Euroclón

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta

Denominar euroclón a una llingua construyida, xeneralmente col propósitu de la comunicación internacional, basada en delles llingües europees, con una gramática regularizao y simplificao. El más célebre de los euroclones ye la interlingua. El términu euroclón tiende a usase en sentíu peyorativu.

Carauterístiques[editar | editar la fonte]

La mayor parte de los euroclones parten del conceutu de qu'una llingua auxiliar tien de partir d'un vocabulariu más o menos conocíu por un mayor númberu de posibles falantes. Parte del predominiu del griegu y el latin na mayor parte de la lliteratura científica nel mundu occidental, y l'actual dominiu del inglés, como base pa un vocabulariu común. El razonamientu ye qu'o bien los falantes d'otres llingües nun son relevantes (p. ex. nuna llingua auxiliar pa ser usada na Xunión Europea), o yá recurren como común denominador a una llingua occidental pa interactuar per fora del so ámbitu llingüísticu.

Xeneralmente los euroclones tomen como base léxica (vocabulariu) bien una combinación de llingües romances y xermániques, o bien puramente a les llingües romances. L'apurra del griegu suel dase polos préstamu qu'esti idioma introdució al llatín y a les llingües romances actuales.

Tocantes a la morfoloxía y la sintaxis, los euroclones varien ente les llingües declinativas (como'l español, p. ex. interlingua) y les aislantes (como'l chinu, p. ex. glossa). Na so mayoría procuren tener poques declinaciones (tiempos verbales, plural) y dellos sufixos derivativos (como'l inglés, p. ex. cuasi toos).

Los euroclones tienden a ser SVO (suxetu antecede al verbu, al cual sigue'l complementu).

Exemplos de euroclones[editar | editar la fonte]

  • volapük, la so base son llingües europees anque la so forma ye pocu reconocible.
  • alloriáu, el primera gran esperantu reformáu ye una versión más romanizada qu'esanicia dellos de los conceutos más a-priori del esperantu, empezando por acusativu.
  • interlingua (de IALA), utiliza un métodu sistemáticu pa estrayer el vocabularios de delles llingües romances y l'inglés (col alemán y rusu como control adicional), según les carauterístiques gramaticales.
  • llatín sine flexione (o interlingua de Peano), parte del latin clásicu y utiliza procesos sistemáticos pa esaniciar les declinaciones a favor de preposiciones y una estructura sintáctica más ríxida.
  • occidental o interlingue, toma ensin modificar les pallabres de dellos idiomes europeos nuna morfoloxía aislante similar a la inglesa.
  • novial, consideráu polos sos siguidores como'l meyor euroclón anterior a la segunda guerra mundial, toma un vocabulariu basáu nes llingües romances y xermániques y una gramática que busca un puntu mediu ente'l naturalismu de les interlinguas y la artificialidá del esperantu.
  • europanto ye una propuesta de que l'idioma nun tien de ser definíu por unos creadores sinón polos mesmos falantes. Na práctica ye una combinación ecléptica de vocablos de distintos idiomes europeos sobre una gramática similar al inglés.
  • llingua franca nova toma un vocabulariu européu (romance y xermánicu, con predominiu romance), y una gramática que busca ser lo más asemeyada posible a les gramátiques de les llingües criollas, como lo evidencia'l so nome orixinal d'eurocreole.
  • ekspreso ye un idioma, mediu en serio mediu a chancia, que parte de los eternos discutinios ente cual ye la meyor llingua auxiliar que surde nos foros d'internet.
  • glosa parte d'un vocabulariu griegu común en cuasi toles llingües europees modernes y una gramárica altamente aislante inspirada nel chinu, pero na práctica más allegada al inglés.

Nótese qu'esta llista puede ser interminable al incluyir toles reformes al esperantu y otros munchos intentos de crear llingües planiaes pa la comunicación internacional.

Carga peyorativa del términu[editar | editar la fonte]

El términu euroclón surdió y suel utilizase como un términu peyorativu pa designar a un conxuntu de llingües artificiales, que nuna gran midida parte d'unos mesmos principios con execuciones llixeramente distintes: vocabulariu reconocible (siquier nun contestu occidental) y gramática simplificada.

La carga peyorativa del términu puede indicar dos cuesas: poca orixinalidá (llixeres variaciones d'una mesma tema) usualmente acompañada de daqué d'arrogancia («yo poder faer meyor») lo que dio llugar a una proliferación de tales llingües planiaes, o bien puede venir d'una crítica una de les bases mesmes de les que parten los euroclones: que la llingua artificial ideal tien de tener un vocabulariu reconocible polos europeos occidentales.

A pesar del so orixe peyorativu, el términu euroclón ye usáu tamién nun sentíu descriptivu, nun habiendo un meyor términu p'arrexuntar estes llingües.

Ver tamién[editar | editar la fonte]


Euroclón