Idioma poqomchí
Poqomchí 'poqomchi | |
---|---|
Faláu en | Guatemala |
Rexón | Alta Verapaz, Baxa Verapaz, El Quiché |
Falantes | ~92.000[1] |
Puestu | Non nos 100 mayores (Ethnologue 1996) |
Familia | Llingües mayenses Quicheano-Mameano Quicheano Mayor Quicheano Poqom Poqom Poqomchi |
Alfabetu | Alfabetu llatín |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país. Reconocíu como llingua nacional en Guatemala[2][3] |
Reguláu por | ALMG |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | myn
|
ISO 639-3 | pob
|
El poqomchi ye un idioma maya, emparentáu col idioma pocomam. Ye faláu pola población poqomchi de Guatemala. Estrémense dos dialeutos -el poqomchi' oriental[4] y occidental[5]- falaos en Purulhá, Baxa Verapaz, y nes siguientes municipalidaes d'Alta Verapaz: Santa Cruz Verapaz, San Cristóbal Verapaz, Tactic, Tamahú y Tucurú. Ye tamién l'idioma predominante nel conceyu de Chicamán (El Quiché), Plantía:Cómo con Alta Verapaz.[6]
Gramática del Pocomchí Occidental
[editar | editar la fonte]Fonoloxía
[editar | editar la fonte]El sistema fonolóxicu pocomchí consta de cinco vocales: a, e, i, o, u, que pueden ser curties o llargues, y nesi casu tienen una duración doble de la normal. El sistema de consonantes consta de 25 soníos representaos poles grafíes: b,c,ch,h,j,k,l m,n,p,q,r,s,t,w,x,y,z y les grafíes glotalizadas: c', ch', k', p', q', t', tz'.
Toles pallabres nesti idioma acentuar na última sílaba con esceición naquellos préstamos del español "xamána" "Xíla" "úla"; selmana, siella, hule respeutivamente
Morfoloxía y Sintaxis
[editar | editar la fonte]Como toa llingua mayense, tratar d'una llingua ergativa con ergatividad biforcada ,dando'l mesmu tratu en visu a una aición transitiva como'l suxetu d'una aición intransitiva na mayoría de los casos. La forma más simple pa estructurar una frase ye la siguiente: Verbu + complemento + suxetu.
Esisten dos sistemes básicos pa ordenar la oración pocomchi:
Verbu/Suxetu
[editar | editar la fonte]- Xinjamanic i hin
- lit. Corri yo
- tz'ukulcat i hat
- lit. estes sentáu'l to
Suxetu/Verbu
[editar | editar la fonte]- Re hin Xinjamanic
- lit. Yo corri
Dambos ordenes pueden ser alteriaos cuando la oración ye de tipu transitiva y deseyar marcar a la tema (re) del cual fálase seya este'l suxetu o oxetu d'una aición.
Tipos de Verbos
[editar | editar la fonte]Verbos transitivos
[editar | editar la fonte]Describen aiciones nes que participen esplícita o implícitamente un oxetu y un suxetu marcaos dientro de la oración por partícules pronominales. Ej,
- Re hin xinch'ey i pedro
- Yo cuta a pedro
- Re hat xalok' kiib tilul
- Usté mercó dos bananos
Verbos intransitivos
[editar | editar la fonte]Espresa aiciones nes que participa namái un suxetu ensin un oxetu al que se dirixa l'aición
- re' hin xinjamanik
- Yo corrí
Conxugación de los Verbos
[editar | editar la fonte]Nesti idioma la información sobre l'aición centrar nel estáu de desenvolvimientu nel que s'atopa y los participantes que lu realicen :
Partícula | función | Exemplu |
---|---|---|
x- | aición completa | x-in-ban fixi |
y- | probabilidá de rematar una aición nel futuru | y-nin-ban yo fadría |
na- | certidume de rematar una aición nel futuru | na-nin-banam Yo voi faer |
k'ahchi' | aición en progresu | k'ahchi' nin-banam Toi faciendo |
P'uht | entamu d'una aición | p'uht nin-banam empecé a falar (nesti momentu) |
ch- | imperativu transitivu | Cha-yew win wooj dame'l mio aguacate |
ti- | imperativu intransitivu | ti-tz'uk sientese |
Pronomes
[editar | editar la fonte]Clíticos
[editar | editar la fonte]Persona | Xuegu A | Xuegu B | Xuegu C |
---|---|---|---|
1 singular | nin-/w- | Kin- | -in- |
2 singular | a-/aw- | ti/t | -at- |
3 singular | ri-/r- | in/n | ensin indicador |
1 plural | ka-/k_ | koj- | -oj- |
2 plural | a- tak/aw- tak | ti- tak/ t- tak | -at- tak |
3 plural | ki-/k- | ki- | -i-/-eb |
Xuegu A Pueden actuar como suxetos de toa aición transitiva. Amás cumplen la función de posesivos cuando s'atopen frente a un sustantivu común.
- Awex el to pantalón
- Re hat xachey i pedro el to cutisti a pedro
Xuegu B Actúen como suxetos d'aiciones intransitives imperatives (ti) habituales (ensin marca) y de posible realización (y-).
- tiponok pan nipat llegue a la mio casa
- Re hin kinoj pan tinamit "voi pal pueblu"
- Re' take re' equiponic ar ellos llegaríen (podríen llegar) allá
Xuegu c Funcionen como suxetos de verbos intransitivos y oxetos de verbos transitivos cuando l'aición concluyó y como suxetos de verbos d'estáu.
- Xinwirik i hin yo dormí
- Re hin Xatnich'ey i hat te cutí
- re hin Tz'ukulkin Yo toi sentáu
Llibres
[editar | editar la fonte]Pronome | |
---|---|
1 singular | hin |
2 singular | hat |
3 singular | re' |
1 Plural | hoj |
2 Plural | hat tak |
3 Plural | take re' |
Relacionales
[editar | editar la fonte]Pronome | |
---|---|
wiin | mio/al mio/ para'l mio |
aweh | to/a ti/ pa ti |
reh | so/al ella/pal ella |
keh | nuesto/a nós/pa nós |
aweh tak | Vuesu/a vós/pa vós |
qej | so/a ellos/ pa ellos |
Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ Gordon, Raymond G., Jr.. «Ethnologue report» (inglés). Ethnologue. Ethnologue.com. Consultáu'l 21 de xunetu de 2006.
- ↑ Congresu de la República de Guatemala. «Decreto Númberu 19-2003. Llei d'Idiomes Nacionales». ALMG. Archiváu dende l'orixinal, el 29 d'abril de 2009. Consultáu'l 22 de xunu de 2009.
- ↑ «Proyeutu de Reformes a la Constitución Política» (castellanu). Base de Datos Políticos de les Amériques (Llunes 26 d'ochobre de 1998). Consultáu'l 21 de xunetu de 2006. La Consulta Popular realizóse'l 16 de mayu de 1999. Les Reformes Constitucionales nun fueron aprobaes pol pueblu.
- ↑ Gordon, Raymond G., Jr.; (ed.) (2005). «Poqomchi’, Eastern», SIL International: Ethnologue: Languages of the World (version en llinia), Barbara F. Grimes (ed. contribuyente), Fifteenth edition, Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X.
- ↑ Gordon, Raymond G., Jr.; (ed.) (2005). «Poqomchi’, Western», SIL International: Ethnologue: Languages of the World (version en llinia), Barbara F. Grimes (ed. contribuyente), Fifteenth edition, Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X.
- ↑ «Demografía». Municipalidá de Chicamán. Archiváu dende l'orixinal, el 2 de mayu de 2008. Consultáu'l 14 de mayu de 2008.
- ↑ Ulrich, Y.; Ramirez, B. (1988). Pokomchí, A trilingual Handbook of Phrases and Expressions. ILV San Cristobal Verapaz
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- Pueblo Poqomchi Tactiqueño (enllaz rotu disponible n'Internet Archive; ver l'historial y la última versión).