Idioma ilocanu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Ilocano
'Iloko'
Faláu en Flag of the Philippines.svg Filipines
Zona El norte de Luzón
Falantes ~10 millones
Puestu 75° (Ethnologue 1996)
Familia Austronesio

 Malayu-polinesiu
  Borneo-filipín
   Norfilipino
    Norte-Luzón
     Ilocano-Iloko-Ilokano

Estatus oficial
Oficial en Flag of the Philippines.svg Filipines (idioma rexonal)
Reguláu por Komisyon sa Wikang Filipín (Comisión pal Idioma Filipín)
Códigos
ISO 639-1 nengunu
ISO 639-2 ilo
ISO 639-3 ilo

El ilocano, tamién llamáu iloko y ilokano, referir a la llingua y cultura acomuñada colos ilocanos, el tercer grupu étnicu más grande de les Filipines. La área natal de los ilocanos ta nel noroeste de la islla Luzón y ye la identidá de definición pa la Rexón de Ilocos (Rexón I). El primer periódicu en ilocano editar en 1889 y tenía esi mesmu nome, n'español, (El ilocano), siendo editáu por Isabelo de los Reis.

Historia[editar | editar la fonte]

Los ilocanos son descendientes de los malayos qu'emigraron y colonizaron el noroeste de les Filipines mientres sieglos. Les families y les cles llegaron pol viray o bilog, significando'l barcu. La palabra ilocano vien de i, significando "de", y looc, significando "calar o la badea", asina "la xente de la badea." Los ilocanos tamién se refieren a ellos mesmos como Samtoy, una contraición de la frase ilocano saö el mio ditoy, significando "la nuesa llingua equí".

Los ilocanos ocupen una tierra estrecha y estéril na punta noroeste de Luzón, en mediu la sierra de Cordal al este y el mar de la China meridional al oeste. Esta xeografía inhóspita y aspra moldió a una xente conocida pola so industria aportunante y frugalidad. Esto tamién indució a los ilocanos a faese una xente migratorio, siempres buscando meyores oportunidaes.

Los pioneros ilocanos afluyeron al valle más fértil de Cagayan y les llanures de la provincia de Pangasinán mientres el sieglu XVIII y el sieglu XIX y agora constitúin una mayoría en munches d'estos llugares. Nel sieglu XX, munches families treslladar al sur a Mindanao. Ellos fueron el primer grupu filipín étnicu n'inmigrar en masa a Norteamérica, formando comunidaes importantes nos estaos de Ḥawai, California, Washington y Alaska n'Estaos Xuníos. Pueden ser tamién atopáu nel Oriente Mediu, Hong Kong, Xapón, Canadá y Europa.

Clasificación[editar | editar la fonte]

El ilocano ye una llingua de la familia austronesia, falada nel norte de Luzón y en delles partes del país según n'otres partes del mundu. Emplégase como llingua franca na rexón del norte, ye usada como segunda llingua por otros grupos como'l pangasinan, ibanags, ivatans y delles tribús étniques de la Provincia de Monte y Zambales. Ye faláu por aprosimao nueve millones de persones.

Dialeutos[editar | editar la fonte]

Los llingüistes reconocen dos grupos dialeutales primarios del idioma ilocano: norteño y suriegu. Polo xeneral, caracterícense los subgrupos de dialeutos del norte pola realización de la vocal y como una vocal semiabierta anterior non arrondada, o meyor, [ɛ]. La pronunciación ye asemeyada a la palabra inglesa bed. Nun esiste una vocal equivalente nel idioma castellanu.

Nos grupos dialeutales suriegos, la lletra y tien dos realizaciones. En pallabres d'orixe español o d'orixe estranxeru, realízase [ɛ] según nos dialeutos norteños. Sicasí, en pallabres indíxenes, la lletra y realízase como una vocal zarrada posterior non arrondada, o meyor, [ɯ]. Atópase esta vocal en munchos idiomes filipinos, por casu nel idioma de los kinaray-a, según n'otros idiomes extrajeros, por casu en el xaponés y en el turcu.

Ortografía[editar | editar la fonte]

Precolonial[editar | editar la fonte]

Antes de la llegada de los europeos, los ilocanos precoloniales de toles clases sociales escribíen con un sistema silábicu, o meyor dichu un abugida o silabariu. Esti sistema yera asemeyáu a la escritura tagala y la de los pangasinenses. Cada calter d'estos abugidas significaben una secuencia d'un consonante siguíu por una vocal, CV, entós una sílaba. Ye posible que l'idioma d'orixe d'esti sistema nun precisaba escribir consonantes de coda porque la so propia fonoloxía nun les dexaben. Sicasí, les sílabas de los idiomes filipinos terminen nun consonante y tienen sílabas zarraes. Pa'l escritores, nun había nengún métodu pa indicar l'ausencia de la vocal. En munchos casos, el llector tenía qu'aldovinar si la sílaba terminaba nuna vocal o nun consonante.

D'otra manera, el sistema de los ilocanos ye'l primeru que designó los consonantes de coda con una marca diacrítica - un virama en forma de cruz, esibida en La Doctrina Cristiana del añu 1621, una de les publicaciones ilocanas más vieyes qu'entá esisten. La virama escrita embaxo de la lletra siginificaba que nun realizaba la vocal, negar.

La oración El Padre El nuesu del llibru Doctrina Cristiana, 1621.

La dómina colonial[editar | editar la fonte]

Dempués de la llegada de los españoles a les islles, el sistema silábicu foi abandonáu pola versión española del alfabetu llatinu.

Güei día[editar | editar la fonte]

Hai dos sistemes n'usu: unu basáu nel español y otru nel tagalu. Nel sistema español, les pallabres d'orixe español caltuvieron les sos formes, ye dicir que les pallabres indíxenes afacer a les riegles y peculiaridaes del español. Anguaño, solo usar la xente mayor y en publicaciones antigües.

A diferencia del sistema español, el basáu nel tagalu ye más fonéticu. Cada lletra tien namái un valor fonéticu, y reflexa la verdadera realización de la palabra.1 Sicasí, la combinación de les lletres ng ye un dígrafu. Sigue dempués de la lletra n na alfabetización. Resulta que numo (humildá) apaez antes de ngalngal (mascar) nos nuevos diccionarios. L'impactu sobre les pallabres d'orixe estranxeru, les más comunes provienen del español, ye que van precisar camudar les sos formes pa reflexar la fonoloxía ilocana meyor. La revista ilocana Bannawag 'L'amanecer' usa esti sistema.

Comparanza[editar | editar la fonte]

Comparanza ente los sistemes
Comentariu !Español Ilocano Traducción
c -> k tucac tukak xaronca
asero aceru
ch -> ts kotse coche
f -> p 2 pamilia familia
daguiti dagiti los/les
gue, gi -> he, hi 3 pahina páxina
h -> 0 hores ores hora
j -> h 3 xuez hues xuez
ll -> li kabalio caballu
ñ -> nin banio bañu
ñg -> ng ngioat ngiwat boca
Vo(V) -> Vw(V) aoan

aldao

awan

aldaw

nun hai

día

qui, que -> ki, ke iquet iket tida
v -> b voces boses voz
z -> s zapatos sapatos zapatu

Notes

1 Ye'l revés nel casu de la vocal /o/ onde tien dos representaciones gráfiques en pallabres indíxenes. Escríbese la vocal /o/ como o cuando asocede en pallabres indíxenes na sílaba final de la palabra o del raigañu, por casu: kitaemonto /ki.ta.y.mun.el to/. Tamién, la lletra y correspuende a dos vocales nel dialeutu sureñu.
2 Na fonoloxía del ilocano (y del tagalu) el soníu fricativu labiodental /f/ nun esiste. El so soníu averáu ye /p/. Por eso, en pallabres d'orixe español o inglés, /f/ realízase /p/. N'especial, los apellíos qu'empiecen en /f/ suelen dicise con /p/, por casu Fernández /per.'nan.deas/.
3 El soníu /h/ namái asocede en pallabres estranxeres, y nel variante del negativu haan.

Gramática[editar | editar la fonte]

Tipoloxía[editar | editar la fonte]

L'idioma ilocano emplega una estructura de predicáu inicial. Ye dicir que'l verbu o l'axetivu occure na posición inicial na clausa. Y dempués, sigue lo demás de la oración.

El ilocano usa un sistema complexu d'afixos (prefixos, sufixos, infixos y enclíticos) y reduplicación pa indicar una gran variedá de categoríes gramaticales.

Pronomes[editar | editar la fonte]

Los pronomes ilocanos estremen ente tres casos: absolutivo, ergativo y oblicuu. Tamién, estremen ente tres números: singular, dual y plural. La 1ª persona dual namái inclúi'l que fala y el qu'escucha. Ente que la 1ª persona plural distigue inclusión: inclusivu (tu y yo, compárase cola 1ª persona dual) y esclusivu (ellos y yo).

Pronomes
  Absolutivo independiente !Absolutivo

enclíticu !Ergativo

Oblicuu
1ª persona singular siák 4 -ak -k(o)5 kaniák
1ª persona dual datá, sitá 4 -ta -ta kadatá
2ª persona singular siká 4

-m(o)5

kenká
3ª persona singular isú(na) - -na kenkuána
1ª persona plural inclusivu datayó, sitayó 4 -tayó -tayó kadatayó
1ª persona plural esclusivu dakamí, sikamí 4 -kamí -el mio kadakamí
2ª persona plural dakayó, sikayó 4 -kayó kadakayó
3ª persona plural isúda

-da |kadakuáda


4 Estes formes son combinaciones de si y los pronomes enclíticos. L'artículu personal si esiste nesta forma nel tagalu inda. Nel ilocano el partículo correspondiente ye nin, pero yá nun esiste según si menos nestos pronomes.
5 Piérdese la o final cuando la palabra anterior termina nuna vocal, y nun hai otru enclíticu siguiente. Asom el to perru VS Asomonto Va Ser el to perru

Los pronomes absolutivos tienen dos formes: independiente y enclíticu.

Los pronomes independientes nun son amestaos a nenguna palabra.

Siák ti gayyem nin Juan.
"Yo soi l'amigu de Juan."

Dakamí ti napan idiay Laoag.
"Somos los que fueron a Laoag."

Los enclíticos amestar a la palabra anterior.

Gumatgatangak iti saba.
"Yo toi mercando plátanos."

Agawidkayonto kadi non Sabado?
"¿Vuelvan toos ustedes el sábadu?"

Los pronomes nel casu "xenitivu" son amestaos a nomes en referencia a lo posesado, o son amestaos a los verbos pa indicar el casu ergativo.

Los pronomes -mo y -ko son amenorgaos a -m y -k dempués de vocales.

Napintas ti balaymo.
"La so casa ye bella."
Ayanna daydiay rustok?
"¿ú aquel perru mio?"
Basbasaenda ti diariu.
"Ellos lleen el diariu."

Pronomes oblicuos indica l'oxetu indirectu.

Intedna kaniak.
"Él dar."
Imbagam kaniana!
"¡Dicir a ella!"

Referencies[editar | editar la fonte]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

  • Guillermo V Flores, poeta, escritor y compositor filipín, autor de delles de los meyores cantares d'amor y poemes en ilocano.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]

Wikipedia
Consulta la edición de Wikipedia en Idioma ilocanu

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Gálvez Rubino, Carl Ralph (2000). Ilocano Dictionary and Grammar: Ilocano-English, English-Ilocano. University of Ḥawai Press. ISBN 0-8248-2088-6.


Idioma ilocano