Claudine Picardet

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Claudine Picardet
Claudine Picardet (Baronne Guyton de Morveau).jpg
Vida
Nome completu Claudine Poullet
Nacimientu Dijon7  d'agostu de 1735
Nacionalidá Bandera de Francia Francia
Fallecimientu

París4  d'ochobre de 1820

(85 años)
Familia
Casáu/ada con Claude Picardet  (1755 -  1794)
Louis-Bernard Guyton de Morveau Traducir  (1798 -  1816)
Oficiu
Oficiu química, mineraloxista, meteoróloga y traductora
Cambiar los datos en Wikidata

Claudine Picardet (que'l so apellíu de soltera yera Poullet, y darréu Guyton de Morveau) (7 d'agostu de 1735 - 4 d'ochobre de 1820) foi una química, mineróloga, meteoróloga y traductora científica francesa. Destacó ente los químicos franceses de finales del sieglu xviii polos sos abondosu traducciones de lliteratura científica del suecu, inglés, alemán ya italianu al francés. Tradució tres llibros y miles de páxines de publicaciones científiques, publicaes y espublizaes en forma de manuscritu. Creó renombraes xuntes científiques y lliteraries en Dijon y París, y foi participante activa en tomar de datos meteorolóxicos. Ayudó a establecer Dijon y París como centros científicos, contribuyendo sustancialmente al espardimientu de la conocencia científica mientres un periodu críticu na revolución química.

Biografía[editar | editar la fonte]

Poullet nació en Dijon y morrió en París. Yera la fía mayor d'un notariu real, François Poulet de Champlevey. En 1755, casar col abogáu Claude Picardet. Claude Picardet sirvió como conceyal de la Table de marbre, y más tarde como miembru de la Académie royale des sciences, arts, et belles-lettres de Dijon. Esto facilitó-y la entrada a los círculos científicos, burgueses y de l'alta sociedá. Asistía a conferencies y otres manifestaciones y participaba como científica, tertuliana y traductora. Publicaba primeramente como "Mme P*** de Dijon". La pareya tuvo un fíu, que morrió en 1776, a la edá de 19.

Cuando se quedó vilba en 1796, treslladar a París. En 1798 casóse con Louis-Bernard Guyton de Morveau, un amigu cercano y colega científicu per munchos años. Guyton de Morveau foi diputáu nel Conseyu de quinientos y direutor y profesor de química de la École polytechnique de París. Ella siguió coles sos traducciones y trabayu científicu y entamó xuntes científiques d'élite. Mientres el reináu de Napoleón, foi nomada Baronesa Guyton-Morveau.

“Madame Picardet ye tan prestosa como cultivada nes distancies curties; una muyer carente de afectación y atenta; tradució Scheele del alemán y una parte de Mr. Kirwan del inglés; una ayalga pa M. de Morveau, yá que puede parolar con él sobre temes químiques y cualesquier otru, tantu con fines instructivos como placenteros.”

Poco se sabe d'ella ente la muerte del so segundu home en 1816 y la suya en 1820.[1][2]

Traducción[editar | editar la fonte]

Picardet tradució miles de páxines de trabayos científicos, munchos d'ellos escritos polos científicos principales de la dómina, en delles llingües, pa la so publicación en francés. El so trabayu puede ser vistu nel contestu d'un cambéu na naturaleza de la traducción científica, estremada del trabayu de "traductores solitarios".:125

Guyton de Morveau encabezó un grupu de traductores na Academia de Dijon , la Axencia de traducción de Dijon, en respuesta a una demanda de traducciones fayadices de testos científicos estranxeros, particularmente nos campos de la química y la mineraloxía. Los comprometíos nesta "empresa colectiva" precisaben conexones locales ya internacionales p'adquirir les obres orixinales impreses, y remangu llingüísticu y científica pa desenvolver y validar la exactitú de les sos traducciones.:125 Amás del trabayu llingüísticu de traducción, llevaben a cabo experimento de llaboratoriu pa retrucar instrucciones esperimentales y confirmar les resultaos reparaes. Utilizaben observaciones mineralóxiques sobre materiales, como'l color, golor y forma de cristales, pa confirmar la veracidá de la información del testu orixinal.:122

El grupu de l'academia de Dijon foi pioneru dexando que'l trabayu de los científicos estranxeros tuviera disponible en Francia.:125 Delles traducciones publicar en llibros y revistes. Otres fueron espublizaes como copies manuscrites en círculos científicos y sociales. Amás, los esperimentos presentar n'evento conferencies públiques. Claudine Picardet yera la única non académica del grupu, la única muyer, y más prolífica que cualesquier de la docena d'homes medios implicaos. Yera la única traductora del grupu que trabayaba en cinco llingües, y l'única que publicaba en revistes que nun fueren los Annales de chimie. Los Annales de chimie fueron creaos por Guyton de Morveau, Antoine Lavoisier, Claude Louis Berthollet y otros en 1789. Les regles del conseyu editorial declaraben en xineru de 1789 qu'el traductores teníen de ser pagos comparablemente a los autores.:132

Dellos escritores posteriores, empezando con una "necrolóxica estraña" por Claude-Nicolas Amanton, asignaron el méritu a Guyton de Morveau y otros del grupu pol trabayu de Picardet.:129 L'estudiosu Patrice Bret describe esto como una hestoria misóxina y "metafórica", contradicha por atribuciones nos trabayos publicaos y otra evidencia.[3]:129[4]

Obres traducíes[editar | editar la fonte]

En 1774, a instancies de Guyton de Morveau, Picardet traducía Spatogenesia: the Origin and Nature of Spar; Its Qualities and Uses (inglés, 1772), (Espatogenesia: orixe y naturaleza de los espatos; cualidaes y usos) de John Cuetu pa la so publicación nel Journal de physique de Jean-André Mongez:129 Convertir nuna collaboradora prominente na revista de Mongez, a pesar de qu'el so publicaciones inicial identificar namái como Mme. P o "Mme. P*** de Dijon". En 1782, les cartes de Guyton de Morveau indiquen que Claudine Picardet traduxera obres del inglés, suecu, alemán ya italianu al francés.:124:129

Traducción de Picardet de Mémoires de chymie de M. C. W. Scheele

Picardet creó la primer colección publicada d'ensayos químicos de Carl Wilhelm Scheele, traducíu de publicaciones en suecu y alemán, como Mémoires de chymie de M. C. W. Scheele, en dos volumes (francés, 1785).[5] La señora Picardet apaez citada como responsable de ponela obra de Scheele sobre'l osíxenu a disposición de los científicos de Francia.[6] Picardet quedó públicamente identificada como traductora, per primer vegada, nuna revisión del llibru de Jérôme Lalande qu'apaeció na Journal des savants en xunetu de 1786.

Picardet escribió la primer traducción de la obra de Abraham Gottlob Werner de 1774, Von dean äusserlichen Kennzeichen der Fossilien (Sobre los calteres esternos de fósiles o minerales; Alemaña, 1774), el trabayu más importante de Werner y el primer llibru de testu modernu sobre mineraloxía descriptiva, desenvolviendo un esquema de color completu pa la descripción y clasificación de minerales. La traducción de Picardet del Traité des caractères extérieurs des fossiles, traduit de l'allemand de M. A. G. Werner (tratáu sobre les carauterístiques esternes de los fósiles) foi finalmente publicada en Dijon en 1790, 'pol traductor de les "Memories de química" de Scheele.' Puesto que el testu orixinal foi sustancialmente espandíu y anotáu, de cutiu considérase que la traducción de Picardet constitúi una edición nueva de la obra.[7]

En dambes traducciones, les contribuciones d'otru autores (como anotaciones) tán claramente identificaes.:129

El químicu ya historiador de la ciencia James R. Partington atribúi a Picardet la mayor parte d'una traducción francesa de los primeros dos volumes de los seis de Torbern Olof Bergman, Opuscula physica et chemica (llatín, 1779–1790). Publicáu sol títulu Opuscules chymiques et physiques de M.T. Bergman (Dijon, 1780–1785), foi xeneralmente atribuyíu a Guyton de Morveau. Partiendo de les cartes ente Guyton de Morveau y Bergman, Partington suxure que Picardet y otros ayudaron a traducir les obres de Bergman ensin figurar como tales.:46[8][9]

A Claudine Picardet atribúyese-y de delles maneres la inspiración y posiblemente la collaboración pa escribir la traducción y crítica deMadame Lavoisier del ensayu de Richard Kirwan de 1787 Essay on Phlogiston. Tradució dellos artículos de Kirwan.[10][11][12]:19

Claudine Picardet tradució artículos científicos del suecu (Scheele, Bergman), alemán (Johann Christian Wiegleb, Johann Friedrich Westrumb, Johann Carl Friedrich Meyer, Martin Heinrich Klaproth), inglés (Richard Kirwan, William Fordyce), italianu (Marsilio Landriani) y posiblemente del llatín (Bergman). A pesar de que principalmente tradució trabayos sobre química y mineraloxía, tradució tamién delles obres sobre meteoroloxía. Éstes incluyíen "Observationes astron. annis 1781, 82, 83 institutæ in observatoriu regio Havniensi" (1784), qu'informaba sobre les observaciones astronómiques del llargor del nuedu de Marte feches n'avientu de 1783 por Thomas Bugge. La traducción de Picardet publicóse como Observations de la longitude du nœud de Mars faite en Décembre 1873, par M. Bugge nel Journal des savants (1787).

Obra científica[editar | editar la fonte]

Picardet asistiera a les clases de química de Morveau y estudiara los minerales na colección de l'academia de Dijon. Con Guyton de Morveau y otros miembros de la Axencia de traducción de Dijon llevó a cabo experimento químicos y observaciones mineralóxiques pa confirmar el conteníu de los trabayos que traducía. Les notes de traductor del tratáu de Werner sobre los minerales claramente amuesa la so especialización n'observaciones de llaboratoriu. Inclusive desenvolvió los sos propios términos en francés, basaos nes sos observaciones direutes de minerales, p'afaer los neologismo de Werner.:141

Picardet yera tamién activa na rede de Antoine Lavoisier para tomar de datos meteorolóxicos. Yá dende 1785, tomaba diariamente observaciones barométriques con un preséu de l'Academia de Dijon. Claudine Picardet unvió les sos resultaos a Lavoisier y fueron presentaos a la Real Academia de Ciencia en París.[13][14]

Semeya[editar | editar la fonte]

Mme. Lavoisier (izquierda), Claudine Picardet (con llibru), Berthollet, Fourcroy, Lavoisier (sentáu) y Guyton de Morveau (correctu)

Yá en 1782, Guyton de Morveau propunxera un aproximamientu sistemáticu a la nomenclatura química na cual les sustances simples recibíen nomes simples indicativos de la so estructura química, como hidróxenu y osíxenu. Los compuestos recibíen nomes qu'indicaben los sos componentes, como cloruru de sodiu y sulfatu férrico. De 1786 a 1787, Guyton de Morveau, Antoine Lavoisier, Claude-Louis Berthollet, y Antoine-François Fourcroy atopábense casi diariamente, trabayando intensamente pa escribir el Méthode de nomenclature chimique (“Métodu de Nomenclatura Química”), que pretendieron que fuera "una reforma completo y definitivo de los nomes en química inorgánica".[15] Créese qu'un cuadru de Lavoisier colos co-autores de Méthode de nomenclatura chimique inclúi tantu a Mme. Lavoisier como a Mme. Picardet. Mme. Lavoisier apaez a la izquierda del grupu. La muyer que ta al so llau créese que ye Mme. Picardet, portando un llibru emblemáticu del so trabayu como traductora.[16]

Impautu[editar | editar la fonte]

Dijon foi reconocida internacionalmente como centru científicu debíu al trabayu de Claudine Picardet y el so segundu home, Louis-Bernard Guyton de Morveau. Como unu de los dos traductores más prolíficos sobre química mientres la década de 1780, Madame Picardet aumentó la disponibilidad de conocencia química nuna dómina crucial de la revolución química, particularmente la conocencia sobre sales y minerales. Les sos actividaes sofitaben la publicación de revistes científiques especializaes y ayudaben a establecer l'usu de carauterístiques editoriales, como la fecha de primera publicación. El valor del so trabayu como traductora foi reconocíu por espertos del so tiempu tantu nacionalmente como internacionalmente.[17]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Women in chemistry : their changing roles from alchemical times to the mid-twentieth century. American Chemical Society, 23. ISBN 9780841235229.
  2. Women in science : antiquity through the nineteenth century : a biographical dictionary with annotated bibliography, Reprint., Cambridge, Mass.: MIT Press, 94. ISBN 978-0262650380.
  3. «The letter, the dictionary and the laboratory: translating chemistry and mineralogy in eighteenth-century France». Annals of Science 73 (2). 29 d'abril de 2015. doi:10.1080/00033790.2015.1034780. http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/00033790.2015.1034780?src=recsys&. Consultáu 'l 7 de setiembre de 2016. 
  4. «Madame Picardet, traductrice scientifique ou cosmétique des Lumières ?». Pour la Science 446 (Décembre). 2014. http://www.pourlascience.fr/ewb_pages/a/article-madame-picardet-traductrice-scientifique-ou-cosmetique-deas-lumieres-33578.php. Consultáu 'l 7 de setiembre de 2016. 
  5. «New Books». Journal of the American Chemical Society XXIV (3). marzu de 1902. https://books.google.com/books?id=DpQFAQAAIAAJ&pg=PA280. Consultáu 'l 7 de setiembre de 2016. 
  6. Essays in historical chemistry. London: Macmillan and Company, 55.
  7. «WERNER, Abraham Gottlob. (1749–1817)». Consultáu'l 7 de setiembre de 2016.
  8. Torbern Bergman's Foreign Correspondence. Stockholm: Almqvist & Wiskel.
  9. «BERGMAN, Torbern Olof. (1735–1784)». Consultáu'l 7 de setiembre de 2016.
  10. «Madame Lavoisier et la traduction française de l'Essay on phlogiston de Kirwan». Revue d'histoire des sciences 53 (2). 2000. http://www.persee.fr/doc/rhs_0151-4105_2000_num_53_2_2083. Consultáu 'l 7 de setiembre de 2016. 
  11. Lavoisier : chemist, biologist, economist. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 181. ISBN 978-0812216493.
  12. Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. University Of Chicago Press, 19. ISBN 978-0226000299.
  13. «Journal des observations du barometre de M. Lavoisier». Mémoires de l'Académie des sciences, arts et belles lettres de Dijon. 1785. https://books.google.com/books?id=bFEDAAAAMAAJ&pg=PA435. Consultáu 'l 8 de setiembre de 2016. 
  14. «Nouveau Memoires de l'Academie de Dijon». The Critical Review, Or, Annals of Literature 65. 1788. https://books.google.com/books?id=lYFHAAAAYAAJ&pg=PA552. Consultáu 'l 8 de setiembre de 2016. 
  15. Encyclopedia Britannica, Louis Bernard Guyton de Morveau French chemist and educator.
  16. Imaging a career in science : the iconography of Antoine Laurent Lavoisier. Canton, MA: Science History Publications/USA, 100. ISBN 0881352942.
  17. «Picardet, Claudine», Complete Dictionary of Scientific Biography. Charles Scribner's Sons.


Claudine Picardet