Réquiem
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
Na lliturxa romana, el réquiem (del llatín Requiem, "descansu"), tamién misa de réquiem —en llatín, Missa pro defunctis o Missa defunctorum—, ye la misa de difuntos, un ruegu poles almes de los muertos, reproducíu xustu antes del entierru o nes ceremonies de conmemoración o alcordanza. Esti serviciu suelen reparalo tamién otres ilesies cristianes, como la Ilesia Anglicana y la Ilesia Ortodoxa. El so nome provién de les primeres pallabres del «Introito»: «Requiem æternam dona eis, Apodere, et lux perpetua luceat eis» («Concédi-yos el descansu eternu, Señor, y que rellume pa ellos la lluz perpetuo»).
Réquiem ye tamién el nome de más de 100 composiciones musicales utilizaes principalmente pa realzar estos servicios llitúrxicos, asina tamién como pieces de conciertu. Esta manera d'interpretación ye anguaño bien raru, cola esceición de les mises de difuntos celebraes por sacerdotes de ritu romanu tradicional.
Por antonomasia acomúñase casi puramente a cualquier forma de dar una despidida a los difuntos o de recordalos per cualesquier mediu, sía material o simbólicamente.
Estructura y testu de la misa de réquiem
[editar | editar la fonte]Les partes de la Misa de Réquiem según el ritu romanu tradicional, en llatín y español.
Llatín | Español |
---|
I. Introitus
[editar | editar la fonte]Requiem aeternam | Descansu eternu |
---|---|
Requiem aeternam dona eis, Apodere, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Ierusalem. Exaudi orationem meam; ad te omnis caru veniet. Requiem aeternam dona eis, Apodere et lux perpetua luceat eis. |
Da-yos Señor, l'eternu descansu, y que la lluz perpetuo allumar, En Sion canten dignamente les tos allabancies. En Xerusalén te ufierten sacrificios. Escucha la mio plegaria, escontra Ti quien van tolos mortales. Da-yos Señor, l'eternu descansu, y que rellume sobre/pa ellos la lluz perpetuo. |
II. Kyrie
[editar | editar la fonte]Kyrie eleison | Señor ten piedá |
---|---|
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |
Señor, ten piedá, Cristu ten piedá, Señor ten piedá. |
III. Graduale
[editar | editar la fonte]Requiem aeternam | Descansu eternu |
---|---|
Requiem aeternam dona eis, Apodere, et lux perpetua luceat eis. In memoria aeterna erit iustus, ab auditione mala non timebit. |
Descansu eternu otorgar, Señor, y fai rellumar pa ellos la lluz perpetuo. El xustu va permanecer n'eterna alcordanza, y nun va tarrecer falsedaes. |
IV. Tractus
[editar | editar la fonte]Absolve, Apodere | Absuelve, Señor |
---|---|
Absolve, Apodere, animes omnium fidelium defunctorum ab omni venceyu delictorum et gratia tua illis succurente mereantur evadere iudicium ultionis, et lucis aeterne beatitudine perfrui. |
Absuelve, Señor les almes de los fieles difuntos de les atadures del pecáu, y que socorríos pola to gracia puedan ellos merecer safar la intencional retribución y esfruten de la bendición de la lluz eterno. |
V. Sequentia
[editar | editar la fonte]1. Dies irae
[editar | editar la fonte]Dies Irae | Día de roxura |
---|---|
Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla: Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! |
Día de la roxura, aquel día en que los sieglos amenorgar a cenices; como testigos el rei David y la Sibila. ¡Cuánto terror va haber nel futuru cuando'l xuez haya de venir a xulgar tou puramente! |
2. Tuba mirum
[editar | editar la fonte]Tuba mirum | La trompeta |
---|---|
Tuba, mirum spargens sonum Per sepulcra regionum Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet, apparebit: Nil inultum remanebit. Inquiz sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? |
La trompeta, espardiendo un soníu almirable polos sepulcros de tolos reinos, va axuntar/va llamar a toos ante'l tronu. La muerte y la Naturaleza van ablucase, cuando les criatura llevanten otra vegada, pa responder al so Xuez/xuiciu. El llibru escritu entós va ser traíu al frente, nel que se conteniene tou polo'l que'l mundu va ser xulgáu. Entós, cuando'l xuez tome asientu, lo que taba ocultu va amosase: y nada va quedar pendiente (de xuiciu). ¿Qué va poder dicir entós esti probe desdicháu? ¿A qué proteutor voi poder rogar, cuando nin los xustos van tar seguros? |
3. Rex tremendae
[editar | editar la fonte]Rex tremendae | Rei Inmensu |
---|---|
Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salves gratis, Salva me, fons pietatis. |
Rei de terrible maxestá, que salves a quién salvación merez, sálvame, fonte de piedá |
4. Recordara
[editar | editar la fonte]Recordara | Recuerda |
---|---|
Recordara, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae: Ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus, Redemisti Crucem passus: Tantus llabor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. |
Recuerda, piadosu Jesús, que soi la causa del to camín; nun me pierdas esi día. Buscándome, cansáu y escosu redimístime sufriendo na cruz Tantos trabayos nun van ser en devanéu. Xusto xuez de la retribución, da la gracia del perdón/absolución, antes de día del recuentu (d'aiciones). |
5. Ingemisco
[editar | editar la fonte]Ingemisco | Sollutu |
---|---|
Ingemisco, tamquam reus, Culpa rubet vultus meus; Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae, Sei'l to bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra. |
Sollutu, como'l culpable que soi; la culpa arrebola la mio cara, Oh, Dios, perdona al que clamia. Tu, quien absolvió a Mariam (Madalena) y a lladrones escuchó, dístime esperanza a la mio tamién. Les mios plegaries nun son dignes; pero El to, quien amuesa bondá, por piedá nun me dexes amburar nel fueu eterno. Dame un sitiu nel to fatáu y dixébrame de les cabres p'asitiame a La to diestra. |
6. Confutatis
[editar | editar la fonte]Confutatis | Cuando... |
---|---|
Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oru supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis: Gere curam mei finis. |
Cuando los condergaos, (sían) sentenciaos a les flamas de l'aflicción, méntame ente los bendichos. De rodíes, en súplica, te ruego, col corazón congoxosu, casi fechu cenices, curia del mio (hasta el) final. |
7. Lacrimosa
[editar | editar la fonte]Lacrimosa | Llamentable |
---|---|
Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: Pie Jesu Apodere, Dona eis requiem. Amen. |
Llamentable aquel día, cuando de les cenices llevántense los homes culpaos pa ser xulgaos. Ten compasión d'ellos, Dios: Piadosu Señor Jesús, concédi-yos el descansu (eternu). Amén. |
VI. Offertorium
[editar | editar la fonte]1. Apodere Iesu Christe
[editar | editar la fonte]1. Apodere Iesu Christe | 1. Señor Jesús Cristu |
---|---|
Apodere, Iesu Christe, Rex gloriae, llibera animes omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de fondu lacu. Llibera eas d'ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum. Sei signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. |
Señor, Xesucristo, Rei gloriosu, lliberái les almes de los fieles difuntos de les llapaes del Infiernu y el fondu abismu. Lliberar de la boca del lleón por que el abismu horrible nun los encloye nin sían encadenaos n'escuridá. Que'l abanderáu san Miguel emponer a la santa lluz, como lu prometisti a Abrahán y a la so descendencia. |
2. Hosties
[editar | editar la fonte]2. Hosties | 2. Plegaries |
---|---|
Hosties et preces tibi, Apodere, laudis offerimus. el to suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Apodere, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. |
Plegaries y allabancies, Señor, ufiertamos n'El to honor. Acéptales en nome de les almes en que la so memoria güei facer: failes pasar, Señor, de la muerte a la vida, como antaño prometisti a Abraham y a la so descendencia. |
VII. Sanctus
[editar | editar la fonte]Sanctus, sanctus | Santu, santu |
---|---|
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Apodere Deus Sabaoth!; pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. |
Santu, Santu, Santu, Señor, Dios de les fuercies celestiales; Llenos tán el cielu y la tierra de La to gloria. Hosanna nos altores. |
VIII. Benedectus
[editar | editar la fonte]Namái en música; opcional; usu frecuente. Dixebra y emplega los dos últimes llinies del Sanctus.
Benedictus | Benditu |
---|---|
Benedictus qui venit in nome Domini. Hosanna in excelsis. |
Benditu'l que vien en nome del Señor. Hosanna nos altores. |
IX. Agnus Dei
[editar | editar la fonte]Agnus Dei | Corderu de Dios |
---|---|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. |
Corderu de Dios, que quitáis el pecáu del mundu, dái-yos reposu. Corderu de Dios, que quitáis el pecáu del mundu, dái-yos reposu. Corderu de Dios, que quitáis el pecáu del mundu, dái-yos reposu eternu. |
X. Communio
[editar | editar la fonte]Lux aeterna | Lluz eterno |
---|---|
Lux aeterna luceat eis, Apodere, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius ye. Requiem aeternam dona eis, Apodere, et lux perpetua luceat eis: Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius ye. |
Que la lluz eterno rellume pa ellos, Señor, metanes los vuesos Santos porque sois piadosu. Dad-yos el reposu eternu, Señor, y que la Lluz Eterno rellume sobre ellos. como santos tos para siempres, pos sois misericordiosu. |
XI. Responsorium
[editar | editar la fonte]En lliturxa: Usu condicionáu (detalláu nesta páxina) En música: Opcional y pocu frecuente.
Llibera me | Llíbrame |
---|---|
Llibera me, Apodere, de morte aeterna, in die illa terrible: Quando caeli movendi sunt et terra. Dum veneris judicare saeculum per ignem. Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura roxura. Quando caeli movendi sunt et terra. Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde. Dum veneris judicare saeculum per ignem. Requiem aeternam dona eis, Apodere: et lux perpetua luceat eis. |
Llíbrame, Oh Señor, de la muerte eterna aquel tarrecible día: Cuando los cielos y la tierra tremezan. Cuando vengas xulgar al mundu con fueu. Toi fechu pa tremecer y tarrecer cuando l'ablayamientu llegue, asina pola próxima roxura. Cuando los cielos y la tierra tremezan. Esi día, esi día de roxura, de clamidad y miseria, estensu y más qu'amargosu día. Cuando vengas xulgar al mundu con fueu. Reposu eternu dái-yos, Oh Señor, y dexa que la lluz eterno rellume sobre ellos. |
XII. Antiphona
[editar | editar la fonte]En lliturxa: Usu condicionáu. (Vease: variantes de la misa de réquiem) En música: Opcional y pocu frecuente.
In paradisum | Nel paraísu |
---|---|
In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. Chorus Angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem. |
Nel paraísu empónganvos los ánxeles: que al llegar los mártires recibir y puedan ellos emponete hasta la santa ciudá, Xerusalén. Los coros d'ángel te reciban, y con Lázaro, que dalguna vegada foi probe, puedas llograr el reposu eternu. |
XIII. Otros
[editar | editar la fonte]Pie Jesu | Piadosu Jesús |
---|---|
Pie Iesu Apodere, dona eis requiem. Dona eis requiem sempiternam. |
Piadosu Señor Jesús, dáles el descansu. Dáles el descansu eternu. |
El réquiem como ritu llitúrxicu
[editar | editar la fonte]Apuntes históricos sobre la misa
[editar | editar la fonte]Réquiem, qu'en llatín significa "Descansu" o "Reposu", emplegáu en ""que fuelgue en paz" (QDEP)", denomada tamién como "Misa polos muertos" (latin: Missa pro defunctis) o tamién "Misa de difuntos" (latin: Missa defunctorum); foi orixinalmente una ceremonia llitúrxica de la Ilesia católica, (pol conteníu de la lliturxa, puramente dichu) y que con delles variantes ye común a delles otres como por casu la Griega y la Rusa Ortodoxes, l'Anglicana, ente otres, teniendo toes elles de mancomún en ser ufiertaos a los finaos.
Al igual qu'otres mises especialmente dedicaes que s'ufierten en díes o circunstancies especiales que básicamente difieren de la misa común, el réquiem estremar de toles demás nel calter austeru y el cambéu o omisión de cualesquier parte o instancia que nun concordar col espíritu de respetu, perda o dolor que la circunstancia amerita. Por ello, por citar dalgunos d'ellos implicaben la omisión del CredoCredo (lliturxa); suprímese Gloria; sustitúyese'l Aleluya pol Tractus, ente que se camuda'l testu Agnus dei parcialmente.
El réquiem, como ceremonia llitúrxica, varió bien pocu na so estructura formal anque los sos conteníos si anque sutilmente a lo llargo del tiempu. Desque en 998 d.C. San Odo de Cluny instituyera el 2 de payares como'l día de Toles Almes, lo que llevaría a un cambéu del calendariu relixosu (entendíu y agendado nel Misal), na llista de Propios de la Misa propios o na lliturxa mesma y nos sos conteníos. Y por dellos sieglos permaneció nesi estáu hasta mediaos del sieglu XX, cuando los cambeos introducíos pol Conceyu Vaticanu II (1962-65), como la decision d'emplegar el llinguaxe proprio de la region, ensin suprimir el llatín Tou material o procedimientu tenía d'afaese a la llingua correspondiente d'igual manera. Eso implicaba la traducción hasta de les plegaries como'l Padre Nuesu, Ave María, Credo y Salve y de xacíu, tola lliturxa en toles sos variantes.
Variante rituales contemporánees
[editar | editar la fonte]Pueden estremase dos variantes circunstanciales con que se describe meyor una particular carauterística que, yá sía por presencia o ausencia, en realidá nun camuden a la misa como tal: cuando ye llamada "de cuerpu presente", esto ye, colos restos mortales del difuntu pol qu'oficia'l serviciu, y que de normal implica que sía una ilesia o templu; la variante más común, ye la denomada in memorian(latin), "n'alcordanza de" les almes que yá partieron y que pueden solicitase en cualquier templu que, tres el pagu de los costos pertinentes, va tener presente al oxciso xunto a los otros polos fadrá'l serviciu si tratar d'una misa "comunal" o "masiva" (de normal de costu accesible) o bien una "dedicada" na que se va mentar unos trés vegaes al difuntu, de manera esplícita y esclusiva y de costu mayor que l'anterior.
Anque munchos fieles consideren que por que una misa, especialmente un réquiem, tien de llevase a cabu nun templu pa ser considerada como tal, la mayoría nun comparte esa opinión. Eso dexaría de llau, por casu variante que podríamos denominar amenorgada de la misa de difuntos, un pocu más curtiu, que s'emplega nel llugar onde van folgar los restos del creyente, antes o mientres el procesu de inhumación de los restos mortales o entierru puramente dichu y que puede dase en cualquier llugar, sía un campusantu o non. Esta caracterizábase por incluyir Llibera me según In Paradisum, lo que la diferencia de toles demás
Anque escarez de nome específicu formalmente tien de mentase otra forma de réquiem, más curtiu entá que l'anterior y llibre de ser afecha pol oferente a criteriu y en casos o circunstancies d'esceición como asocede, por casu, mientres tiempos de guerra nel campu de batalla.
Salvu in memorian cualesquier otra variante satisfai la condición sine qua non o requisitu que determina lo que popularmente conozse como dar cristiana sepultura.
El réquiem na música
[editar | editar la fonte]Dende l'aspeutu musicolóxicu, la misa de réquiem se enlista como parte de la música relixosa, y como práuticamente toles otres de dicha categoría, caltúvose vixente ensin mayor variación na so estructura casi dende'l sieglu XIV hasta mediaos del sieglu XX; con periodos estremaos y correspondientes a la so dómina y que, arrexuntaos toos dientro de la denomada música culta o clásica arrexunta'l barrocu, renacentista ente otros, namái en cuanto al estilu musical emplegáu sonre la mesma estructuración, definitivamente pasó por periodos desaxeradamente marcaos tocantes a la so apreciación, siendo eso casi una constante dependiendo de la dómina, esos cambeos de perceición diéronse más marcada, cuantitativa y con más frecuencia mientres los últimos trés sieglos.
Cambeos y evolución
[editar | editar la fonte]La vertical dependencia de la lliturxa o misa, d'heredar el nome (que depués definiría tola so clase o categoría), definió les sos particularidaes y conteníos de la mesma forma que cualesquier otra forma aprobada pola Ilesia. Tratándose de la misa, más definíu entá. Y de una variante específica, más inda. Asina que nun había espaciu pa improvisaciones no más mínimo. Y tratándose d'una ceremonia pa difuntos, nun podía haber llugar a duldes. Siendo por definición un acontecimientu austeru y de pesar, tou tenía de guardar correspondencia. Asina que pa estos casos yera requisitu que los compositores evitaren tou posible elementu que pudiera considerase "allegre o festivu", polo que s'omiten delles partes de la lliturxa normal y obviamente eso retrucó'l la forma musical y nel calter d'esta. Daes les circunstancies, concedióse-yos cierta llibertá a los compositores sobre como entamar musicalmente les partes mientres respetaren el conteníu de la lliturxa. Había espacion non definíu sobre qué tenía de tar y qué podía nun talo.
Asina por casu, el Ingemisco, parte de la Sequentia, que tamién arrexunta: Dies Irae, Tuba Mirum, Rex Tremendae, Recordara (a la cual Ingemisco yera davezu fundíu, sumiendo como seición pero permaneciendo'l so conteníu íntegramente), siendo siguíu por Confutatis y Lacrimosa. Otres partes pueden tar presente, integrase a otra o nun incluyise n'absolutu, a criteriu del autor (como yera costume col Benedictis un par de sieglos tras), qu'apuerta musicalmente como una pieza completa con nome propiu, cuando na forma convencional los dos úniques llinies que componen la pieza son les penúltima y postrera que conformen el Sanctus. Hubo dellos intentos o tanteos sobre cómo anovar en tal o cual forma per parte de dellos compositores. Dalgunos terminaron con bendiciones y nomamientos papales, otros que non, otros escomulgaos y dellos otros proscritos, prohibíos, escorríos y quemaos, tantu les obres como'l autores. Dalgunos pasaron por tolos casos.
Daes les condiciones, dende'l sieglu XV-XVI hasta principios del XIX los autores afacer a ciertu estándard en cuanto al tratamientu musical en base al ordenamientu de partir pero ensin atrevese a alteriar el testu mesmu del réquiem, polo que'l réquiem con tan sólidu cimientu, permanecería asina. Lo únicu que podía variar yera la música.
Y esi ye precisamente'l retu pa un compositor, partir ensin ventaya dalguna por que, namái cola so habilidá, pueda llograr ser reconocíu. Ello implicó munches vegaes ser una prueba interna onde l'ego, autoestima, amor propio y sobremanera, arguyu, Y esti postreru foi unu de los que más caracterizó la segunda metá del sieglu XVIII, en plenu y curtiu apoxéu del periodu clásicu, nel que cada estrenu de cada compositor yera un retu que tenía de respondese y superase, más como un duelu que como una competencia. Y curiosamente munches de les más reconocíes mises de réquiem provienen d'esi tiempu, y anque la misa de difuntos más famosa de toes, El réquiem en D menor (Re menor) KV. 626 de Wolfgang Amadeus Mozart, quien gustaba d'esi tipu de retos, nun tuviera esa motivación de parte del so autor quien lu empezó a componer tando enfermu, siguió avanzando mientres la so condición faía lo mesmo; poco dempués solo y agónicu, terminara tanto'l so magníficu Lacrimosa como la so esistencia. El so asistente, Franz Xaver Süssmayr completaría la misa añadiendo los seis partes restantes basándose n'apuntes y borradores de Mozart y el so propiu talentu. A pesar d'ello reconózse-y l'integro a Mozart, cosa que'l mesmu Süssmayr declaraba.
Dacuando, los compositores estremen una parte de la lliturxa n'unu o dos movimientos por causa del llargor del testu. El «Dies Irae» ye'l que con más frecuencia foi estremáu en delles partes (como asocede nel Réquiem, de Wolfgang Amadeus Mozart). El «Introito» y el «Kyrie», que yeren consecutivos na antigua lliturxa católica de San Pío V, tamién suelen arrexuntase nun únicu movimientu.
Dende entamos del sieglu XIII hasta'l sieglu XIX, munchos compositores escribieron réquiems tan llargos o utilizaben tantos músicos que nun podíen ser tocaos mientres un serviciu aciagu habitual. Los réquiems de Gossec, Héctor Berlioz, Giuseppe Verdi y Antonín Dvořák son oratorios. Una contra-reaición a esti enclín vieno del movimientu ceciliano qu'encamentaba un acompañamientu acutáu pa la música llitúrxica y vía de mal gustu l'usu de solistes vocales. Johannes Brahms compunxo'l so Requiem Alemán ("Ein Deutsches Requiem", Op. 45) utilizando solamente testos de les Escritures, dexando de llau la lliturxa. Brahms buscó espresar el duelu y la consolación dende'l puntu de vista del doliente.
Na actualidá
[editar | editar la fonte]El réquiem evolucionó en nueves direiciones nel últimu sieglu. El xéneru «Réquiem de guerra», que consiste n'obres dedicaes a la memoria de persones muertes en tiempos de guerra, ye de xuru la más destacada. Esti xéneru inclúi de cutiu poemes non llitúrxicos o pacifistes; por casu el War-Requiem (Réquiem de Guerra) de Benjamin Britten, yuxtapone el testu llatín con poesíes de Wilfred Owen, o Mass in Black (Misa en Negru) de Robert Steadman qu'entemez la poesía ecoloxista y les profecíes de Nostradamus.
El sieglu XX vio amás el desenvolvimientu de réquiems profanos, escritos pa ser tocaos ensin rellación cola relixón (por casu el Réquiem de Dmitri Kabalevski colos poemes de Rozhdestvensky), mientres dellos compositores escribieron obres puramente instrumentales llamaos réquiem pero ayenos a la estructura formal yá descrita, como la Sinfonia da Requiem, del yá mentáu compositor B. Britten.
A la fecha, compunxéronse más de 2000 réquiems. Les versiones del Renacimientu son en principiu a cappella (esto ye, ensin acompañamientu instrumental) y casi 1,600 compositores prefirieron utilizar preseos p'acompañar al coru y utilicen igualmente cantantes solistes.
Dependiendo de la dómina, munchos compositores amiesten o omiten partes de la lliturxa, polo xeneral el Gradual y el Tracto. Gabriel Fauré y Maurice Duruflé nun incluyeron el «Dies Irae» (ta incluyíu nel Llibera me nel Réquiem, de Fauré), ente que esti testu haber usáu de cutiu compositores franceses como obra independiente.
Réquiems célebres
[editar | editar la fonte]Réquiems contemporáneos
[editar | editar la fonte]Añu | Títulu | Compositor | Notes |
---|---|---|---|
Missa pro defunctis | Johannes Ockeghem | El primer réquiem que se caltién. | |
1544 | Missa pro defunctis a5 | Cristóbal de Morales | Tien otru Réquiem a4 (a cuatro voces) |
1580 | Missa Pro Defunctis | Orlando di Lasso | |
1590 | Missa Pro Defunctis | Eustache du Caurroy | |
1591 | 'Missa pro defunctis à cinq voix. | Giovanni Pierluigi da Palestrina | |
1603 | Officium Defunctorum | Tomás Luis de Victoria | a 6 (a seis voces) foi creáu pa los funerales de la Emperatriz María, vilba de Maximiliano II. |
1605 | Requiem in A (c. 1690) | Heinrich Ignaz Biber | Tamién compunxo otru Réquiem en fa menor (c. 1692) |
1695 | Messe de Morts | André Campra | |
1705 | Messe de Morts | Jean Gilles | |
1731 | Réquiem en do menor ZWV 48 | Jan Dismas Zelenka | Compunxo otros trés réquiems: ZWV 45, 46 (1733) y 49 (antes de 1730). |
1760 | Missa pro defunctis (dacuando llamáu Grande messe des morts) | François-Joseph Gossec | |
1771 | Andrea Luchesi | Compuestu pa los funerales solemnes del embaxador d'España en Venecia. | |
1771 | Réquiem Solemne en Do menor | Michael Haydn | Esti réquiem foi escritu en 1771 pal arzobispu de Salzburgu, Sigismundo. |
1791 | Réquiem | Wolfgang Amadeus Mozart | Última obra de Mozart, compuesta nel so llechu de muerte. El Introitus interpretóse dellos díes dempués de la muerte del so autor, nun conciertu celebráu na so memoria. El réquiem completu interpretóse nos funerales de los compositores Ludwig van Beethoven y Fryderyk Chopin, y nel de Napoleón Bonaparte. |
1798 | "Réquiem en mi bemol menor" | Osip Kozlovsky | Consideráu'l primer réquiem rusu. |
1804 | "Piccolo Requiem composto da me, y per me, Ant. Salieri, piccolissima creatura" | Antonio Salieri | Empobináu por Franz Schubert nel funeral de Salieri. |
1817 | Réquiem en do menor | Luigi Cherubini | Compuestu pal aniversariu de la muerte de Lluis XVI. |
1836 | Requiem pour chœur d'hommes et orchestre en ré majeur | Luigi Cherubini | |
1835-37 | Grande Messe des Morts | Hector Berlioz | Estrenáu en Los Inválidos el 5 d'avientu de 1837 pa les exequias del xeneral Charles-Marie Denys de Damrémont. |
1848 | Réquiem | Anton Bruckner | |
Requiem für Mignon opus 98b | Robert Schumann | ||
1852 | Requiem Opus 148 | Robert Schumann | Primer versión d'abril de 1852, orquestada ente'l 16 de mayu y el 23 de mayu de 1852. |
1855 | Réquiem | Franz von Suppé | Estrenáu na Ilesia de los Escolapios Maria Treu de Viena el 22 de payares de 1855, nel ámbitu de los actos recordatorios del quintu aniversariu de la muerte del direutor de teatru Franz Pokorny. |
1867-68 | Requiem | Franz Liszt | Compuestu en memoria de la so madre y los sos fíos Daniel y Blandine.[1] |
1869 | Un Réquiem alemán («Ein deutsches Requiem») | Johannes Brahms | Réquiem luteranu. |
1874-75 | Messe de Requiem | Giuseppe Verdi | Compuestu pal aniversariu de la muerte d'Alessandro Manzoni. Empezáu a delles manes pa Gioacchino Rossini, foi abandonáu antes de ser retomáu por Verdi. Foi estrenáu en Milán, el 22 de mayu de 1874, nel ámbitu de los actos recordatorios del primer aniversariu de la muerte de Manzoni, na Ilesia de San Marcos, so la direición del autor. |
1877-79 | Messe de Requiem | Gabriel Fauré | Esisten tres versiones, y la postrera, de 1900, ye una versión orquestal. |
1893 | Requiem en do Majeur | Charles Gounod | |
1890 | Réquiem | Antonín Dvořák | |
1890 | Réquiem | José María Valle Riestra | Discípulu de Gedalge en París, compunxo la Ópera "Ollanta" |
1918-1921 | A World Requiem op. 60 | John Foulds | Homenaxe a los muertos de la Primer Guerra Mundial. Utiliza testos llitúrxicos, non llitúrxicos y poemes. |
1922-1923 | Réquiem | Frederick Delius | Foi compuestu pa sopranu, barítonu, doble coru y orquesta. Tien elementos pos-románticos ya impresionistes. |
1922-1923 | Messa di requiem | Ildebrando Pizzetti | Llinguaxe diatónicu heriedu de Palestrina, en llinia col neoclasicismu, del sieglu XX. |
1927 | Requiem | Cyrillus Kreek | (n'estoniu orixinal: Reekviem c-moll. |
1947 | Requiem | Maurice Duruflé | Escritu pa coru, gran orquesta y órganu, ye la mesma llinia musical que'l de Fauré. Duruflé fixo una versión pa órganu solu, y en 1961 una versión pa coru, órganu y pequeña orquesta de cuerda. |
1952-53 | Missa da Requiem | Heinrich Sutermeister | |
1961 | War-Requiem | Benjamin Britten | Compuestu como reaición a la II Guerra mundial. |
1963-65 | Requiem | György Ligeti | |
1966 | Réquiem canticles | Ígor Stravinski | |
1972-75 | Requiem | Alfred Schnittke | |
1974 | Requiem pour les temps atomiques | Jean Daetwyler | Escritu pol compositor suizu dempués d'una visita a Auschwitz. |
1984 | Requiem Mass | Andrew Lloyd Webber | Compuestu a la memoria del so padre, sofitándose nel testu llatín tradicional. |
1985 | Requiem | John Rutter | |
1988 | Requiem de Cuerdes | Acorique de Benetnasch | |
1989 | Requiem | Sandro Gorli | Compuestu pa coru mistu a cappella, por encargu del ministeriu francés de cultura y estrenáu pola Chapelle Royale so la direición de Philippe Herreweghe. Ta dedicáu a la memoria de Nathalie Méfano. |
1990 | Requiem: a la memòria de Salvador Espriu | Xavier Benguerel | Col testu canónicu llatín y dellos poemes en catalán de Salvador Espriu, ye un homenaxe al poeta, muertu en 1985; pa cinco solistes, coru y orquesta. |
1990-93 | Réquiem Polacu | Krzysztof Penderecki | |
1998 | Requiem for my friend | Zbigniew Preisner | Compuestu en memoria del direutor de cine Krzysztof Kieslowsi |
1998 | Requiem of Spirit | Koji Kondo | |
2005 | Requiem Mass | Karl Jenkins | Dedicáu al padre de Jenkins, entemez dellos estilos musicales, incluyíu'l ritmu hip-hop nel dies irae, y poemes haiku xunto con testos en llatín. |
2017 | Misa de Réquiem | Maximiliano Cañes |
Referencies
[editar | editar la fonte]