Nicolo Giraud

De Wikipedia
Nicolo Giraud
Vida
Nacimientu circa 1795
Nacionalidá Bandera de Grecia Grecia
Muerte sieglu de XIX
Estudios
Llingües falaes griegu
Oficiu poeta
Cambiar los datos en Wikidata

Nicolo Giraud o Nicolas Giraud (c. 1795–?) ye conocíu por haber sío amigu y posiblemente amigu del poeta románticu inglés George Gordon Byron. Giraud conoció al poeta probablemente alredor de 1810, mientres Byron atopar n'Atenes, onde pasaron enforma tiempu xuntos. Dizse que Giraud enseñó a Byron l'italianu, y que foi'l so compañeru de viaxe en Grecia. El poeta pagó la educación del nuevu y dexó escritu nel so testamentu qu'ésti tenía de recibir, a la so muerte, 7.000 £ (unes 380.000 £ de 2010). Sicasí, años dempués de que dambos tomaren cada unu'l so camín y dixebrárense, el poeta inglés modificó'l so testamentu y quitó toa mención al mozu griegu. Amás de la so rellación con Byron, pocu más se sabe de la vida de Giraud.

L'amistá ente dambos haise convertíu nuna tema d'interés ente los biógrafos y estudiosos de Byron. Munchos creen que la rellación de la pareya yera puramente platónica; sicasí, emplegóse la correspondencia ente Byron y los sos amigos dende finales del sieglu XX p'argumentar que dambos calteníen una rellación amorosa. La primer insinuación d'una rellación sexual ente dambos provién del poema de George Apinen tituláu Don Leon, nel que Byron ye'l protagonista y preséntase a Giraud como'l so lliberador de los prexuicios sexuales propios de Gran Bretaña. Sicasí, el poema nun ye biográficu, yá que plasma los puntos de vista sociales y políticos del propiu Apinen.[1]

Vida[editar | editar la fonte]

George Gordon Byron en 1813.

Nicolas Giraud nació en Grecia de padres franceses; el nome de Nicolo, pol que ye más conocíu, poner Byron.[2] Giraud podría ser cuñáu de Giovanni Battista Lusieri, un pintor romanon y corredor de bolsa de Lord Elgin.[A 1] Sicasí, Demetrius Zograffo, el guía de Byron en Grecia, informó al poeta que Lusieri, de 60 años, nun taba casáu, y que taba cortexando a dos muyeres talmente que caúna creía que se diba a casóse con ella. Lusieri tuvo una rellación cercana con Giraud, polo que ye posible que dambos tuvieren venceyaos d'otra manera, seique como padre y fíu.[3]

En xineru de 1809, Byron conoció a Giraud n'Atenes mientres viaxaba, y dambos fueron compañeros hasta que Byron retomó los sos viaxes en marzu.[4] Mientres l'añu siguiente Giraud tuvo trabayando nun monesteriu capuchino hasta que-y encargaron enseñar italianu a Byron tres el regresu d'esti postreru a Grecia. Nesti tiempu dambos dedicaron los sos díes a estudiar, nadar y esfrutar del paisaxe mientres Byron componía poesía.[5] Nuna carta pa John Cam Hobhouse, fechada'l 23 d'agostu de 1810 y escrita nel monesteriu capuchín de Mendele, asitiáu cerca d'Atenes y onde moraba, Byron afirma:

Pero'l mio amigu, como puedes facilmente imaxinar, ye Nicolo quien adulces ye'l mio maestru italianu, y yá tamos bien filosóficos. Yo soi'l so Padrone y el so amico, y va saber Dios qué más. Pasaron unos dos hores, desque, en informándome que taba deseosu por sigui-y (a mi) pel mundu, concluyó diciéndome que lo correcto yera non yá que viviéramos, sinón morire insieme [morriéramos xuntos]. Esto postreru pretendo evitalo – de lo anterior, tou lo que quiera.[6][A 2]

Byron llevó a Giraud a visitar a Charles Meryon, un doctor inglés que rellató la visita nes sos memories, remarcando'l vívido interés de Byron pol mozu. Más tarde el sirviente de Byron estendería'l rumor de que la consulta deber a un frayatu añal. Meryon foi un asiduo compañeru de viaxe xunto a Michael Bruce y Hester Stanhope, otres amistaes de Byron. Los rellatos de Michael Bruce y Howe Browne, testigos dambos de los alcuentros de Byron y Giraud, apurren la confirmación de la rellación al biógrafu de Byron, Thomas Moore, anque en términos peyorativos. Nel branu de 1810, Giraud actuó como mayordomu de Byron mientres los sos viaxes al Peloponeso y curiar mientres la so enfermedá mientres taben en Patras, careciendo tamién él darréu.[7] Tres la so recuperación, anque entá s'atopaben débiles, la pareya siguió los sos viaxes, llegando a Atenes el 13 d'ochobre. En payares xuniéronse-yos Lusieri, el cónsul francés Louis-Francois-Sebastien Fauvel y un grupu d'académicos alemanes.[8]

Finalmente dambos dixebráronse en La Valeta, Malta. Byron ocupar de la educación de Giraud pagando los sos estudios nun monesteriu de la isla. Los dos caltener en contautu por aciu correspondencia. Un añu más tarde Giraud abandonó'l monesteriu diciéndo-y a Byron que taba cansáu de la compañía de los monxos. Poco tiempu dempués de que Giraud abandonara Malta, Byron mandó-y nel so testamentu 7.000 £ (equivalentes a 380.000 £ del añu 2010),[9] casi'l doble de lo que más tarde mandaría pal arreglu de l'armada griega.[10] El testamentu dicía: «A Nicolo Giraud d'Atenes, súbditu de Francia, pero nacíu en Grecia, la suma de siete mil llibres esterlines, a pagase de la venta de tales partes de Rochdale, Newstead o otros llugares, tales que puedan dexar que'l mentáu Nicolo Giraud [...] pueda recibir la suma mentada al cumplir los 21 años d'edá».[11] Sicasí Byron más tarde esanició-y del so testamentu, como fixo colos sos otros nuevos compañeros, incluyendo a John Edleston.[12]

Giraud escribió a Byron en xineru de 1815:

El mio bien queríu maestru, nun puedo describir el dolor del mio corazón al nun poder vierte mientres tanto tiempu. Ah, si namái pudiera ser una ave y pudiera volar pa dir y vierte mientres una hora, morrería feliz coles mesmes. La esperanza dizme que te voi ver de nuevu y ési ye'l mio consuelu pa nun morrer darréu. Yá pasaron dos años desque falé n'inglés. Escaecer por completu.[9][A 3]

Byron nun contestó a la correspondencia de Nicolo, lo que Nicolo menta na carta: «Yá pasaron casi trés años desque toi n'Atenes; y te mandé numberoses cartes, pero nun recibí nenguna respuesta».[13] Ye posible que Byron nun contestara porque yá taba casáu y, según el biógrafu del sieglu XX Phyllis Grosskurth, "Nicolo yera la última persona de la que deseyaría recibir noticies."[14]

Rellación con Byron[editar | editar la fonte]

La rellación de Giraud con Byron foi tema de discutiniu ente los biógrafos de Byron. Unu de los primeros biógrafos del inglés, Moore, describió la rellación ente'l poeta inglés y Giraud como:

(...) una d'eses amistaes estraordinaries – si l'axuntase a persones tan inferiores a él puede llamase por esi nome – de les cualos yá menté dos o tres caso nos sos primeros años, y nes que l'arguyu de ser un proteutor, y el prestar de ser estimosu, paecen ser el principal y perversu encantu pa la so mente. La persona, qu'adoptó agora d'esta manera, y de sentimientos paecíos a aquellos qu'inspiraren la so anterior unión al mozu rural cerca de Newstead, y el mozu del coru en Cambridge, yera un mozu griegu, llamáu Nicolo Giraud, el fíu, según creo, d'una vilba en que la so casa agospiar l'artista Lusieri. D'esti mozu paeció tomar el más vívido, ya inclusive fraternal, interés.[15]

Sicasí, el trabayu de Moore foi comentáu pol amigu personal de Byron, John Hobhouse, quien dixo que «Moore nun tenía nin la más remota idea de la razón real qu'indució a Lord B. a preferir nun tener cerca d'él o constantemente al so alredor a un inglés».[16] A pesar del sesgu de Moore contra les clases baxes y el fechu de que Byron pasara tiempu con otros mozos mientres la so estancia en Grecia, Byron caltúvose cercanu a Giraud mientres dambos tuvieron xuntos.[17]

Thomas Moore, biógrafu de Byron.

André Maurois, biógrafu de principios del sieglu XX, señala que «lo que Byron yera capaz d'amar n'otru yera un tipu específicu d'inocencia y mocedá»,[18] y que la rellación yera una de les pasiones proteutores» del inglés.[19] Igualmente, G. Wilson Knight, na so biografía de 1953 sobre'l poeta, cree qu'ésti se tornó proteutor con Giraud de la mesma forma que lo fixo con tolos mozos que conoció nos sos viaxes.[20] Sicasí, Giraud yera especial pa Byron, y, según Knight, «probablemente pensaba en Nicolo cuando escribió que Grecia yera l'únicu llugar que dalguna vegada contentóme».[21] En Byron: A Biography, publicáu en 1957, Marchand señala que'l poeta «deseyaba que Hobhouse tuviera ellí pa compartir esa felicidá ensin sentíu» que tenía llugar cuando Byron y Giraud taben xuntos, pero camudó de paecer en recordando que la personalidá de Hobhouse nun yera dada al entretenimientu.[22] El so tiempu xuntos «foi un placer relaxáu que [Byron] recordaría con más ciñu que la mayoría d'aventures de los sos viaxes».[23]

Ciertos críticos tán en desalcuerdu cola especulación esistente sobre la rellación ente Byron y Giraud. Ethel Mayne, biógrafu de principios del sieglu XX, señala la normalidá d'una rellación tal como la que calteníen dambos mozos, y la so ambigüedá inherente, cuando diz: «La so estancia tamién tuvo marcada por una d'eses amistaes ambigues, con un mozu infinitamente inferior a él en rangu, de les qu'una y otra vez tuvieren llugar na so vida [...] Supónse que'l patrón tenía d'aprender italianu de [Giraud]; ési foi la sida pa da-y, al dixebrase en Malta en 1811 [...] una considerable suma de dineru».[24] Elizabeth Longford, na so biografía de 1976, nun ta acordies coles afirmaciones de qu'hubo una rellación física ente dambos, y argumenta que «el favoritu especial de Byron ente los ragazzi yera Nicolo Giraud. Xuntárase a Nicolo per primer vegada cuando Hobhouse taba de viaxe en Eubea l'añu anterior, pero nun esisten pruebes de que los sos sentimientos por Nicolo fueren cualesquier otra cosa que platónicos y proteutores».[5] Jerome Christensen siguió esti puntu de vista en 1993, añadiendo que «conocemos pocu más que lo que Byron diznos».[25]

Sicasí, Christensen entainar n'afirmar que «anque nun esisten pruebes de que Lord Byron, padrone y amico, foi dalguna vegada tan vulgar como pa establecer un preciu de mercáu exactu pa los sos planes sexuales en Grecia, Nicolo Giraud, el recambiu de Eustathius nel ciñu de Byron, foi contratáu como dragomán y mayordomu, yá que casi seguro implicaba un pagu n'amor y dineru.[26] La biografía de D. L. MacDonald de 1986 a cencielles describe a Giraud como «el gran amor del tour oriental de Byron».[27] Otros, tales como Jay Losey y William Brewer nel so analís de la sexualidá del sieglu XIX, especulen conque la rellación de Byron con Giraud modelóse como una forma griega de pederastia,[28] y l'eruditu d'estudios homosexuales Louis Crompton cree que la pederastia foi una faceta de la vida de Byron y que les sos cartes suxuren una rellación sexual ente los dos.[29] Al igual de lo que señala Paul Douglass, nun analís de los estudios biográficos de Byron, Crompton tamién afirma que biógrafos como Leslie Marchand inoraron la naturaleza de la rellación de Byron con Giraud. Sicasí, Douglass tamién menta que la obra de Crompton, Byron and Greek Love, «centrar na vida de Byron en redol a un solu asuntu, en llugar d'intentar crear una perspeutiva más amplia. Dichos estudios anicien puestes reaiciones negatives d'aquellos que creen que l'autor intenta aburuyar a Byron por que se amolde a la tema, presentando una versión parcial».[30]

Benita Eisler, nel añu 2000, argumenta que Giraud foi una más de les conquistes sexuales previstes por Byron. Eisler afirma qu'anque de primeres el poeta foi incapaz de consiguir «esi estáu de total y completu prestu» con una rellación sexual con Giraud, escribió a Charles Matthes declarando que llueu conquistaría toles inhibiciones restantes del rapazu.[31] Mientres la enfermedá de Byron, el mesmu poeta presumió ante Hobhouse y Lady Melbourne que siguía teniendo rellaciones sexuales, y que una d'elles casi causa la so muerte. Anque según Eisler, nun ye seguru «si esti escesu d'erotismu realizáu implicaba solo a Nicolo como pareya, nun lo diz. Inda tenía abondu ciñu pol rapazu, pero la so obsesión sexual, col so encargáu de los sos asuntos, paez que llegara al so fin».[32] Sicasí, Nigel Leask, en 2004, afirma que Hobhouse habría desaprobado la rellación de Byron con Giraud,[33] y Fiona MacCarthy señala na so biografía de 2002 que Lady Melbourne «entendería que la so pareya yera femenina».[34] Nuna encuesta de les diverses opiniones biográfiques y desalcuerdos sobre les rellaciones de Byron, incluyendo la de Giraud, escrita antes de 2004, Douglass señala que «a pesar de la gran certidume sobre la so ambivalencia sexual, la naturaleza exacta d'eses rellaciones permanez difícil de aprehender».[35]

Don Leon[editar | editar la fonte]

George Apinen, autor de Don Leon.

George Apinen, amigu de Byron, escribió anónimamente un poema tituláu Don Leon, que, según Bernard Grebanier, «representa a Byron como cortexando a Giraud con regalos cuando se conocieron per vegada primera, y esforciándose de manera personal en desenvolver la mente del rapazu».[36]

El narrador de Don Leon allaba a Giraud y afirma que'l griegu yera tan formosu qu'él:[36]

Gave pleasing doubts of what his sex might be;
And who that saw him would perplexed have been, For
beauty marked his gender epicoene.

Dio duldes prestoses sobre cuál podría ser el so sexu;
Y aquel que lu vio taría perplexu, pos
la guapura marcaba l'epicenu del so xéneru.

A lo llargo del poema, el narrador describe cómo Byron (Don Leon) pasa'l so tiempu con Giraud:[36]

Spent half in love and half in poetry!
The muse each morn I wooed, each eve the boy,
And tasted sweets that never seemed to cloy.

¡Dedicáu por igual al amor y la poesía!
Cortexé la musa cada mañana, el rapazu cada tarde, y probé
duces que nunca paecíen quitar# la sede.

El poema remata cola guapura de Giraud conquistando tolos mieos que Byron pudiera tener sobre la so rellación:[37]

But thou, Giraud, whose beauty would unlock
The gates of prejudice, and bid me mock
The sober fears that timid minds endure,
Whose ardent passions women only cure,
Receive this faithful tribute to thy charms,
Not vowed alone, but paid too in thy arms.
For here the wish, long cherished, long denied,
Within that monkish cell was gratified.

Pero tu, Giraud, que la so guapura desbloquiaría les
puertes del prexuiciu, y burlles daríame de les sobries medranes que soporten les cobardes mentes, que les
sos pasiones enceses solo curen les muyeres, recibe esti homenaxe fiel
a los tos encantos, non
solo prometíu, sinón pagu nos tos brazos.
Porque esti deséu, largamente naguáu, largamente negáu, dientro d'esa celda monacal
foi gratificáu.

G. Wilson Knight, al contrariu que la mayoría de críticos iniciales, pensó que'l poema yera dignu de respuesta, anque diz que yera «del poeta d'alta calidá más indecente de la nuesa lliteratura».[37] Sicasí, Grebanier cree qu'Apinen, como «recipiente de les ficies de Byron mientres un periodu crucial de la vida del poeta, y como home que compartía l'odiu de Byron por cualesquier tipu de finximientos ... tuvo d'entender que yera'l suxetu ideal pa la presentación implacable, inclusive cruel, de les verdaes esenciales del dilema moral de Byron, como un métodu poderosu p'acabar cola mojigatería que siempres tuvo de moda en Gran Bretaña».[38] L'oxetivu d'Apinen nun yera necesariamente aldericar sobre Giraud, sinón reaccionar ante aquellos qu'espardíen rumores sobre Byron y criticábenlu pol so matrimoniu fallíu, la razón del so exiliu. Sicasí, el poema sí se centra en Giraud, y, como señala Grebanier, «si, como diz el poema, el ciñu del nuesu héroe taba fixu en Nicolo Giraud», entós les aiciones de Byron son aceptables porque «nun faía más que siguir el costume del so país. Una vegada vio al formosu Ganimedes de quince años asistiendo al gobernador turcu, un mozu griegu, públicamente conocíu como'l catamita del gobernador. ¿Yera delitu faer lo que'l gobernador faía?»[39]

Byrne Fone, un historiador dedicáu a estudios rellacionaos cola homosexualidá, enfatiza cómo'l poema y el discutiniu ficticiu de la rellación ente Giraud y Byron apurren elementos pa entender les opiniones britániques del sieglu XIX sobre la homosexualidá. Pa Fone, el poema foi escritu por daquién que conocía a Byron y revela la homosexualidá del poeta. Fone tamién señala que la publicación en 1833 del poema foi debida al arrestu de William Bankes, un amigu homosexual de Byron, y l'execución de Henry Nicholls por conducta homosexual. Les llinies iniciales del poema menten al «tullíu Talleyrand», a William Beckford y a William Courtenay. Fone diz que les referencies a Beckford y Courtenay emplegar pa falar del inxustu tratu a los homes homosexuales que nun cometieren nengún crime de verdá, y pa enfatizar la hipocresía n'Inglaterra no relativo al sexu. El poema depués asevera que'l tratamientu qu'Inglaterra da a los homosexuales fuercia a Don Leon a viaxar a Grecia pa poder realizar los sos deseos y ser llibre del control intelectual, lo que se consigue cuando Don Leon pue tar xunto a Giraud. El Giraud ficticiu, según Fone, dexa a Don Leon romper coles cadenes de la homofobia d'Inglaterra. El poema, según señala, intenta convencer a Moore de que mente los deseos homosexuales de Byron. Fone conclúi, «Nun ye solo'l poema'l que ye un eficaz ataque contra los prexuicios homófobos, sinón l'exemplu del poeta mesmu».[40]

Notes[editar | editar la fonte]

  1. Dellos biógrafos, como Fiona MacCarthy, aseguren que Giraud yera «l'hermanu de la muyer francesa de Lusieri» (MacCarthy p. 128). Otros autores, incluyendo a Phyllis Grosskurth, nun tán dispuestos a realizar tal afirmación con absoluta certidume, y dicen nel so llugar que Giraud yera «presuntamente l'hermanu de la esposa de Lusieri» (Grosskurth p. 103). Nengún apurre una fonte pa tal calificación de «cuñáu».
  2. N'inglés: But my friend, as you may easily imagine, is Nicolo who by-the-by, is my Italian master, and we are already very philosophical. I am his "Padrone" and his "amico", and the Lord knows what besides. It is about two hours since, that, after informing he was most desirous to follow him (that is me) over the world, he concluded by telling me it was proper for us not only to live, but "morire insieme" [die together]. The latter I hope to avoid – as much of the former as he pleases.
  3. N'inglés: My most precious Master, I cannot describe the grief of my heart at not seeing you for such a long time. Ah, if only I were a bird and could fly so as to come and see you for one hour, and I would be happy to die at the same time. Hope tells me that I shall see you again and that is my consolation for not dying immediately. It is two years now since I spoke English. I have completely forgotten it.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Kellogg 1983, p.58
  2. MacCarthy 2002 p. 128
  3. Grosskurth 1997 páxs. 101–103
  4. Grebanier 1970 p. 69
  5. 5,0 5,1 Longford 1976 p. 40
  6. Marchand 1957 qtd. p. 254
  7. MacCarthy 2002 páxs. 128–129
  8. Marchand 1957 páxs. 260–261
  9. 9,0 9,1 MacCarthy 2002 p. 135
  10. Knight 1952 p.185
  11. Quennell 1967 qtd. páxs. 29–30
  12. Quennell 1967 p. 32
  13. Grosskurth 1997 qtd. p. 126
  14. Grosskurth 1997 p. 126
  15. Moore 1835 p. 114
  16. Crompton 1998 qtd. p. 375
  17. Knight 1953 páxs. 71–72
  18. Maurois 1930 p. 555
  19. Maurois 1930 p. 140
  20. Knight 1953 p. 77
  21. Knight 1953 p. 72
  22. Marchand 1957 p. 255
  23. Marchand 1957 p. 256
  24. Mayne 1913 páxs. 179–180
  25. Christensen 1993 p. 59
  26. Christensen 1993 p. 61
  27. Neff 2002 p. 408
  28. Losey and Brewer 2000 p. 75
  29. Crompton 1998 p. 148
  30. Douglass 2004 p. 22
  31. Eisler 2000 p. 273
  32. Eisler 2000 p. 274
  33. Leask 2004 p. 111
  34. MacCarthy 2002 p. 129
  35. Douglass 2004 páxs. 22–23
  36. 36,0 36,1 36,2 Grebanier 1970 p. 76
  37. 37,0 37,1 Grebanier 1970 p. 77
  38. Grebanier 1970 páxs. 77–78
  39. Grebanier 1970 p. 78
  40. Fone 2001 páxs. 258–265

Bibliografía[editar | editar la fonte]