques podríen ser debíes al préstamu llingüísticu.

Norteafricana[editar | editar la fonte]

Esta hipótesis propón que la cultura ibérica procede del norte d'África. Tuvo en boga a mediaos del SIEGLU|XX||s}},[1] pero anguaño nun tien munchu defensores. Dende'l puntu de vista llingüísticu, Antonio Tovar rellacionó la llingua ibérica coles llingües bereberes.

Contestana[editar | editar la fonte]

Esta hipótesis considera que la diversidá cultural de los íberos, envalorada a partir de datos arqueolóxicos, tendría de traducise tamién nuna diversidá llingüística. Con éses postúlase que la llingua íbera sería nel so orixe namái la mesma de los íberos contestanos (y quiciabes tamién de los edetanos, oretanos y bastetanos), que se convertiríen nos intermediarios privilexaos del comerciu colos griegos, y que se convertiría na llingua franca del comerciu de tolos pueblos que s'identifiquen como íberos. La presencia d'antropónimos de filiación desconocida en testos ibéricos de C. Valenciana (Castellón), Aragón, Cataluña y del sur de Francia seríen la prueba de la esistencia d'otres llingües nestes zones.[2]

Pirenaica[editar | editar la fonte]

Esta hipótesis considera que l'afinidá ente la llingua ibérica y l'aquitana tendría de traducise nuna proximidá real del so llugar d'orixe, polo que postula la esistencia d'un grupu llingüísticu pirenaicu productu de la coesistencia milenaria de los grupos humanos de la zona. De les fales occidentales d'esti grupu pirenaicu procedería la llingua aquitana na aguada septentrional y la vasca na so aguada meridional. La llingua íbera seria frutu de la evolución de les fales orientales d'esti grupu, que s'espandiría de norte a sur dende'l Pirinéu oriental o los sos estribaciones escontra'l mediudía.[3]

Campos d'Urnes[editar | editar la fonte]

Esta hipótesis considera que'l parentescu ente les llingües ibérica, vasca y aquitana tendría de traducise en términos históricos y culturales en dalgún factor común que xustificaría la espansión d'esta familia llingüística nuna ampliu territoriu en pocos sieglos. Con éses postúlase qu'esta familia de llingües vendría de una capa demográficamente invasiva que formaría parte de la cultura de Campos d'Urnes, cuidao que na península ibérica la área d'espardimientu d'esta cultura coincide básicamente col territoriu d'espardimientu de la llingua ibérica.[4]

Catalana[editar | editar la fonte]

La llingua ibérica tendría'l so orixe nel norte de Cataluña, onde se documentan les inscripciones ibériques más antigües (Ullastret), y la so espansión en direición norte sur produciríase por aciu movimientos de población amplios en tiempos non bien anteriores a los primeros documentos escritos, quiciabes nel s. vi a. C., cuidao que la llingua íbera apaez homoxénea nos testos conocíos, ente que si estableciérase con mayor antigüedá (ss xi / x aC por casu) la so dialectalización tendría de rescamplar. La presencia d'elementos non interpretables como antropónimos ibéricos ente les inscripciones d'esta zona nun se considera estadísticamente significativa, siendo los antropónimos ibéricos bien frecuentes inclusive ente les inscripciones más antigües.[5]

Escritura[editar | editar la fonte]

Cara A del chombu de La Bastida de les Alcuses (Mogente) en Signario íberu suroriental.
Cara B del chombu de la Serreta (Alcói) en Alfabetu greco-ibéricu.

Los íberos (o íberos) utilizaron tres escritures distintos pa representar la so llingua. Los contestos arqueolóxicos más antiguos asitiar a finales del s. v a. C., ente que les más modernes son de finales del s. i a. C. o quiciabes de principios del s. i d. C.

Amás, esisten dos testos n'escritura llatino de ibericidad non segura.

Signario íberu nororiental[editar | editar la fonte]

Tamién conocíu como levantinu o a cencielles íberu por ser con diferencia'l signario íberu más usáu. Esta escritura presenta signos con valor silábicu, pa les oclusives, y signos con valor alfabéticu, pal restu de consonantes y vocales. El so desciframientu, rematáu'l 1922 por Manuel Gómez-Moreno, ye prácticamente total. Del signario íberu nororiental conócense dos variantes: la variante dual dexa estremar los silabogramas oclusivos dentales y velares sordos de los sonoros con un trazu añedíu de forma que la forma simple representa a la sonora y la forma complexa a la sorda. Esti signario foi afechu polos celtíberos pa escribir el so llingua.

Signario íberu suroriental[editar | editar la fonte]

Tamién conocíu como meridional. Esti signario tamién presenta signos con valor silábicu, pa les oclusives, y signos con valor alfabéticu, pal restu de consonantes y vocales, pero estremar del signario íberu nororiental, tantu pola forma de los signos como pol valor que los signos representen. El signario íberu suroriental ye bien similar al signario tartesiu que podría ser el so antecedente. El so desciframientu entá non puede dase por zarráu, cuidao que nun hai consensu ente los distintos investigadores que realizaron propuestes concretes.

Alfabetu greco-ibéricu[editar | editar la fonte]

L'alfabetu greco-ibéricu ye una adaptación casi direuta d'un alfabetu griegu xónicu a les particularidaes de la llingua ibérica.

Fonoloxía y fonética[editar | editar la fonte]

Vocales y diptongos[editar | editar la fonte]

Ver tamién: Vocal y Diptongu

Tien cinco vocales, iguales que les del español o'l vascu: /a, y, i, o, o/, siendo /a/ y /i/ les más frecuentes y /o/ y /o/ les menos. Anque se señalaron nicios de que la escritura indicara una vocal nasal (signu ḿ, considérase que podría ser un alófono. Nun paez qu'hubiera diferencies de llargor nel timbre si xulgar a partir de les trescripciones griegues, magar ye llamativu'l que pa la /y/ íbera en greco-ibéricu úsese la lletra eta (/yː/) pero non la curtia epsilon.

Paez que los diptongos seríen decrecientes con vocal vocal zarrada, atestiguándose los en [aj] śaitabi, saetabis, [ej] neitin, neitinbeles y [aw] lauŕ-, lavrbeles. Untermann repara que'l grupu [ui] namái s'atopa en primer sílaba.

Semiconsonantes[editar | editar la fonte]

Ver tamién: Semiconsonante

Namái s'alcontró la posibilidá de la [j] en pallabres como aiun- o iunstir y de [w], anque ésta namái en préstamos, como por casu en diuiś del galu divix. Púnxose en dulda que realmente esistieren n'íberu sacante los préstamos.

Consonantes[editar | editar la fonte]

Ver tamién: Consonante
Vibrantes
N'ibéricu hai dos vibrantes, r y ŕ, pero nun hai unanimidá ente los investigadores sobre cual sería la oposición que les estremaría. Correa (1994) propunxo la hipótesis de que ŕ sería la simple /ɾ/ (como en coral) y r la múltiple /r/ (como en corrolada). Darréu propúnxose que pudiera ser una fricativa uvular[3] o una vibrante retrofleja[6], pero'l mesmu Ballester (2005) abandonó la so teoría, optando por invertir los valores propuestos por Correa polo que'l signu r sería la simple (/ɾ/) y el signu ŕ la múltiple (/r/). Les vibrantes ibériques nunca apaecen a principiu de pallabra, al igual qu'en euskera.
Sibilantes
Esisten dos, s y ś. La distinción ente dambes nun ta clara: pa Ballester (2001) sería s, ente que ś sería una sibilante palatal; ente que Rodríguez Ramos (2004) considera ésta l'alveolar, ente que s sería una africada dental /ts/ o palatalizada (similar a la /tʃ/ del castellán), no que coincide cola observación fecha por Correa de que según les adaptaciones de nomes galos en testos íberos ś sería una sibilante fricativa alveolar, ente que s la so correspondiente africada. Cabo señalar que'l vascu tamién tien dos sibilantes alveolares: s apico-alveolar (/s̺/) y z lamino-alveolar (/s̻/), que podríen corresponder a s y ś.
Llaterales
Namái esiste la l que de normal s'interpreta como una /l/; ye desaxeradamente rara en posición final y paez que la so distribución ye complementaria n'ocasiones con ŕ (asina aŕikal-er / aŕikaŕ-bi).
Nasales
La n correspuende al español /n/.
El signu m apaez escasamente y nunca en posición inicial. Velaza llanza la hipótesis de que puede tratase d'una variante de /n/ y sofitar col exemplu iumstir/iunstir. José A. Correa avanza la posibilidá de que se trate d'una nasal geminada o fuerte. Ente que Rodríguez Ramos apunta la idea de que seya una variante de /n/ nos casos en qu'hai nasalizado la vocal anterior.
Esiste una cierta polémica sobre'l valor de la lletra ḿ. Créese que ye dalgún tipu de nasal, pero nun esiste seguridá sobre'l valor esactu. Siles, Silgo, Velaza y otros propunxeron el valor /na/ basándose n'equivalencies con testos escritos n'alfabetu griegu. Asina esisten les equivalencies nos sufixos -ḿi / -nai (como en bantui-(y)n-ḿi / leiśtikeŕ-ar-ḿi / sakaŕiskeŕ-ar-nai) y nos elementos onomásticos -ḿchigre- / -nabar-. Per otra parte esta teoría contradicir cola trescripción de ḿchigre-beleś en llatín como vmarbeles. José A. Correa propón que la lletra realizábase como una nasal labializada, anque nun tenga claro que'l signu pronunciárase siempres de la mesma forma. Rodríguez Ramos considera seguro que se trata d'una vocal nasal, producida por nasalización progresiva (asina /na/ > /nã/, escritos tantu na, nḿ o ḿ).
Oclusives
Esisten cinco.
sorda |bgcolor=aliceblue|sonora
velar /k/ /g/
dental /t/ /d/
llabial /b/
La evidencia indica la inesistencia del fonema /p/. Non se documenta nos testos escritos n'alfabetu griegu, nin nes inscripciones íberes del sistema dual, atopándose namái en nomes indíxenes n'inscripciones llatines, onde paez que namái ye una variante alofónica de /b/ condicionada pola so redolada.
Señaláronse nicios de que'l fonema /b/ siquier n'ocasiones sería pronunciáu de forma similar a /w/ (lo qu'esplicaría la escasísima frecuencia del signu bu), según que podría tener pronunciaciones nasalizadas /m/.
Nun hai traces d'oclusives aspiraes nin geminadas.

Acentuación[editar | editar la fonte]

Esisten namái hipótesis sobre l'acentuación n'íberu. Los dos hipótesis presentaes, parten de suponer que tenía una acentuación fixa y non llibre.

Luis Silgo Gauche defende una llingua mayoritariamente paroxítona, basándose principalmente na perda de vocal débil en beleś a bels y la comparanza col complexu aquitano-vascu y el testimoniu romance.

Xaverio Ballester propón una llingua con acentu demarcativo, más bien fixu y más bien final (oxítono) basándose principalmente n'universales llingüísticos y n'adaptaciones griegues y llatines de topónimos y antropónimos íberos.

Morfoloxía[editar | editar la fonte]

La morfoloxía ibérica ye de tipu aglutinante, cuidao que s'identifiquen con cierta facilidá sufixos postpuestos a los elementos que con mayor facilidá déxense identificar, los antropónimos. Los meyor conocíos son los siguientes:

-ar
aplicáu a antropónimos paez marcalo como posesor. Una especie de Xenitivu.
-en
d'usu similar o idénticu a -ar.
-ḿi
suel recibir la designación aséptica de partícula posesiva, pero caltiénense abiertes múltiples interpretaciones (desinencia de xenitivu, verbu copulativu como ye o soi, morfema deícticu o inclusive pronome personal: yo, ello).
-ka
paez indicar o la persona de la que se recueye daqué o a la que se-y va apurrir daqué (de Focete).
-te
tien un valor de suxetu axente y d'ablativu (Untermann).
-sken
aplicáu a nomes de tribu o de ciudá nes inscripciones de les monedes paez poder interpretase como un xenitivu plural (asina iltiŕk-esken sería de los ilergetes).

Léxicu[editar | editar la fonte]

De siguío indíquense dalgunes de les hipótesis de significáu propuestes pa términos ibéricos:

Sustantivos[editar | editar la fonte]

abiner
quiciabes fuera l'equivalente ibéricu al llatín servvs, esclavu (Untermann 1997), si'l paralelismu ente dos sellos de producción, unu ibéricu y otru llatín, presentes nel mesmu morteru fuera perfectu, anque nun ye la única posibilidá.
aŕs / ars
términu qu'apaez acomuñáu a dellos topónimos, como bilbiliaŕs, razón pola cual consideróse la posibilidá que pudiera significar ciudá (de Focete 1995) o quiciabes castiellu (Rodríguez Ramos 2001). Rellacionóse col vascu ertzi, "cortil zarrada" y etxe, casa (Rodríguez Ramos 2001). Tamién s'hai de tener en cuenta qu'en euskara actual muralla dizse "(h)arresi", colo que podría tratase del mesmu vocablu.
bater
propúnxose que designara dalgún cargu o títulu (de Focete 1985), cuidao que apaez de forma repetitiva acomuñáu a antropónimos nel chombu de Palamós.
baites
podría ser un apellativu qu'identifique a los antropónimos qu'acompaña, quiciabes testigu[7] acordies con paralelos de testos comerciales griegos, cuidao que apaez acomuñáu a antropónimos en llámines de chombu que plausiblemente contienen testos comerciales.
eban / teban
términu casi esclusivu de les inscripciones funeraries acomuñáu a los antropónimos qu'apaecen nelles. Pa dellos investigadores sería'l quivalente del llatín filivs, fíu (Bähr 1947), hipótesis ampliada por Velaza (1994), pal qu'amás teban significaría fía. Pa otros sería un verbu equivalente al llatín coeravit, encargóse (Untermann 1986).
iltiŕ / iltur / iltun
términos frecuentes en topónimos, como iltiŕta o ilturo, razón pola cual interprétense col significáu de ciudá (de Focete 1983) interpretación que podría tener el sofitu del orixe del nome de Pamplona según les fontes antigües: pompaelo, ciudá de Pompeyo. Tamién se punxeron en rellación col vascu hiri/uri (forma antigua ili) ciudá, comunidá.[8]
seltar, seldar, sildar
términu esclusivu de los cercos funerarios, razón pola cual atribúyese-y davezu'l significáu de balta (Antonio Beltrán 1950, Tovar 1954). Poner en rellación col vascu zilo o zulo fuesa < *zild- (cfr. zulogile sepulturero).[9] Tamién se propunxo'l de monumentu o cercu (Rodríguez Ramos 2005).
śalir
términu bien frecuente en monedes de plata, razón pola cual atribúyese-y el significáu de plata (Gómez-Moreno 1945), valor o moneda (Tovar 1954), quiciabes una unidá de cuenta similar a denariu o dracma (Silgo 1994). Púnxose en rellación col vascu zilhar; plata (Gómez-Moreno 1945) o meyor sari < *sali(r); pagu, preciu[10] (Michelena 1979).

Verbos[editar | editar la fonte]

aŕetake / aŕy teike / aŕy teki
fórmula presente n'inscripciones funeraries que podría ser l'equivalente ibéricu de la fórmula llatina heic est sitvs / hic sitvs est, equí ta (Hübner s. xix) si una inscripción bilíngüe de Tarragona bien estazada fuera un bilíngüe perfectu.
biteŕokan / biteŕoke / iteŕokan / iteŕoke / teŕokan / teŕoke (y variantes)
términu bien frecuente en llámines de chombu que se suel interpretar como forma verbal pola so complexidá morfolóxica. En dellos casos apaez acomuñáu a cifres y al términu śalir polo que se propunxo que fora un verbu del tipu dar, recibir o esixir (Quintanilla 2005).
eban /teban / ebanen
términu casi esclusivu de les inscripciones funeraries acomuñáu a los antropónimos qu'apaecen nelles. Pa dellos investigadores sería l'equivalente del llatín coeravit, encargóse (Untermann 1986) identificando al que fixo construyir el monumentu, hipótesis que podría tener el sofitu d'un bilíngüe bien estazáu de Sagunto. comparóse-y col verbu vascu ibeni, poner.[6] Pa otru investigadores sería un substantivo qu'indicaría la filiación (Bähr 1947; Velaza 1994).
ekiar / tekiar / ekien
la so presencia acomuñada a antropónimos n'oxetos de producción llocal n'inscripciones realizaes nel procesu de producción del oxetu llevó a pensar que fuera l'equivalente ibéricu del llatín fecit, quiciabes un verbu o un substantivo verbal col significáu fixo, fechu por o obra de.[8] comparóse-y col verbu vascu egin, faer (Pío Beltrán 1942).
iunstir / iuśtir (y variantes)
términu bien frecuente en soportes bien variaos, especialmente en llámines de chombu onde suel apaecer encabezando'l testu acomuñáu a neitin. Esta circunstancia llevó a pensar que fuera dalgún tipu de fórmula de saludu (de Focete 1983) similar al griegu χαιρε (jaíre) o al llatín salve. Tamién se propunxo que signifique dar (Rodríguez Ramos 2005) o que tuviera una función similar a los verbos llatinos licet y oportet (Untermann 1986), anque ensin necesidá de que fuera un verbu. Tamién se propunxo que fuera un teónimo (Silgo 1994).

Numberales[editar | editar la fonte]

L'añu 2005 Eduardo Orduña publicó un estudiu nel qu'interpretaba dellos compuestos ibéricos como numberales, tantu pola so paecencia con numberales vascos, como polos datos contextuales. Esti estudiu foi espandíu en Ferrer i Jané (2007) y Ferrer i Jané (2009) acordies con los términos presentes en monedes qu'indiquen el so valor y con nuevos argumentos combinatorios y contextuales. La rellación de numberales ye la siguiente:

Ibéricu !Significáu ibéricu !Protovasco


Vascu actual y significáu
erder / erdi- "metá / mediu" *erdi[11] / préstamu que dio *derti[12] erdi "metá / mediu"
ban " un / unu" *badV / *bade?[13] / *bat[14] / *ba-da[15] bat "un / unu"
bi / bin un numberal *biga[13] / *gon-i[15] bi (antiguu biga) "dos"
irur / kilu[16] un numberal *hirur[13] / *hiru [17] / *her-(b)bur[15] hiru(r) "trés"
laur un numberal *laur[13] / *lau[18] / *la-bur[15] lau(r) cuatro"
borste / bors un numberal *bortz[19] / *borc - *bośt[20] / *bor-tz[15] bost (antiguu bortz) "cinco"
śei un numberal *sei[21] / *sen-i[15] sei "seis"
sisbi un numberal? *bortzaz-bi[22] / *bor-z-az-bi[15] zazpi "siete"
sorse un numberal? *zur-hor-tz-i[15] zortzi "ocho"
abaŕ / baŕ un numberal *hamar[13] / *hama[23] / *han-bor[15] hamar "diez"
oŕkei un numberal *hogei[24] / *bor-xen-i[15] hogei "venti"
atun un numberal? *y-non[15] ehun "100"

Les bases d'esta teoría entiéndense meyor si compárense dalgunos de los compuestos ibéricos con númberos complexos en vascu (los puntos indiquen llendes de morfemes y nun son escritos de normal en vascu):

Compuestu ibéricu !Compuestu vascu !Significáu en

vascu !Analís en vascu |-----

abaŕ-ke-bi hama.bi "dolce" "10-2"
abaŕ-ke-borste hama.bost "quince" "10-5"
abaŕ-śei hama.sei "dieciséis" "10-6"
oŕkei-irur hogei.ta.hiru "ventitrés" "20 y 3"
oŕkei-ke-laur hogei.ta.lau "venticuatro" "20 y 4"
oŕkei-abaŕ hogei.ta.(hai)mar "trenta" "20 y 10"
oŕkei-(a)baŕ-ban hogei.ta.(hai)maika "trenta y ún" "20 y 11"

Nun principiu Orduña nun reclamaba que la rellación fuera una prueba de parentescu xenéticu ente ibéricu y vascu, sinón consecuencia d'un préstamu del ibéricu al vascu, pero agora (Orduña, 2011) sostien que la hipótesis más económica pa esplicar les coincidencies ente'l sistema de numberales ibéricu y el el sistema de numberales vascu ye la del parentescu xenéticu. Pela so parte, Ferrer considera que les paecencies detectaes podríen ser debíos tantu al parentescu como al préstamu, anque indica que'l préstamu de too el sistema de numberales ye un fechu infrecuente.

Lakarra (2010) refugó dambes hipótesis: préstamu o rellación xenética. Los argumentos de Lakarra céntrense prácticamente n'esclusiva nel campu de la gramática histórica vasca, pero tamién argumenta, siguiendo la hipótesis de Focete (1993), que'l préstamu yá resultaba inverosímil, por cuenta de la estensión llindao y remoto del territoriu nel sureste d'España, onde según esta hipótesis l'ibéricu falábase como primer llingua. Lakarra (2010) argumenta con datos y razonamientos de llingüística histórica comparada y fonética histórica, que nun ye ciertu que la hipótesis de Orduña y Ferrer i Jané afáiganse totalmente a les reconstrucciones de Mitchelena. Ente que argumenta, dende la nueva llingüística histórica y les meyores de la fonética histórica -que fueron yá munchos dende los tiempos de Mitchelena- que la reconstrucción de los númberos ye abondo distintu na mayoría de los casos y esta nun soporta en nada les hipótesis de Orduña y Ferrer i Jané.

Focete (2011) considera plausibles los argumentos internos contextuales y combinatorios que dexaríen considerar numberales determinaes formes ibériques. Ello ye que tocantes a los valores concretos, considera válida la equivalencia d'ibéricu ban con 'unu' y de erder con 'metá', acordies con les indicaciones léxiques de valor de les monedes, ente que'l restu d'equivalencies propuestes nun pasaríen d'hipótesis de trabayu. Respectu de la equivalencia ente los posibles numberales ibéricos y los numberales vascos, ta acordies con Lakarra (2010) en que les formes documentadas n'ibéricu nun encaxar coles formes reconstruyíes en protovasco. Finalmente, considera que la mayor dificultá p'aceptar esta hipótesis ye paradójicamente la so estensión y calter sistemáticu, yá que de ser correcta traería un parentescu cercanu ente ibéricu y vascu, lo que tendría de dexar identificar otros subsistemas tan claros como esti, subsistemas que nengún investigador con argumentos llingüísticos razonables foi capaz d'identificar.

Orduña Aznar (2011) aportuna en que los elementos ibéricos propuestos como numberales non yá son similares a los numberales vascos, sinón que se combinen como numberales y apaecen en contestos nos que son esperables numberales, argumentos que Focete (2011) non rebate, nin tampoco Lakarra (2010). Tocantes a la hipótesis del ibéricu como llingua vehicular de De Focete, Orduña remarca'l so calter hipotéticu, magar que Lakarra presentar como un fechu establecíu. Los problemes d'esta hipótesis fueron recoyíos en Ferrer i Jané (2013). Respectu de les dificultaes fonétiques indicaes por Lakarra, Orduña argumenta que les sos propuestes son compatibles col protovasco de Michelena que ye al que por cronoloxía y por seguridá tien d'atenese un iberista, ente que la hipótesis de reconstrucción interna de Lakarra tien una cronoloxía imprecisa y un grau de seguridá enforma menor.

Villar (2014) constata que les coincidencies ente los numberales ibéricos y los numberales vascos son del mesmu orde que les documentadas ente les llingües indoeuropees y consecuentemente defende que la única hipótesis sostenible nesti momentu ye la del parentescu llingüísticu ente ibéricu y vascu. Villar considera tamién que si la reconstrucción del protovasco propuesta en Lakarra (2010) resulta incompatible cola evidencia derivada de los numberales, ye necesariu correxir la reconstrucción, cuidao que como toa reconstrucción ye hipotética y perfectible.

Antropónimos[editar | editar la fonte]

Chombu ibéricu escritu del Castellet de Bernabe.

Gracies a la inscripción llatina del bronce de Ascoli, qu'inclúi un llistáu de caballeros íberos enrolados como tropes auxiliares romanes que recibieron la ciudadanía por méritos de guerra, púdose desentrañar la forma de los antropónimos íbericos (ello ye que esta conocencia coadyuvó al desciframientu de la escritura ibérico). Los nomes íberos suelen formase por dos elementos intercambiables, de normal formaos por dos sílabes, que s'escriben xuntos. Por casu, un elementu como "iltiŕ" puede atopase nos siguientes nomes: iltiŕ-aŕker, iltiŕ-baś, iltiŕ-tikeŕ, turs-iltiŕ, baise-iltiŕ o bekon-iltiŕ. Esti descubrimientu foi un pasu de xigante, yá que a partir d'esi momentu pudo indicase con cierta seguridá los nome de persona nos testos.

Sicasí, la rellación de componentes onomásticos de los antropónimos ibéricos varia en función de cada investigador. La rellación básica vien de Untermann (1990) que foi apocayá actualizada por Rodríguez Ramos (2002), datos complementarios y criterios alternativos puédense ancontrar en Faria (2007a) y Faria (2007b). Dalgunos de los elementos que son interpretaos como componentes onomásticos son:

abaŕ, aibe, aile, ain, aitu, aiun, aker, albe, aloŕ, an, anaŕ, aŕbi, aŕki, aŕs, asai, aster, atin (atin-bels, atin-kibas > Adingibas), atun, aunin, auŕ, austin, baiser (baise-atin > Baesadine), balaŕ, balke, bartaś, baś, bastok, bekon, belauŕ, beleś (beles-taker > Bilistage, beles-tibas > Bilustibas), bels (bels-sosin), bene, beŕ, beri, beŕon, betan, betin, bikir, bilos (Sosin-bilos > Sosimilos), bin, bir, bitu, biuŕ, bolai, boneś, boŕ, bos, botón, boutin, ekes, ekaŕ, eler, ena, esto, eten, eter, iar, iaun, ibeś, ibeis, ike, ikoŕ, iltiŕ, iltur, inte (inte-beles > Indibilis), iskeŕ (isker-atin), istan, iunstir, iur, kaisur, kakeŕ, kaltuŕ, kani, kaŕye, kaŕko, katu, keŕy, kibaś, kine, kitaŕ, kon, koŕo, koŕś, kuleś, kurtar, lako, lauŕ, leis, lor, lusban, nalbe, neitin, neŕse, nes, ninś, nios, oŕtin, sakaŕ, sakin, saltu, śani (Sanibelser), śar, seken, selki, sike, sili, sine, sir, situ, soket, sor, sosin (sosin-biur), suise, taker, talsku, tan, tanek, taŕ, tarban, taŕtin, taś, tautin, teita, tekeŕ, tibaś, tikeŕ, tikirs, tikis, tileis, tolor, tuitui, tumar, el toŕś, turkir, tortin, ulti, unin, oŕke, ustain, ḿbaŕ, nḿkei.

En dellos casos puede atopase un nome simple, con un namái elementu o siguíos por un sufixu: BELES, AGER-DO y BIVR-NON nel bronce de Áscoli, neitin en Ullastret y lauŕ-to, bartas-ko o śani-ko n'otros testos ibéricos. Más raramente, señalóse la presencia d'un infixu ente los dos elementos, que puede ser -i-, -ke- o -bo- (asina Untermann ejemplifica oto-iltiŕ frente a oto-ke-iltiŕ o con AEN-I-BELES). Tamién señala Untermann qu'en raros casos atópase un elementu is- o o- prefijando al antropónimu (is-betartiker; o-tikiŕtekeŕ; O-ASAI).

Nos elementos que formen los nomes ibéricos ye común atopar patrones de variación: asina eter/eten/ete coles mesmes variaciones que iltur/iltun/iltu; kere/keres como lako/lakos ; o alos/alor/alo como bikis/bikir/biki).

N'otres ocasiones lo que s'atopen son asimilaciones producíes pol contautu de consonantes na llende de compuestu. Asina, nes inscripciones llatines poner de manifiestu que nesti contestu n+b pronunciábense /m/ (ADIMELS o SOSIMILVS equivalen a *adin-bels o *sosin-bilus). Opcionalmente, tamién una ŕ sume ante n o l (*biuŕ+lakos apaez como biulakos; *biuŕ+nius como biunius; *sakaŕ+laku como sakalaku). Dalgunos de los nomes del Bronce de Ascoli recuerden llamativamente a nomes conocíos en vascu como ENNEGES /ENNEKES (Segiensis) (CIL VI, 37045) relacionable con Eneko o'l castellamo Íñigo < *énneko.

Los nomes femeninos siguen en parte'l sistema de los masculinos como en ASTERDVMAR, SILLIBOR o VRCHATETEL, colo qu'en parte se fai imposible saber si'l nome d'una inscripción ye masculín o femenín. Sicasí, paez que los elementos -eton (como en BILESTON) y -entá- o -iaun- con sufixu -in (como en GALDVRIAVNIN, VNIAVNIN o ankonaunin) pordrían ser marcadores de nomes femeninos. Untermann propunxo qu'un sufixu -in seya marca de nome de muyer (analizando, p. ex. aiun-in), pero últimamente púnxose en dulda la validez d'esta propuesta.

Interpretaciones de testos concretos[editar | editar la fonte]

Testos simples[editar | editar la fonte]

Los testos más fácilmente interpretables son los testos curtios sobre cerámiques de valor o monumentos funerarios nos qu'apaez un antropónimu siguíu de dalgún de los sufixos más habituales (ar, en y ḿi) y qu'unánimemente se consideren marques de propiedá:

  • Aŕgitibaś-ar
  • Ibeśor-en
  • Etesike-ḿi
  • Alosoŕdin-ar-ḿi
  • Ustainabaŕ-ar-ban
  • Iltiŕbikis-en seltar ḿi

Nel últimu exemplu, l'elementu seltar, propiu de les inscripciones sepulcrales, sería l'oxetu teníu: la "tumba de Iltirbikis".

L'arquitrabe billingüe de Sagunto[editar | editar la fonte]

Esta inscripción contién dos llinies estazaes de testu, la primera en llatín y la segunda n'en íberu:

M.F]ABIVS.M.L.ISIDORVS.COERAV[IT
]itoŕ . tebanen . otar . koroto[

La interpretación del testu llatín nun presenta dificultaes:

[M(arcvs) F]abivs M(arci) l(ibertvs) Isidorvs coerav[it]
"Marcu Fabio Isidoro, llibertu de Marcu, encargóse (de la construcción)"

Esta ye la inscripción na que Untermann basar pa proponer que eban y les sos variantes (teban, ebanen, tebanen) sían los equivalentes al verbu llatín 'curavit' ("encargóse") típicu indicativu de l'acción de quien fixo o financió un monumentu, cuidao que presupon que se trata d'un bilíngüe perfectu nel que dambos testos seríen idénticos. El defensores de la hipótesis que eban y les sos variantes sían l'indicador de filiación consideren que dambos testos son independientes.

Los cercos de Baetulo (Badalona)[editar | editar la fonte]

Estes dos estela apaecieron una al llau de la otra reutilizaes nuna alcantariella de la ciudá romana:

ḿlbebiuŕ- -ar-ḿi
Nalbebiur xen?dat?
D'o pa Nalbebiur
bantui- -(y)n-ḿi ḿlbebiuŕ eban- -en
Bantui xen?dat? Nalbebiur fíu |bgcolor=aliceblue|xen?
D'o pa Bantui, fíu de Nalbebiur

A partir d'elles, suponiendo que correspuenden a les tumbes d'un padre y el so fíu y que la del fíu ye posterior a la del padre, Velaza (2001) indica la posibilidá de que los nomes de persona ibéricos primeramente nun indicaren la filiación y que'l so usu fuera resultáu de la romanización. Esta interpretación presupon que eban significa "fíu", hipótesis ensin compartir por otros investigadores

La placa de Ampurias (La Escala)[editar | editar la fonte]

Esta inscripción foi topada bien estazada nel rellenu d'un silu en Ampurias. La so llectura ye:

[---]lakerkes[---] [---]ŕtabir · s++[---] [---]y |bgcolor=whitesmoke|auśye ·

[---]

Y foi interpretada por Velaza (2001) como:

lakerkes [ke]ŕtabir · s++[---] y(ban) auśye · [---]
Lakerkes [Ke]rtabir · S++[---] fíu |bgcolor=aliceblue|Ausetano

· [---]

Lakerkes Kertabir, fíu de S[---], de los Ausetanos

De forma que se trataría d'una inscripción con nomen, cognomen, filiación y origo, al estilu romanu. Esta interpretación presupon que eban significa "fíu", hipótesis ensin compartir por otros investigadores.

Los sellos del taller de bilake / FL(ACCVS)[editar | editar la fonte]

Estos sellos apaecen simultáneamente en dos morteros, unu d'A Caridá (Caminreal) y otru de La Corona (Fontes de Ebro) ya interprétense como la marca de fábrica:

FL · ATILI L · S
bilake aiunatinen · abiner

La interpretación de la inscripción llatina, una vegada resueltes les abreviatures, ye:

FL(ACCVS?) ATILI L(VCI) S(ERVVS)
Flacu esclavu de Lucio Atilio

A pesar de la possible restitución de l'abreviatura FL como FLAVVS, acéptase polo xeneral qu'el bilake del sellu ibéricu ye la forma iberizada de FLACVS del sellu llatín. Pa dellos investigadores (Untermann 1997; Rodríguez Ramos 2005) el paralelismu ente dambos sellos sería total, polo que aiunatin (col sufixu -en, interpretáu como marca de xenitivu) tendría de ser el cognomen de Lucio Atilio un indíxena romanizado y abiner sería l'equivalente del llatín servus "esclavu". Sicasí, pa otru investigadores (Velaza 1996, Miguel Beltrán 2003) el conteníu de cada sellu sería independiente.

Los mosaicos d'A Caridá (Caminreal) y de Andelos (Mendigorría)[editar | editar la fonte]

Esiste un par d'inscripciones sobre les que s'escribió enforma. Tratar d'un par de mosaicos d'escontra'l 100 a. C. qu'indiquen, tal como yera habitual nel mundu antiguu, la marca de fábrica del mesmu:

likine-te ekiar usekerte-ku
likine abuloŕaúne ekien bilbiliaŕs

Nestos mosaicos hai delles pallabres clares:

likine
correspuende al nome celtibéricu Likinos
abulo
correspuende al nome celtibéricu Abulu
bilbili
ye la ciudá de Bílbilis (Calatayud)
usekerte
ye la ciudá de Ossicerda
-te
ye'l sufixu d'axente ;ekiar/ekien:

son formes del verbu "faer"

aŕs
con un sentíu como "ciudá", "castiellu"

Hai una cierta unanimidá en que dambes inscripciones indiquen que son obra de Likinos y na mención a les ciudaes (que podríen indicar la so procedencia o la sede del so taller). Menos clara ye la interpretación de abulo-ŕaúne. Pa Untermann sería (Likinos) "en compañía de Abulo", indicando que Abulo yera un collaborador. Pa Rodríguez likine abuloŕaúne sería una adaptación completa d'una fórmula onomástica celtibérica "Likinos Abulos launi" con un sentíu del tipu "Likinos l'esclavu de Abulo". Sicasí la so interpretación del términu launi en celtibéricu (frecuente nel tercer bronce de Botorrita) nun ye la más almitida, pos se-y suel proponer una traducción "esposa".

Testos d'exemplu ensin interpretar[editar | editar la fonte]

El chombu de La Punta d'Orleyl (La Vall d'Uixó)[editar | editar la fonte]

Esti testu, como la mayoría de los escrites en signario ibéricu nororiental nun amuesa la distinción ente sordes y sonores (k/g, t/d).

iŕy : bototaś : bitebakiŕśbane : baŕenḿliki : antinḿlitutuŕane : aŕikaŕ : sekeniusu :

atilebeiun : lauŕiskeŕkate : banḿliŕbaituŕane : kaisanḿliŕbaituŕa : neitailiniŕy :
kutur : biteŕoketetine : yŕatiaŕy : kokor : tauebaŕtiate : aŕikaŕbinḿlikise :
iunstirlaku : bototaśeai : selkeaibartuneai : unibeikeai : aneŕai : unibeikeai :
iunstirlaku : uskeike : bototiki : keietisiatense : ośtalarikaune : banḿiŕyśo[-]lu :

bitiŕokebetense : uskeaneŕlati

El chombu del Puig de Sant Andreu (Ullastret)[editar | editar la fonte]

En delles inscripciones escrites en signario ibéricu nororiental, como nel casu d'esti chombu, sí que s'atopen delles indicaciones de la distinción (nel "sistema dual") onde s'estremen te/de, ti/di, to/do, el to/du, ka/ga, ke/gue, ki/gi y ko/go.

:ar : basiaŕebe: ebaŕiKame : TuiKesiŕa : borsTe : abaŕGeborsTe : Teŕ[

Diŕs : baiDesbi : neiTeGeŕo : boŕbeliuŕku : Timuŕ[
Kiŕ : bartaśKo : anbeiku : baiDesir : salDuKo : kulebobeŕkuGe[
biGilDiŕsTe : yŕyśo : KoDibanen : eberGa : bośKaliŕs

loŕsa : baTibi : biuŕboneś : salDuGileŕku : Gi[

El chombu de La Serreta (Alcói)[editar | editar la fonte]

Sicasí, nes inscripciones escrites en alfabetu greco-ibéricu al tar escrites nuna adaptación del alfabetu griegu, la distinción ente sordes y sonores ye clara. Al tratase d'un alfabetu y non d'un semisilabario, ye posible reparar casos d'oclusives en posición final (ensin vocal que les siga) que nos testos en signario ibéricu nororiental o en signario ibéricu suroriental queden ocultos.

iŕike : orti : gaŕokan : dadula : baśkbuiśtiner : bagaŕok : SSSXC : el toŕlbailuŕa :

leguśegik : baseŕokeiunbaida : oŕke : basbidiŕbartin : iŕike : baseŕokar : tebind :
belagaśikauŕ : isbinai : asgandis : tagisgaŕok : binikebin : śalir : kidei : gaibigait

sakaŕiskeŕarnai :

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Tovar, 1961.
  2. Focete, 1993, pp. 635-666.
  3. 3,0 3,1 Ballester, 2001, pp. 21-33.
  4. Rodríguez Ramos, 2003, pp. 17-38.
  5. Velaza, 2006, pp. 273-280.
  6. 6,0 6,1 Rodríguez Ramos, 2004.
  7. Rodríguez Ramos, 2002, pp. 251-275.
  8. 8,0 8,1 Caro Baroja, 1946.
  9. Tolosa Lleal, 1996.
  10. Silgo Gauche, 2007, pp. 219-222.
  11. Bengtson, John D., Basque Data Base
  12. Lakarra, José A., Haches, diptongos y otros detalles de dalguna importancia: notes sobre numberales (proto)vascos y comparanza vascu-ibérica (con un apéndiz sobre hiri y otru sobre bat-bi), pa Javier de Focete, Veleia, 27, 2010, p. 215, 218
  13. 13,0 13,1 13,2 13,3 13,4 Michelena, Luis. 1961. Fonética Histórica Vasca. San Sebastián: Diputación de Guipúzcoa
  14. Bengtson, John D., Basque Data Base
  15. 15,00 15,01 15,02 15,03 15,04 15,05 15,06 15,07 15,08 15,09 15,10 Lakarra, José A., Haches, diptongos y otros detalles de dalguna importancia: notes sobre numberales (proto)vascos y comparanza vascu-ibérica (con un apéndiz sobre hiri y otru sobre bat-bi), pa Javier de Focete, Veleia, 27, 2010, p. 218
  16. Orduña, 2005
  17. Trask R.L. 1997. The History of Basque. London/New York: Routledg
  18. Trask R.L. 1997. The History of Basque. London/New York: Routledg: Forni, Gianfranco, "A First Etymological Dictionary of Basque as an Indo-European Language. Basque Native, Basic Lexicon", 2016, ISBN 9781499595468; Bengtson, John D., Basque and the Other Mediterranean Languages. (2009). Artículu onde puede comprobase como la so reconstrucción del numberal 4 como *lau coincide coles de Trask y Forni, "Some features of Dene–Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 30.4", 2004: 33-54. y con Florent Dieterlen, "Confirmation de l'ancienne extension des Basques par l'étude des dialectes de l'Europe de l'Ouest romane. [Confirmation of the former extension of the Basques from a study of the western Romance dialects of Europe.] Journal of Language Relationship 14/1", 2016: 1-27.
  19. Michelena, Luis. 1961. Fonética Histórica Vasca. San Sebastián: Diputación de Guipúzcoa; Forni, Gianfranco, "A First Etymological Dictionary of Basque as an Indo-European Language. Basque Native, Basic Lexicon", 2016, ISBN 9781499595468;
  20. Bengtson, John D., Basque Data Base
  21. Michelena, Luis. 1961. Fonética Histórica Vasca. San Sebastián: Diputación de Guipúzcoa; Bengtson, John D., "Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8", 2003: 21-39; Forni, Gianfranco, "A First Etymological Dictionary of Basque as an Indo-European Language. Basque Native, Basic Lexicon", 2016, ISBN 9781499595468;
  22. Michelena, Luis. 1972
  23. Bengtson, John D., Basque Data Base
  24. Bengtson, John D., Basque Data Base

Bibliografía[editar | editar la fonte]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]



Idioma íbero