Llingües mayenses

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Distribución xeográfica Área llingüística mesoamericana.
Países Bandera de Méxicu Méxicu
Bandera de Guatemala Guatemala
Bandera de Belice Belize
Bandera de Hondures Hondures
Bandera d'El Salvador El Salvador
Migrantes en:
Bandera de Estaos Xuníos d'América Estaos Xuníos
Bandera de Canadá Canadá
Falantes 6 523 182 (2013)[1]
Bandera de Guatemala 3 200 000[2]
Bandera de Méxicu 2 000 000
Filiación xenética (agrupaes dientro de Macro-maya)
Subdivisiones Llingües huastecanas
Llingües yucatecanas
Llingües cholanas
Llingües kanjobalano-chujeanas
Llingües mameanas
Llingües quicheanas
Llingües poqom
ISO 639-2 myn
Ver tamién
Idioma - Families - Clasificación de llingües
[editar datos en Wikidata]

Les llingües mayenses —tamién llamaes a cencielles mayes y mayances—,[3] son una familia llingüística falada en Mesoamérica, principalmente en Belize, Guatemala y el sureste de Méxicu.

Les llingües mayenses deriven del protomaya, una protolengua que pudo falase fai unos 5000 años a xulgar pol grau de diversificación interna nuna rexón cercana a onde anguaño fálense llingües mayenses. Estes llingües amás formen parte del área llingüística mesoamericana, un área de converxencia llingüística desenvuelta al traviés de milenios d'interacción ente los pueblos de Mesoamérica. Toa esta familia amuesa les característiques básiques d'esta área llingüística, como l'empléu de sustantivos emparentaos en sustitución de les preposiciones pa indicar relaciones espaciales. Tamién tienen traces gramaticales y tipolóxiques que les estremen d'otros idiomes de Mesoamérica, tales como l'empléu d'ergatividad nel tratamientu gramatical de los verbos, suxetos y oxetos, categoríes inflexionales específiques en verbos y una categoría gramatical propia.

Na Mesoamérica precolombina, delles llingües de la familia fueron escrites por aciu glifos. El so empléu foi bien estensu particularmente mientres el periodu clásicu de la cultura maya (c. 250-900 d. C.). La escoyeta de más de 10 000 inscripciones mayes conocíes sobre edificios, monumentos, alfarería y códices en papel de corteza,[4] combinada cola rica lliteratura maya colonial (sieglos xvi, xvii y xviii) escrita nel alfabetu llatinu, son importantes pa la comprensión de la hestoria precolombina.

La familia mayense ye una de les meyor documentadas y posiblemente la más estudiada nes Américas.[5] En 1996, Guatemala reconoció oficialmente 21 llingües mayenses[6] y el 26 de mayu de 2003 amestó al idioma chalchiteko, polo qu'agora suman 22 llingües en reconocencia oficial;[7] ente que Méxicu oficializó a ocho lengua más por aciu la Llei Xeneral de Derechos Llingüísticos de los Pueblos Indíxenes en 2001.[8]

Historia[editar | editar la fonte]

Les llingües mayenses derivar del proto-maya (dacuando llamáu Nab'ee Maya' Tzij «l'antigua llingua maya»).[9] Créese que l'idioma proto-maya pudo ser faláu nes montes Cuchumatanes de Guatemala central, nuna área que se correspuende aprosimao cola qu'anguaño ocupa'l kanjobalano.[10] La primer división asocedió alredor del 2200 a. C. cuando'l grupu huastecano empezó a estremase de la maya común, dempués de que los falantes huastecanos emigraren al nordés a lo llargo de la mariña del Golfu de Méxicu. Los falantes de proto-yucateco y de proto-cholano dixebráronse darréu del grupu principal y emigraron al norte escontra la península de Yucatán, escontra'l 1600 a. C.[11] Los falantes de la caña occidental treslladar escontra'l sur, a la rexón agora habitada pola xente mameana y quicheana. Cuando los falantes del proto-tzeltalano dixebráronse más tarde del grupu cholano y moviéronse escontra'l sur, a los altos de Chiapas, entraron en contactu colos falantes de les llingües mixe-zoqueanas.

Nel periodu arcaicu (antes del 2000 a. C.) tuvieron de producise contactos con falantes de llingües mixe-zoqueanas, lo cual esplicaría'l númberu considerable de préstamos llingüísticos de les llingües mixe-zoqueanas en munches llingües mayenses. Esto llevó a los estudiosos a considerar la hipótesis de que los maya antiguos tuvieron apoderaos por falantes de les llingües mixe-zoqueanas, posiblemente de la cultura olmeca.[12]

Rutes de migración y feches averaes pa delles families llingüístiques mayenses. La rexón amosada como'l protomaya anguaño ta ocupada polos falantes de la caña kanjobalana (azul claro n'otres figures).[13]

Nel casu de los idiomes xinca y lenca, per otra parte, les llingües mayenses son más de cutiu dominantes, en llugar d'el receptores de préstamos llingüísticos. Esto suxure un periodu de dominación maya sobre les etnies lenca y xinca.

La separación ente'l proto-yucatecano de la Península de Yucatán y el proto-cholano de los Altos de Chiapas y El Petén yá asocediera antes del periodu clásicu, dómina na que se fixeron la mayoría de les inscripciones epigráficas mayes. Ello ye que los dos variantes de mayense tán atestiguaes n'inscripciones glíficas de los sitios mayes de la dómina, y dambes comúnmente son mentaes como «idioma maya clásicu» (inda cuando correspondíen a llingües distintes).

Mientres el periodu clásicu les cañes principales diversificáronse entá más hasta dar los distintos idiomes reconocibles güei. Sicasí, los testos glíficos solo rexistren dos variantes del maya — una variedá cholana atopada en testos escritos na área meridional maya y los Altos, y una variedá yucatecana atopada nos testos de la península de Yucatán.[14]

Páxina 9 del Códice de Dresde amosando l'idioma maya clásicu escritu en glifos mayes (de la edición de 1880 de Förstermann).

Apocayá, suxurióse que la variedá específica de cholano atopada nos testos glíficos ye meyor conocida como «choltiana clásica», la llingua antepasada del chortí modernu y del choltí. Piénsase que l'orixe d'esta llingua puede tar nel oeste o sur-centro del Petén; y sería utilizada nes inscripciones ya inclusive falada poles élites y los sacerdotes.[15] El fechu pol que solo dos variantes llingüístiques son atopaes nos testos glíficos ye bien probablemente por cuenta de que éstes sirvieren como dialecto de prestíu en toles partes de la rexón maya; los testos glíficos seríen compuestos nel idioma de la élite.[14] Sicasí, los distintos grupos mayes falaríen mientres el periodu clásicu dellos idiomes distintos ente sigo.

Mientres la colonización española de Mesoamérica, tolos idiomes indíxenes fueron movíos pol español que se fixo la nueva llingua de prestíu. Les llingües mayenses nun fueron nenguna esceición, y el so empléu en munchos dominios importantes de la sociedá, incluyendo l'alministración, la relixón y la lliteratura, terminó. La rexón maya foi más resistente a la influencia esterior qu'otres,[16] y quiciabes por esta razón munches comunidaes mayes inda caltienen una alta proporción de falantes billingües y monollingües. Sicasí, l'español agora apodera tola rexón maya.

Delles llingües mayenses tán morrebundes o amenaciaes, anque siguen siendo llargamente usaes y son vidables dende'l puntu de vista sociollingüísticu. Estes postreres siguen siendo la llingua materna de munches persones y tienen falantes de tolos grupos d'edá, siendo amás emplegaes en casi tolos ámbitos sociales.[17]

Mientres el SIEGLU|XX|d|s|0}}, los descubrimientos arqueolóxicos fomentaron l'arguyu nacionalista y étnicu, lo que llevó a que los pueblos maya falantes empezaren a desenvolver una identidá étnica compartida como mayes y los herederos de la gran cultura maya.[18]

El significáu más ampliu de lo «maya» amás de los aspeutos xeográficos, caracterizar por factores llingüísticos, pero tamién se referere a traces étniques y culturales. La mayoría de los mayes identificar a ellos mesmos sobremanera, con un grupu étnicu en particular, p. ex. «yucateco» o «quiché»; pero tamién reconocen un parentescu maya compartíu.[19]

L'idioma foi fundamental en definir les llendes d'esti parentescu.[20] Paradóxicu quiciabes, esti arguyu d'unidá que condució a una insistencia al respective de la separación de diverses llingües mayenses, dalgunes de los cualos rellaciónense tan de cerca que podríen ser referíes fácilmente como dialectos d'una sola llingua. Sicasí, cuidao que el términu «dialectu» foi utilizáu por dalgunos con insinuaciones raciales nel pasáu, faciendo una falsa distinción ente dialectos amerindios y «idiomes» europeos, l'usu preferencial estos últimos años foi señalar les variedaes llingüístiques falaes por un diversu grupu étnicu como idiomes separaos.[21]

En Guatemala, materies tales como'l desenvolvimientu de les ortografíes estandarizadas pa les llingües mayenses son gobernaes pola Academia de Llingües Mayes de Guatemala (ALMG) que foi fundada por organizaciones mayes en 1986. Siguiendo los alcuerdos de paz de 1996 tuvo ganando la reconocencia cada vez mayor como l'autoridá reguladora en llingües mayenses ente eruditos mayes y les mesmes persones mayes.

Xenealoxía y clasificación[editar | editar la fonte]

Relaciones con otres families[editar | editar la fonte]

La familia llingüística mayense nun tien nengún parentescu xenéticu demostráu escontra otres families. Les semeyances con dellos idiomes de Mesoamérica entiéndese que son debíes al espardimientu de traces llingüístiques d'idiomes vecinos nel maya y non a l'ascendencia común. Mesoamérica demostró ser una área d'espardimientu llingüísticu substancial.[22]

Según Lyle Campbell, espertu en llingües mayenses, la propuesta más prometedora ye la hipótesis macro-maya, que postula un parentescu llingüísticu llonxanu ente esta familia, les llingües mixe-zoqueanas y les totonacanas, pero falta mayor evidencia pa sofitar o refutar esta hipótesis.[5]

Históricamente propunxéronse otres hipótesis de parentescu, qu'intentaben rellacionar la familia mayense con otres families llingüístiques y llingües aisllaes, pero polo xeneral éstes nun fueron sofitaes pola mayoría d'especialistes. Los exemplos inclúin la relación del maya col uru-chipaya, mapudungun, lenca, purépecha y huave. Tipológicamente tien semeyances col xinca pero nun paez esistir parentescu xenéticu, siendo más bien la resultancia de préstamos llingüísticos ya influencia cultural. El maya tamién foi incluyíu, n'otres hipótesis, dientro de les llingües penutíes. El llingüista Joseph Greenberg inclúi al maya nel so altamente polémica hipótesis amerindia, que ye refugada pola mayoría d'especialistes en llingüística histórica.

Clasificación interna y subdivisiones[editar | editar la fonte]

La familia mayense ta bien documentada y el so esquema xenealóxicu internu de clasificación ta llargamente aceptáu y establecíu; sicasí, un puntu inda en disputa ye la posición del cholano y del kanjobalano-chujeano. Dellos eruditos piensen qu'éstos formen una caña occidental separada[23] (como na diagrama inferior). Otros llingüistes nun sofiten el postuláu d'una relación especialmente cercana ente'l cholano y el kanjobalano-chujeano, polo que clasifiquen éstos como dos rama distintes que deriven directamente de la proto-llingua maya.

Xenealoxía de les llingües mayes.

Xeografía y datos demográficos[editar | editar la fonte]

Mapa xeográficu de la área onde se falen delles llingües mayenses. Los cuatro tamaños de les lletres indiquen los tamaños de les poblaciones de falantes:
más de 500 000 falantes (yucateco y quiché); más de 100 000; más de 10 000; y menos de 10 000 falantes.
Llingües más falaes
Llingua !Númberu de falantes
Quiché (K’iche’) 2 330 000
Kekchí (Q’eqchi’) 823 500
Maya |766 000
Mam 537 980
Cakchiquel (Kaqchikel) 451 000
Tzeltal 372 000
Tzotzil 235 000
Chol (Ch’ol) 145 000
Huasteco 131 000
Pocomchí (Poqomchi) 92 200
Achí 85 600
Zutuhil (Tz’utujil) 83 800
Kanjobal (Q’anjob’al) 77 700
Ixil 69 000
Acateco (Akatek) 56 840
Pocomam (Poqomam) 49 000
Chuj 43 370
Chontal de Tabasco 36 500
Tojolabal 34 300
Chortí (Ch’orti’) 30 010
Aguacateco 18 000
Sacapulteco (Sakapultek) 15 000
Mopán 14 200
Jacalteco (Jakaltek) 9500
Sipacapense 8000
Tectiteco (Tekiteko) 4970
Uspanteco (Uspantek) 3000
Lacandón (Lakantun) 560
Mochó 140
Itzá 12

Caña huastecana[editar | editar la fonte]

El huasteco falar nos estaos mexicanos de Veracruz y San Luis Potosí per alredor de 110 000 persones.[24] Ye'l más diverxente con al respective de les otres llingües mayenses modernes. El chicomucelteco foi una llingua rellacionada al huasteco y faláu en Chiapas que probablemente s'escastó antes de 1982.[25]Caña que se dixebró de la Protomaya formada pol huasteco y el chicomucelteco la so separación diose cuando falantes mixezoquez entraron nel golfu de Méxicu, dixebrando'l huasteco del restu.

Caña yucatecana[editar | editar la fonte]

El maya yucateco (conocíu a cencielles como maya polos sos falantes) ye la llingua maya con más falantes en Méxicu. Anguaño falar unes 800 000 persones aprosimao, la inmensa mayoría de los falantes vive na Península de Yucatán.[26][27] Tien una rica lliteratura post-colonial y restos comunes como una llingua materna n'árees rurales de Yucatán y los estaos axacentes de Quintana Roo y Campeche.

Les otres trés llingües yucatecanas son el mopán, faláu per cerca de 10 000 persones principalmente en Belize; el itzá, llingua morrebunda o quiciabes extinta, orixinaria o proveniente del Petén de Guatemala;[28] y el lacandón, tamién en peligru d'estinción con cerca de 1000 falantes en delles aldegues de les cercaníes a la Selva Lacandona en Chiapas.

Caña occidental[editar | editar la fonte]

Cholano[editar | editar la fonte]

D'antiguo les llingües cholanas ocupaben una parte importante de la área maya; anque güei la llingua con más falantes ye'l ch'ol faláu por unes 130 000 persones en Chiapas.[29] El so pariente más cercanu, el idioma chontal de Tabasco,[30] ye faláu por 55 000 persones[31] individuos nel estáu de Tabasco. Otra llingua rellacionada, agora en riesgu d'estinción, ye'l chortí, que ye falada por 30 000 persones en Guatemala.[32] Tamién foi faláu primeramente nel estremu occidental de Hondures y El Salvador pero la variante d'El Salvador agora ta extinta y la d'Hondures considérase morrebunda. El choltí, una llingua hermana del chortí, ta tamién extinta. Toes estes llingües seríen descendientes del idioma principal usáu na epigrafía maya, esto ye, el idioma maya clásicu.

Créese que les llingües cholanas son les más calteníes en vocabulariu y fonoloxía, y tán rellacionaes de cerca coles inscripciones del periodu clásicu atopaes en tierres baxes centrales. Pudieron sirvir como llingües de prestíu, coesistiendo con otros dialectos en delles árees. Esta asunción apurre una esplicación plausible pa la distancia xeográfica ente la zona chortí y les árees onde'l chol y el chontal son falaos.[33]

Tzeltalano[editar | editar la fonte]

Los parientes más cercanos a les llingües cholanas son les llingües de la caña tzeltalana, el tzotzil y el tzeltal, dambes falaes en Chiapas por poblaciones grandes y estables o crecientes (265 000 pal tzotzil y 215 000 pal tzeltal).[34] El tzotzil y el tzeltal tienen una gran cantidá de falantes monollingües.

Kanjobalano[editar | editar la fonte]

El kanjobal ye faláu por 77 700 persones nel departamentu de Huehuetenango de Guatemala,[27] con pequenes poblaciones n'otros llugares.[35] El jacalteco (tamién conocíu como poptí)[36] ye faláu per cerca de 100 000 en dellos conceyos[37] de Huehuetenango. Otru miembru d'esta caña ye'l acateco, con más de 50 000 falantes en San Miguel Acatán y San Rafael La Independencia.

El chuj ye faláu por 40 000 persones en Huehuetenango, y por 9500 persones, sobremanera abelugaos, cerca de la frontera en Méxicu, nel conceyu de La Trinitaria, Chiapas, y les aldegues de Tziscao y Cuauhtémoc; el tojolabal ye faláu en Chiapas oriental por 36 000 persones.[38]

Caña oriental[editar | editar la fonte]

Quiché-mameano[editar | editar la fonte]

El grupu de llingües quiché-mam falaes nos montes guatemaltecas ta estremáu en dos sub-cañes y tres subfamilies:

El kekchí, que constitúi por sigo mesmu una de les sub-cañes dientro del quiché-mam. Esta llingua ye falada per cerca de 400 000 persones que viven nos departamentos del sur de Guatemala de Petén y Alta Verapaz, y tamién en Belize por 9000 falantes más. N'El Salvador ye faláu por 12 000 persones como una resultancia de migraciones recién.[39]

El idioma uspanteco, tamién descendiente directu del proto-quiché-mam, ye nativu solu nel conceyu Uspantán nel departamentu de El Quiché, y tien unos 30 000 falantes.

Mameano[editar | editar la fonte]

La llingua más grande d'esta caña ye'l mam, faláu por 150 000 persones nos departamentos de San Marcos y los Altos Cuchumatanes. El aguacateco ye l'idioma de 20 000 habitantes de Aguacatán central, otru conceyu de Huehuetenango. El ixil ye faláu por 69 000 na rexón del «Triángulu Ixil» del departamentu de El Quiché.[40] El tectiteco (o teco) ye faláu per cerca de 1000 persones nel conceyu de Tectitán, y 1000 refuxaos en Méxicu. Según Ethnologue el númberu de falantes del tectiteco ta creciendo.[41]

Quicheano[editar | editar la fonte]

El quiché la llingua mayense col mayor númberu de falantes, ye faláu por más de 2 000 000 de persones nos montes guatemaltecas, alredor de les ciudaes de Chichicastenango, Quetzaltenango y los montes de Cuchumatán, según por migrantes urbanos na Ciudá de Guatemala.[27] El famosu documentu mitolóxicu maya, el Popol Vuh, ta escritu nun quiché anticuáu de cutiu llamáu quiché clásicu. La cultura quiché taba na so pináculo a la de la conquista española. Utatlán, cerca de la ciudá actual de Santa Cruz del Quiché, foi'l so centru económico y ceremonial.[42] Ente los sos falantes nativos ta la ganadora del Premio Nobel de la Paz, Rigoberta Menchú.[43]

El achí ye faláu por 85 000 persones en Cubulco y Rabinal dos conceyos de Baxa Verapaz. En delles clasificaciones, p. ex. la realizada por Campbell, el achí cúntase como una forma del quiché. Sicasí, por cuenta de una división histórica ente los dos grupos étnicos, el maya achí nun ye vistu como quiché.[44]

El idioma cakchiquel ye faláu per cerca de 400 000 persones nuna área estendida dende la ciudá de Guatemala escontra l'oeste a la vera norteña del llagu de Atitlán.[45] El zutuhil tien cerca de 90 000 falantes na vecindá del llagu Atitlán.[46] Otros miembros de la caña quicheana son el sacapulteco faláu por daqué menos de 40 000 persones sobremanera nel departamentu de El Quiché, y el sipacapense, que ye faláu per cerca de 18 000 persones en Sipacapa, San Marcos. Los Añales de los Cakchiqueles, escritos en cakchiquel, son un trabayu lliterariu importante datáu del SIEGLU|XVI|d|s|1}} que refier la hestoria de les clases predominantes de los cakchiqueles.

Poqom[editar | editar la fonte]

Les llingües poqom rellacionar de cerca col grupu quicheano, colo que constitúin una sub-caña nel nuedu quicheano-mameano.[47]

El pocomchí ye faláu por 90 000 persones[48] en Purulhá, Baxa Verapaz, y nos siguientes conceyos de Alta Verapaz: Santo Cruz Verapaz, San Cristóbal Verapaz, Tactic, Tamahú y Tucurú. El pocomam ye faláu per cerca de 30 000 persones[49] en dellos núcleos pequenos, el más grande de los cualos ta nel departamentu de Baxa Verapaz. Tamién hai falantes de pocomam en El Salvador.

Fonoloxía[editar | editar la fonte]

Sistema fonolóxicu proto-maya[editar | editar la fonte]

Nel proto-maya, (antepasáu común de les llingües mayenses, que foi reconstruyíu[50] usando'l métodu comparativu) predominen les raíz con estructura silábica CVC (consonante-vocal-consonante).[51] La mayoría de los raigaños del proto-maya yeren monosilábiques sacante dellos raigaños nominales disilábicas. Por cuenta de la perda subsecuente de la vocal, munches llingües mayenses agora demuestren complexos grupos consonánticos en dambos finales de sílabas. Siguiendo la reconstrucción de Lyle Campbell y Terrence Kaufman, l'idioma proto-maya tien los siguientes soníos;[52] los soníos presentes nos idiomes modernos, son en gran parte similares a esti sistema de raíz.

Vocales del proto-maya
Anterior Central Posterior
Curtia Llarga Curtia Llarga Curtia Llarga
Alta *i *iː *o *oː
Media *y *yː *o *oː
Baxa *a *aː
Consonantes del proto-maya
Billabial Alveolar Palatal Velar Uvular Glotal
Simple Implosiva Simple Eyectiva Simple Eyectiva Simple Eyectiva Simple Eyectiva Simple
Oclusives *p *t *tʼ *tʲ *tʲʼ *k *kʼ *q *qʼ
Africaes *ʦʼ *ʧʼ
Fricativa *s *h
Nasales *m *n
Líquides *l   *r
Deslizamientos *j *w

Evolución fonolóxica del proto-maya[editar | editar la fonte]

La clasificación interna y les subdivisiones de les llingües mayenses tán basaes en cambeos compartíos ente los grupos de llingües. Por casu, les llingües del grupu occidental (tales como huastecano, yucatecano y cholano) toes camudaron el fonema proto-maya */r/ en [j], delles llingües de la caña oriental caltuvieron [r] (quicheanas), y otres camudar en [ʧ] o, a la fin de la palabra, [t] (mameano).[53] Les innovaciones compartíes ente'l huastecano, yucatecano y cholano amuesen que se dixebraron de les otres llingües mayenses primero qu'asocedieren los cambeos atopaos n'otres cañes.

Reflexos de *[r] proto-mayense en llingües fíes
Huasteco Yucateco Mopán Tzeltal Chuj Kanjobal Mam Ixil Quiché !style="background-color:#ff80b2;color:white"|Cakchiquel Pocomam Kekchí
*[raʔʃ]
«verde»
[jaʃ] [jaʔʃ] [jaʔaʃ] [jaʃ] [jaʔaʃ] [jaʃ] [ʧaʃ] [ʧaʔʃ] [raʃ] [rɐʃ] [raʃ] [raːʃ]
*[war]
«suañu»
[waj] [waj] [wɐjn] [waj] [waj] [waj] [wit]
(Aguacateco)
[wat] [war] [war] [wɨr] [war]

Les oclusives palatizadas /tʲ’/y /tʲ/ nun s'atopen en nenguna de les families modernes. En sustitución d'estos fonemes orixinarios, les llingües mayenses modernes realizar de manera particular nos distintos grupos de la familia, dexando una reconstrucción d'estos fonemes como oclusives palatizadas. Na caña oriental (chujeano-kanjobalano y cholano) reflexar en [t] y [t’]. En mameano atópense como [ʦ] y [ʦ’] y en quicheano como [ʧ] y [ʧ’]. El yucateco destaca d'otres llingües mayenses occidentales en que les sos oclusives palatizadas son camudaes dacuando en [ʧ] y dacuando [t].[54]

Reflexos del [tʲ’] y [tʲ] proto-mayenses[55]
Yucateco Kanjobal Poptí Mam Ixil Quiché !style="background-color:#ff80b2;color:white"|Cakchiquel
*[tʲyːʔ]
«árbol»
[ʧyʔ] [teʔ] [teʔ] [ʦyːʔ] [ʦyʔ] [ʧyːʔ] [ʧyʔ]
*[tʲaʔŋ]
«cenices»
[taʔn] [tan] [taŋ] [ʦaːx] [ʦaʔ] [ʧaːx] [ʧax]

La velar nasal proto-maya *[ŋ] reflexar nel fonema [x] de les cañes orientales (quicheano-mameano); en [n] pal kanjobalano, cholano y yucatecano; en [h] pal huastecano; y caltiense na so forma orixinal nel chuj y el jacalteco.[53]

Reflexos del [ŋ] proto-mayense[55]
Yucateco Kanjobal Jacalteco Ixil Quiché
*[ŋyːh]
«cola»
[neːh] [ne] [ŋy] [xeh] [xeːʔ]

Otres innovaciones[editar | editar la fonte]

La clasificación interna de les llingües mayenses ta basada en ciertes innovaciones llingüístiques compartíes. Cuando un grupu de llingües comparten cierta mutación o cambéu fonéticu común postúlase que deriven d'una proto-variedá mayense qu'esperimentara dicha mutación. Asina'l conxuntu de cambeos fonéticos dexa establecer un árbol filogenético onde cada cambéu supon un puntu de ramificación. La clasificación usada nesti artículu basar nesos cambeos fonéticos, qu'unes vegaes tán presentes nunos subgrupos de llingües mayes pero non n'otros.

La diverxencia del huastecano reflexar nun númberu relativamente alto d'innovaciones ensin compartir por otros grupos. El huastecano ye la única caña na que */w/ proto-mayanse camudó a [b]. El huasteco (pero non el chicomucelteco) ye tamién la única llingua mayense en tener un fonema labiovelar /kʷ/; sicasí, sábese qu'esto se debe a un desenvolvimientu postcolonial: comparando los documentos coloniales del huasteco al huasteco modernu, puede vese que la /kʷ/ moderna porcede originalmente de secuencies de *[k] siguíes por una vocal arrondada y una aproximante. Por casu, la palabra pa «utre», que en huasteco modernu ye pronunciada [kʷiːʃ], foi escrita <cuyx> en huasteco colonial y pronounciada *[kuwiːʃ].

L'agrupamientu de les cañes cholana y yucatecana ta sofitáu pol cambéu de *[a] curtia a [ɨ]. Toles llingües cholanas camudaron les vocales llargues proto-mayanses *[yː] y *[oː] a [i] y [o] respectivamente. La independencia del grupu yucatecano rescampla porque en que toles llingües yucatecanas la *[t] proto-mayense dio llugar a [ʧ] na posición final de la palabra.

El quicheano-mameano y delles llingües kanjobalanas, retuvieron les oclusives uvulares proto-mayenses ([q] y [q’]); en toles otres cañes estos soníos combinar con [k] y [k’], respectivamente. Asina puede dicise que l'agrupación quicheana-mameana fuelga sobremanera en retenciones compartíes en llugar d'innovaciones.

El mameano estremar en gran parte del quicheano pola sustitución d'una cadena de fonemes, que reemplazó la consonante *[r] por [t]; *[t] por [ʧ]; *[ʧ] por [ʈʂ] y *[ʃ] por [ʂ]. Estes fricatives y africaes retroflejas dixebráronse más palantre al kanjobalano al traviés d'interacciones llingüístiques.[56] Dientro de la caña quicheana, el cakchiquel y el zutuhil estremar del quicheano, en sustituyir los fonemes finales del proto-maya *[w] y *[ɓ] por [j] y [ʔ], respectivamente, en pallabres polisilábiques.[57]

Dellos otros cambeos son xenerales al traviés de la familia mayense son los siguienes: la fricativa glotal proto-maya *[h], que nenguna llingua caltuvo como tal, tien numberosos reflexos en delles llingües fíes dependiendo de la so posición dientro d'una palabra. En dellos casos allargada una vocal precedida en llingües que caltienen el llargor vocal. N'otres llingües dio pasu a [w], [j], [ʔ], [x] o sumió.[58]

Otres innovaciones llingüístiques esporádiques asocedieron independientemente n'otres cañes. Por casu el llargor distintivu vocal foi perdida nel kanjobalano-chujeano (sacante pol mochó y el acateco), cakchiquel y cholano. Otres llingües tresformaron la distinción del llargor nuna de les vocales tirantes contra fluexes, perdiendo más palantre na mayoría de los casos la distinción. Sicasí, el cakchiquel caltuvo un schwa laxo y central como un reflexu de la vocal *[a].[59] Dos lengua, el yucateco y el uspanteco, según un dialectu del tzotzil[60] introducieron una distinción tonal nes vocales, con tonos altu y baxu correspondiendo al llargor anterior de la vocal según reflexando *[h] y *[ʔ].

Gramática[editar | editar la fonte]

La gramática de les llingües mayenses ye más simple que les d'otres llingües mesoamericanas.[61] Dende'l puntu de vista de tipoloxía morfolóxica les llingües mayes son aglutinantes y polisintétiques.[62] Los verbos tán marcaos pol aspeutu o tiempu, la persona del suxetu, la persona del complementu (nel casu de los verbos transitivos) y pola pluralidá de la persona. Los sustantivos posesivos tán marcaos pola persona del posesor. Nun hai casos nin xéneros nes llingües mayenses. El alliniadura morfosintáctica sueli ser de tipu ergativo.

Orde de les pallabres[editar | editar la fonte]

Conxetúrase qu'el proto-maya tenía un orde básicu de palabra del tipu Verbu Oxeto Suxetu con posibilidaes de camudar a VSO en ciertes circunstancies, tales como oraciones complexes, oraciones onde l'oxetu y el suxetu yeren d'igual animacidad y cuando el suxetu taba definíu.[63] El yucatecano, tzotzil y tojolabal modernos tienen un orde básicu fixu de tipu VOS. El mameano, kanjobal, jacalteco y un dialectu del chuj tienen un orde VSO. Solo'l chortí tien un orde de pallabres básicu SVO. Otres llingües mayenses dexen los ordes de pallabres VSO y VOS.

Clasificadores numberales[editar | editar la fonte]

Cuando se ta cuntando ye necesariu usar el clasificadores numberales qu'especifiquen la clase nominal de los oxetos que se cunten; el numberal nun puede apaecer ensin un clasificador d'acompañamientu. La clase nominal polo xeneral ye asignada dependiendo si l'oxetu ye animáu o inanimáu, o según la forma xeneral d'un oxetu.[64] Asina cuntando oxetos «planos», una forma distinta de clasificador numberal ye usada que cuando se cunten coses redondes, artículos oblongos o xente. En delles llingües mayenses tales como'l chontal, el clasificadores tomen la forma d'afixos xuníos al numberal; n'otros tales como'l tzeltal, son formes llibres. En jacalteco el clasificadores pueden tamién ser usaos como pronomes. En Yucateco amestar al númberu un sufixu clasificador; cuando se cunten coses animaes utilízase -p'éel; si cunten seres racionales o animales -túul; pa oxetos de forma allargada úsase -ts’iit; y cuando se cunten árboles, -kúul.

Tamién esisten los mensurativos, como se-yos llama a les midíes tradicionales utilizaes na comunidá pa indicar la magnitú de lo que se cunta. Nun son inherentes a los sustantivos y tienen el so orixe na gramaticalización de morfemes léxicos. El significáu denotado por un sustantivu pue ser alteriáu perceptiblemente camudando'l clasificador d'acompañamientu. En chontal, por casu, cuando'l clasificador -tek ye usáu con nomes de plantes entiéndese que los oxetos siendo numberaos son árboles enteros. Si nesta espresión un clasificador distintu, -ts'it (pa cuntar oxetos llargos, delgaos) ye sustituyíu por -tek, ésti tresporta'l significáu que solamente los paliyos o les cañes del árbol tán cuntándose:[65]

Diferencies semántiques en clasificadores numberales (del chontal)
untek wop (un árbol Jahuacte) «un árbol jahuacte» unts'it wop (un paliyu jahuacte) «un paliyu d'un árbol jahuacte»
un- tek wop un- ts'it wop
unu- «llanta» árbol del jahuacte unu- «oxetu.llargu.delgáu» árbol jahuacte

Posesión[editar | editar la fonte]

La morfoloxía de los sustantivos mayes ye abondo simple: tornar por númberu (singular o plural), y, cuando tán teníos, pa la persona y el númberu del so posesor.

La posesión pronominal ta espresada por un sistema de prefixos posesivos xuníos al sustantivu, como en cakchiquel ru-kej «el so caballu [pa él o ella]». Los sustantivos pueden amás adoptar una forma especial que los marca como teníos.

Pa'l posesores nominales, el sustantivu teníu ye conxugáu como teníu por un posesor de la tercer persona, y siguíu del sustantivu de posesor, p. ex. el cakchiquel ru-kej ri achin «el caballu del home» (lliteralmente «el so caballu l'home»). Esti tipu de formación ye una traza de diagnósticu principal del área llingüística mesoamericana y repitir al traviés de toa Mesoamérica.[66]

Les llingües mayenses de cutiu oldeen la posesión alienable y inalienable variando la manera'l sustantivu ye (o nun ye) marcada según lo tenío. El jacalteco, por casu, pon en contraste'l teníu inalienable wetʃel «la mio semeya (na cual represéntenme)» col teníu alienable wetʃele «la mio semeya (tomada por mi)». El prefixu we- marca'l posesor singular de primera persona en dambos, pero l'ausencia del sufixu -y posesivu na primer forma marca la posesión inalienable.[67]

Sustantivos emparentaos[editar | editar la fonte]

Toles llingües mayenses que tienen preposiciones de normal solo tienen una. Pa espresar la posición y otres relaciones ente entidaes, l'usu facer d'una clase especial de «sustantivos emparentaos». Esti modelu ye tamién recurrente al traviés de Mesoamérica y ye otru riesgo diagnósticu de la área llingüística mesoamericana. Nel maya, los sustantivos más emparentaos metafóricamente derívense de pieces del cuerpu, de cuenta que «enriba de», por casu, ye espresáu pola palabra pa cabeza.[68]

Los sustantivos emparentaos son teníos pol componente, que ye'l puntu de referencia de la relación, y el sustantivu emparentáu noma la relación. Asina nel maya diría «la cabeza del monte» (lliteralmente «la so cabeza'l monte») pa significar «sobre (el visu de) el monte». Asina nel quiché clásicu del Popol Vuh lleemos o-wach ulew «sobre la tierra» (lliteralmente «la so cara la tierra»).

Suxetos y oxetos[editar | editar la fonte]

Les llingües mayenses son ergativas na so alliniación. Esto quier dicir que'l suxetu d'un verbu intransitivu ye tratáu de manera similar en visu a un verbu transitivu, pero de manera distinta del suxetu d'un verbu transitivu.

Les llingües mayenses tienen dos sistemes d'afixos que se xunen a un verbu pa indicar a la persona de los sos discutinios. Un sistema (mentáu de cutiu en gramátiques mayes como sistema A) indica la persona de suxetos de los verbos intransitivos, y oxetos de los verbos transitivos. Pueden tamién ser utilizaos con predicaos del axetivu o del sustantivu pa indicar el suxetu.

Sistema A
Usu !Exemplu !Llingua d'exemplu !Traducción


Suxetu d'un verbu intransitivu |x-ix-ok Cakchiquel «Ustedes chicos entraron»
Oxetu d'un verbu transitivu |x-ix-ru-chöp Cakchiquel «Él/ella tomó a vos chicos»
Suxetu d'un axetivu de predicáu |ix-samajel Cakchiquel «Ustedes chicos son trabayadores.»
Suxetu d'un predicáu de sustantivu |'antz-ot
Tzotzil «Tu yes una muyer».

Otru sistema (sistema B) utilizar pa indicar la persona de suxetos de verbos transitivos, y tamién a'l posesores de sustantivos (incluyendo sustantivos emparentaos).[69]

Sistema B
Usu !Exemplu !Llingua d'exemplu !Traducción


Suxetu d'un
verbu transitivu |x-ix-ru-chöp
Cakchiquel «Él/ella tomó a vos chicos»
Marcador posesivu |ru-kej

ri achin

Cakchiquel «El caballu d'el home» (lliteralmente: «el so caballu l'home»)
Marcador emparentáu |o-wach

ulew

«Sobre la tierra» (lliteralmente: «el so cara la tierra», p. ex. «cara de la tierra»)

Verbos[editar | editar la fonte]

Amás de suxetu y oxetu (axente y paciente), el verbu maya tien afixos señalando aspeutu, tiempu y manera como nel exemplu siguiente:

Estructura verbal maya
Aspeutu/manera/tiempu !Prefixu de la clase A !Prefixu de la clase B


Raigañu !Aspeutu/manera/voz Plural
k- in- a- ch'ai -o
Incompletivo 2.ª

persona sing. Axente |golpe |Incompletivo


(Quiché) kinach'ayo «Tas cutiéndome»

Los sistemes de tiempos en llingües mayenses son xeneralmente simples. El jacalteco, por casu, oldea'l pasáu y l'ensin pasar, mientres el mam solo tien el futuru y el non-futuru. Los sistemes d'aspeutu son de normal más prominentes. El manera de normal nun forma un sistema separáu nel maya, pero sicasí ye enxareyáu col sistema tiempu/aspeutu.[70] Kaufman reconstruyó un sistema tiempu/aspeutu/manera pal proto-maya qu'inclúi siete aspectos: incompletivo, progresivu, completivo/puntual, imprescindible, potencial futuru, optativu y perfectivu.[71]

Les llingües mayenses tienden a tener un ricu sistema de voces gramaticales. El proto-maya tenía a lo menos una construcción pasiva según una riegla antipasiva pa la minimización de la importancia del axente en relación al paciente. El quiché modernu tien dos antipasivos: unu qu'atribúi'l focu al oxetu y otru qu'acentúa l'acción verbal.[72] Otres construcciones rellacionaes cola voz qu'asoceden nes llingües mayenses son les siguientes: mediopasiva, incorporacional (incorporando un oxetu directu nel verbu), instrumental (promoción del preséu pa oxetar posición) y referencial (una especie de promoción aplicativa d'un argumentu indirectu como un benefactivo o recipiente a la posición del oxetu).[73]

Estativos y posicionadores[editar | editar la fonte]

Nes llingües mayenses, les pallabres vense xeneralmente como perteneciendo a una de cuatro clases: verbos, estativos, axetivos y susantivos.

Los estativos son una clase de pallabres predicatives espresando una calidá o estáu, que les sos propiedaes sintáctiques cáyense metanes aquellos verbos y axetivos nes llingües indoeuropees. Como verbos, los estativos dacuando pueden ser conxugaos pa la persona, pero de normal escarecen d'inflexones pal tiempu, l'aspeutu y otres categoríes puramente verbales. Los estativos pueden ser axetivos, posicionadores o numberales.

Los posicionadores, una clase de pallabres característiques de, si non únicos a, les llingües mayenses, son estativos con significaos rellacionaos cola posición o la forma d'un oxetu o la persona. Les llingües mayenses tienen ente 250 y 500 raigaños distintes posicionales:

Telan ai jun naq winaq yul b'y.

Hai un home cháu nel camín.

Woqan hin k'al ai max ek'k'o.
Gasté'l día enteru sentáu

Yet ewi xoyan ai jun lob'aj stina.

Ayeri había una culiebra chándose enroscada na entrada de la casa

Nestos trés oraciones en kanjobal,[74] los posicionadores son telan («daqué grande o cilíndricu chándose como si tuviera cayíu»), woqan («la persona que se sienta sobre un oxetu paecíu a una siella»), y xoyan («enroscóse como una cuerda o culiebra»).

Formación de pallabres[editar | editar la fonte]

La composición de raigaños de sustantivu pa formar nuevos sustantivos ye banal; hai tamién munchos procesos morfolóxicos pa sacar sustantivos de verbos. Los verbos tamién almiten derivacionales afixos por demás granibles de delles clases, la mayor parte de los cualos especifiquen la transitividá o la voz.[75]

Delles llingües mayenses dexen la incorporación de tarmos de sustantivu en verbos, como complementos directos o n'otres funciones. Sicasí, hai pocos afixos con significaos alverbiales o modales.

Como n'otres llingües mesoamericanas, hai empléu estendíu metafóricu de raigaños que denotan partes del cuerpusobremanera pa formar llocativos y sustantivos emparentaos como'l tzeltal/tzotzil ti' na «puerta» (lit. «boca de casa»), o'l cakchiquel chi ru-pam «dientro» (lit. «boca'l so-estómagu»).

== Sistemes d'escritura Uno complexa escritura, usada pa escribir les llingües mayenses en tiempos pre-colombinos y güei conocida de grabaos en dellos sitios arqueolóxicos mayes, foi descifrada casi dafechu. Esto yera un surtíu, sistema d'escritura en parte logográfico y en parte silábicu.[76]

En tiempos coloniales les llingües mayenses empezaron a ser escrites nuna escritura derivada del alfabetu llatinu; les ortografíes fueron desenvueltes sobremanera por gramáticos misioneros.[77] Non toles llingües modernes mayenses han estandarizado ortografíes, pero les llingües mayenses de Guatemala usen un sistema d'ortografía estandarizado, llatinu fonémico desenvueltu pola Academia de Llingües Mayes de Guatemala (ALMG). Les ortografíes pa les llingües de Méxicu anguaño tán siendo desenvueltes pol Institutu Nacional de Llingües Indíxenes (INALI).

Escritura glífica[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Escritura maya
Glifos mayes en estuco del Muséu de sitiu en Palenque, Méxicu.

La civilización maya precolombina desenvolvió y usó una escritura entrevesgada y versátil; ésta ye la única escritura mesoamericana de la que puede dicise que casi foi totalmente descifrada. Les civilizaciones tempranes establecíes al oeste y al norte de les patries que tamién teníen escritures rexistraes n'inscripciones que sobreviven incluyendo la zapoteca, olmeca y persones falantes zoques de Veracruz meridional y l'área de Chiapas occidental — pero les sos escritures en gran parte entá son indescifradas. Xeneralmente tase d'alcuerdu que'l sistema d'escritura maya foi afechu d'unu o dellos d'estos sistemes más tempranos, y un númberu de referencies identifiquen la escritura indescifrada olmeca como'l so precursor más probable.[78]

Nel cursu de la descifración de la escritura glífica maya, fíxose evidente qu'ésti foi un sistema d'escritura totalmente funcional nel que yera posible espresar cualquier oración de la llingua falada inequívocamente. El sistema ye meyor clasificáu como logosilábarico,[76] nel cual los símbolos (glifos o grafemes) pueden ser usaos como logogrames o sílabes.

La escritura tien un silabariu completu (anque non toles sílabas posibles entá fueren identificaes), y una escriba maya sería capaz d'escribir daqué fonéticamente, sílaba por sílaba, usando estos símbolos.[76] Na práutica sicasí, casi toles inscripciones de cualquier llargor fueron escrites emplegando una combinación de signos silábicos y signos de palabra (llamaos logogramas).

Siquier dos lengua principales mayenses con seguridá fueron identificaes en testos glíficos, con siquier otra llingua probablemente identificada. Una variedá de llingua arcaica conocida como maya clásicu predomina nestos testossobremanera nes inscripciones del periodu clásicu de les árees de les tierres baxes del sur y centrales. Esta llingua ta más estrechamente rellacionada cola caña cholana de la familia llingüística, los descendientes modernos de los cualos inclúin chol, chortí y chontal.

Les inscripciones nuna temprana llingua yucatecana (la llingua yucateca ye una principal sobreviviente de dichu antepasáu) tamién fueron reconocíes o propuestes, principalmente na rexón de la península de Yucatán y a partir d'un períodu posterior. Trés de los cuatro códices mayes esistentes tán basaos en yucateco. Tamién conxeturaron que delles inscripciones atopaes na rexón de los Altos de Chiapas pueden tar nuna llingua tzeltalana que los sos descendientes actuales son el tzeltal y el tzotzil.[79] Otres variedaes rexonales y dialectos tamién son presumibles de ser usaos, pero entá nun fueron identificaos con certidume.[79]

L'empléu y conocencia de la escritura glífica maya siguió siquier hasta la conquista española del SIEGLU|XVI|d|s|0}}. L'obispu Diego de Landa describió l'usu de la escritura glífica nes práutiques relixoses del maya yucateco, mesmes que viviegamente prohibió.

Ortografía moderna[editar | editar la fonte]

Dende'l periodu colonial, práuticamente tola escritura maya usó calteres llatinos. La ortografía tuvo xeneralmente basada nel español, y ye solo apocayá que se estandarizaron convenciones ortográfiques.

Les primeres normes ortográfiques estensamente aceptaes fueron puestes nel maya yucateco polos autores y collaboradores del Diccionariu Maya Cordemex, un proyeutu empobináu por Alfredo Barrera Vásquez y publicáu per primer vegada en 1980. Darréu, la Academia de Llingües Mayes de Guatemala (conocida pola so sigla española ALMG), fundada en 1986, afixo estes normes a les 21 llingües mayenses de Guatemala.[80]

Ortografía de la ALMG pa los fonemes de les llingües mayenses
Vocales Consonantes
ALMG IPA ALMG IPA ALMG IPA[n. 1] ALMG[n. 1] IPA ALMG IPA ALMG IPA ALMG IPA ALMG IPA
a [a] aa [aː] ä [ɐ] b' [ɓ] b [b] ch [ʧ] ch' [ʧ’] h [h]
y [y] ee [yː] ë [ə] j [x] k [k] k' [k’] l [l] m [m]
i [i] ii [iː] ï [ɪ] n [n] nh [ŋ] p [p] q [q] q' [q’]
o [o] oo [oː] ö [ʌ] r [r] s [s] t [t] t' [t’] tz [ʦ]
o [o] uu [oː] ü [ʊ] tz' [ʦ’] w [w] x [ʃ] y [j]  '  [ʔ]
  1. 1,0 1,1 Estes vocales y signos son usaos namái en cakchiquel

Pa les llingües que faen una distinción ente africaes palato-alveolares y retroflejas y fricatives (mam, ixil, tectiteco, aguacateco, kanjobal, poptí y acateco) aplícase'l siguiente sistema de convenciones.

Convención de la ALMG pa consonantes palato-alveolares y retroflejas
ALMG IPA ALMG IPA
ch [ʧ] ch' [ʧ’]
tx [ʈʂ] tx' [ʈʂ’]
xh [ʃ] x [ʂ]

Comparanza léxica[editar | editar la fonte]

De siguío preséntense los numberales en diverses llingües mayes:[81][82]

GLOSA Huasteco Yucateco Cholano Qanjobal Mam Quiché proto-
maya
Ch'ol de
Tila
Tzeltal de
Bachajón
Tzotzil de
S. And. Llar.
Chuj de
Ixtatán
Q'anjobal de
Santolaya
1 huun hun hun- hun hun xún χun χuun χun *χuun
2 čaab ka čaʔ- čeb čib čáʔpʼ kabʼ kabʼ kebʼ *kaʔ(bʼ)
3 ʔooš ʔoš- ošeb ʔošib ʔóš ošebʼ ooš ošibʼ *ʔoš(ebʼ)
4 čeeʔ kam čən- čaneb čanib čóŋ kanebʼ qaq kaχibʼ *kaŋ(ebʼ)
5 booʔ ho hoʔ- hoʔeb hoʔob hóp oyebʼ χweʔ χoʔobʼ *χoʔ(ebʼ)
6 ʔakak wak wək- wakeb wakib wákʼ waqebʼ waqibʼ *waq(ebʼ)
7 buuk ošuk wuk- hukeb hukub húk(upʼ) uqebʼ wuqubʼ *huq(ubʼ)
8 wašik wašak wašək- wašakeb wašakib wáxšakʼ waʂaqebʼ wáχšaq waqšaqibʼ *waqšaq(ebʼ)
9 belehu bolom bolon- baluneb baluneb pʼáluŋ bʼalonebʼ beleχoχ bʼeleχebʼ *bʼeluŋ(ebʼ)
10 lahu lahun lahun- lahuneb lahuneb láxuŋ laχonebʼ laaχ laχoχ *laχoŋ(ebʼ)

Lliteratura[editar | editar la fonte]

Del períodu clásicu al día presente, un cuerpu de lliteratura foi escritu en llingües mayenses. Los testos más tempranos que fueron calteníos son inscripciones en gran parte monumentales, que documentan l'autoridá, la socesión, y l'ascensión, la conquista y acontecimientos calendáricos como astronómicos. Ye probable qu'otros tipos de lliteratura fueron escritos en medios de comunicación perecederos como códices fechos de corteza, solu cuatro de los cualos sobrevivieron los estragos del tiempu y la campaña de destrucción de los misioneros españoles.[83]

Poco dempués de la conquista española, les llingües mayenses empezaron a ser escrites con calteres del alfabetu llatinu. La lliteratura de la era colonial en llingües mayenses inclúi'l famosu Popol Vuh, una narrativa míticu-histórica escrita en quiché clásicu del SIEGLU|XVII|d|s|0}}, pero créese que ta basáu nun trabayu más tempranu escritu nos años 1550, agora perdíu. El Títulu de Totonicapán y el trabayu teatral del SIEGLU|XVII|d|s|0}} el Rabinal Achí son otros trabayos tempranos notables en quiché, el postreru nel dialectu achí.[84] Los Añales de los Cakchiqueles del SIEGLU|XVI|d|s|0}} tardíu, qu'apurren una narrativa hestórica del cakchiquel, contienen elementos paralelos a dellos relatos qu'apaecen nel Popol Vuh. Los relatos históricu y proféticu en múltiples variaciones conocíes en xunto como los llibros de Chilam Balam son les fontes primaries de les tradiciones mayes yucatecas tempranes.[85] L'únicu llibru sobreviviente de temprana poesía llírica, los Cantares de Dzitbalché por Ah Bam, vien partir d'este mesmu periodu.[86]

Amás d'estos trabayos singulares, munches gramátiques tempranes de llingües indíxenes, llamaes «artes» fueron escrites por sacerdotes y flaires. Les llingües cubiertes por estes tempranes gramátiques inclúin el cakchiquel, el quiché clásicu, tzeltal, tzotzil y yucateco. Dalgunes d'éstes vinieron coles traducciones a la llingua indíxena del catecismu católicu.[87]

Casi nenguna lliteratura en llingües indíxenes foi escrita nel períodu postcolonial (dempués de 1821) sacante por llingüistes y etnólogos qu'arrexunten la lliteratura oral.[88] Los pueblos mayes permanecieren en gran parte analfabetos nes sos llingües maternes, aprendiendo a lleer y escribir n'español, por absolutu. Sicasí, dende l'establecimientu del Cordemex (1980) y l'Academia Llingües Mayes de Guatemala (1986), el alfabetismo de llingua materna empezó a estendese y un númberu d'escritores indíxenes empezaron una nueva tradición d'escritura en llingües mayenses. Notable ente esta nueva xeneración ye'l poeta quiché Humberto Ak'abal, que los sos trabayos de cutiu son publicaos n'ediciones de llingua dual español/quiché.[89]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Ethnologue: Statistical Summaries
  2. «Tabulado de les llingües indíxenes de Guatemala». Consultáu'l 11 d'abril de 2010.
  3. En llingüística, ye convencional usar mayenses cuando se fai referencia grupal a les llingües d'esti grupu, cuidao que maya resulta ambiguu col idioma maya. Per otru llau, la grafía «mayence» resulta incorrecta: El sufixu -ense nun s'escribe nunca cola lletra <c>.
  4. Kettunen and Helmke (2005), p.6.
  5. 5,0 5,1 Campbell (1997), p.165.
  6. Fondu Indíxena. «Informe Nacional del Gobiernu de Guatemala». Consultáu'l 11 d'abril de 2010.
  7. Congresu de la República de Guatemala. «Ley d'Idiomes Nacionales qu'oficializa l'usu d'idiomes indíxenes en Guatemala». Consultáu'l 11 d'abril de 2010.
  8. INALI (13 de marzu de 2003). «Ley Xeneral de Derechos Llingüísticos de los Pueblos Indíxenes». Consultáu'l 11 d'abril de 2010.
  9. England (1994)
  10. Campbell (1997), p. 165. La primer propuesta (Sapper 1912) sobre'l so orixe asitió'l urheimat orixinariu nes tierres altes de Chiapas y Guatemala. Esta propuesta foi aceptada pol anticuariu y eruditu alemán Karl Sapper; vease l'atribución en Fernández de Miranda (1968), p. 75.
  11. Alfredo Barrera Vásquez. La Llingua Maya Yucateca, Prólogu al Diccionariu Maya-Español, Ediciones Cordemex, Mérida, Yucatán, Méxicu, 1980.
  12. Pa una opinión qu'atribúi una llingua mixe-zoqueana al olmeca, vease por casu a Campbell y Kaufman (1976).
  13. Basáu en Kaufman (1976).
  14. 14,0 14,1 Kettunen & Helmke (2006) p. 12.
  15. Houston, Robertson, and Stuart (2000).
  16. L'últimu reinu independiente maya (Tayasal) nun foi conquistáu hasta 1697, aprosimao 170 años dempués de que los primeres conquistadores llegaren. Los periodos colonial y postcolonial tamién vieron periódicos llevantamientos de los pueblos mayes contra los dominadores, como la rebelión de Xacintu Canek nel SIEGLU|XVIII|d|s|1}} y la llamada Guerra de Castes en Yucatán, que s'estendió hasta principios del SIEGLU|XX|d|s|1}}.
  17. Grenoble y Whaley (1998) caracterizaron la situación d'esta manera: «Una llingua mayense típica tien dellos cientos de miles de falantes, y una mayoría de los mayes falen un idioma maya como llingua materna. L'interés motivador de les comunidaes mayes nun ye revitalizar el so idioma sinón reforzalo contra la cada vez más rápida estensión del español...[en llugar de tar] nel final d'un procesu del cambéu d'idioma, [les llingües mayenses tán]... al entamu». (Grenoble & Whaley 1998:xi-xii)
  18. Choi (2002) escribe: «Nel recién activismu cultural maya, el caltenimientu de les llingües mayenses foi promovido nuna tentativa de sofitar la identidá maya unificada». Sicasí, esiste una complexa serie de percepciones sobre l'idioma maya y l'identidá ente los mayes qu'investigué en Momostenango, una rexón maya montascosa. Per un sitiu, los mayes suburdien al quiché y tienen duldes sobre'l so potencial de siguir como idioma vidable porque'l comandu del español ye una necesidá económica y política. Per otra parte, reconocen el valor de la llingua maya cuando deseyen demandar ‘l'auténtica identidá maya’».
  19. Choi (2002)
  20. Fabri (2003: el p. 61. n1) escribe: «El términu maya ye problemáticu porque la xente maya nun constitúi una unidá homoxénea. El maya, meyor dichu, empezó una estratexa de mesma representación pa los movimientos mayes y los sos siguidores. L'Academia de Llingües Mayes de Guatemala (ALMG) atopa veintiún lengua mayenses distintes».
  21. Vease Suárez (1983) capítulu 2 pa una cuidadosa descripción del usu y significáu de les pallabres «dialectu» y «llingua» en Mesoamérica.
  22. Campbell, Kaufman & Smith-Stark (1986)
  23. Campbell and Kaufman (1985).
  24. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue (2005).
  25. Campbell and Canger (1978)
  26. Población falante de llingua indíxena de 5 y más años por principales llingües, 1970 a 2005
  27. 27,0 27,1 27,2 Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue, (2005).
  28. Había namái 12 falantes nativos restantes en 1986 según Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue, (2005).
  29. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Ch'ol de Tila, Ethnologue report on Ch'ol de Tumbalá, dambos consultaos el 7 de marzu de 2007.
  30. El maya chontal nun tien de ser confundíu col chontal de Oaxaca que son referíes como'l «chontal de Oaxaca».
  31. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Chontal de Tabasco. Consultáu'l 7 de marzu de 2007.
  32. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ch'orti': A language of Guatemala. Ethnologue.com, consultáu'l 7 de marzu de 2007.
  33. Kettunen & Helmke (2006) p12.
  34. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Family Tree for Tzeltalan consultáu'l 26 de marzu de 2007.
  35. La rexón de los falantes de llingües kanjobalanas en Guatemala, por cuenta de les polítiques xenocides mientres la Guerra civil de Guatemala y la so próxima cercanía a la frontera mexicana, fueron l'orixe d'un gran númberu de refuxaos. Por eso, agora esisten pequenes poblaciones de kanjobal, jacalteco y aguacateco en delles locaciones en Méxicu, Estaos Xuníos (tales como Tuscarawas County, Ohio), y, col restablecimiento de la postguerra, n'otres partes de Guatemala.
  36. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Gordon (2005) reconoz dialectos orientales y occidentales del jakalteko, según el mochó (tamién llamáu mototzintleco), un idioma con menos de 200 falantes nes aldegues chiapanecas de Tuzantán y Mototzintla.
  37. El jacalteco ye faláu nos conceyos de Jacaltenango, La Democracia, Concepción Huista, San Antonio Huista, Santo Ana Huista, y en partes del conceyu de Nentón.
  38. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Tojolabal: A language of Mexico. y Chuj: A language of Guatemala.
  39. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Q'eqchi, consultáu'l 7 de marzu de 2007.
  40. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Ethnologue report on Ixil
  41. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Ethnologue report for Tektitek, consultáu'l 7 de marzu de 2007.
  42. Edmonson (1968), pp.250-251.
  43. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005) Ethnologue report for Uspantec, consultáu'l 26 de marzu de 2007.
  44. Ethnologue considera que los dialectos falaos en Cubulco y Rabinal son llingües distintes, dos de los ocho llingües d'una familia quiché-achí. Raymond G., Gordon Jr. (ed.). Ethnologue, (2005). Language Family Tree for Mayan, consultáu'l 26 de marzu de 2007.
  45. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Family Tree for Kaqchikel, consultáu'l 26 de marzu de 2007.
  46. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Eastern Tz'utujil, Ethnologue report on Western Tz'utujil
  47. Campbell (1997), p.163.
  48. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Eastern Poqomam, Ethnologue report on Western Poqomchi', dambos consultaos el 7 de marzu de 2007.
  49. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Ethnologue report on Southern Poqomam, Ethnologue report on Central Poqomam, Ethnologue report on Eastern Poqomam, consultáu'l 7 de marzu de 2007.
  50. Campbell and Kaufman (1985) presenta la primer reconstrucción cuidadosa de la proto-llingua maya.
  51. (Delles reconstrucciones consideren que nun son posibles los grupos consonánticos nuna sóla sílaba, anque otres reconstrucciones consideren que tamién pueden esistir raigaños de les formes CVC, CVVC, CVhC, CVʔC y CVSC [onde S ye s, ʃ o x]); vease England (1994), p.77
  52. Según lo presentao en England (1994), p.35.
  53. 53,0 53,1 England (1994), pp.30-31.
  54. England (1994), p. 35.
  55. 55,0 55,1 Afechu de la llista cognada en England (1994).
  56. Campbell (1997), p.164.
  57. Campbell, Lyle, (1998), «Historical Linguistics», Thames & Hudson p. 170.
  58. England (1994), p. 37.
  59. England (1994), pp.110-111.
  60. Tzotzil de San Bartolo según Suárez (1983), p. 51. Antonio Garciá de Llión describe la hestoria fonolóxica de les llingües tzeltalanas y menta el tonogénesis del tzotzil de San Bartolo nos sos «Elementos del tzotzil colonial y modernu» Méxicu UNAM, 1971.
  61. Suárez (1983), p. 65. escribe: «Nin el tarascano nin el maya tienen pallabres tan complexes como aquelles atopaes nel náhuatl, totonaco o mixe-zoque, pero, de formes distintes dambos tienen una morfoloxía rica.»
  62. Suárez (1983), p65.
  63. Lyle Campbell (1997) referir a estudios de Norman y Campbell ((1978) «Toward a proto-Mayan syntax: a comparative perspective on grammar.» en Papel en Mayan linguistics ed. Nora C England pp. 136-56. Columbia: Museum of Anthropology, University of Missouri) y de England ((1991) Changes in basic word order in Mayan languages, IJAL 57:446-86).
  64. Vease p. ex. a Tozzer (1977 [1921]), pp.103, 290-292.
  65. L'exemplu sigue a Suárez (1983), p. 88.
  66. Campbell, Kaufman & Smith Stark (1986) pp. 544-545
  67. Suaréz (1983), p. 85.
  68. Campbell, Kaufman & Smith Stark (1986) pp. 545-546
  69. Otra opinión foi suxurida por Carlos Lenkersdorf, un antropólogu qu'estudió la llingua tojolabal. Argumentó qu'un falante natal tojolabal nun fai nengunes distinciones cognoscitives ente'l suxetu y l'oxetu, o entá ente activu y pasivu, animáu ya inanimáu, viendo tantu suxetu y oxetu como participantes activos nuna acción. Por casu, en tojolabal en llugar de dicir «enséñolu», unu diz l'equivalente «Yo-enseño usté-apriende». Vease Lenkersdorf, (1996), p. 60-62.
  70. Suaréz (1983), p. 71.
  71. England (1994), p. 126.
  72. Campbell (1997), p. 164.
  73. England (1994), pp. 97-103.
  74. England (1994), p. 87.
  75. Suárez (1983), p. 65-67.
  76. 76,0 76,1 76,2 Kettunen & Helmke (2006), p. 6.
  77. Suárez (1983), p. 5.
  78. Schele and Freidel (1990), Soustelle (1984).
  79. 79,0 79,1 Kettunen & Helmke (2006), p. 12.
  80. El Cordemex contién una introducción bien estensa sobre la hestoria, la importancia, y los recursos claves del maya yucateco escritu, incluyendo un sumariu de la ortografía usada pol proyeutu (pp. 39a-42a).
  81. Mayan numerals (Eugene Chan)
  82. Mayan numerals (Metaverse)
  83. Coe, Michael D. (1987), p. 161.
  84. Vease Edmonson (1985) pa un tratamientu cuidadosu de lliteratura colonial quiché.
  85. Lléase Edmonson y Bricker (1985) pa un tratamientu cuidadosu de lliteratura colonial yucateca
  86. Curl (2005)
  87. Suárez (1983), p5.
  88. Suárez (1983), p. 163-168.
  89. «Humberto Ak´abal». Guatemala Ministeriu de Cultura y Deportes (Llunes 26 de marzu de 2007). Archiváu dende l'orixinal, el 14 de febreru de 2006. Consultáu'l 23 de febreru de 2007.

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Barrera Vásquez, Alfredo (1980). Diccionariu maya Cordemex : maya-español, español-maya. Mérida, Yucatán, Méxicu: Ediciones Cordemex.
  • Bolles, David. «Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language». Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI). Consultáu'l 12 d'avientu de 2006.
  • Bolles, David; y Alejandra Bolles. «A Grammar of the Yucatecan Mayan Language». Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI). The Foundation Research Department. Consultáu'l 12 d'avientu de 2006.
  • Campbell, Lyle (1997). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-195-09427-1.
  • Campbell, Lyle; y Una Canger. Chicomuceltec's last throes. 44. doi:10.1086/465548. ISSN 0020-7071. 
  • Campbell, Lyle; y Terrence Kaufman. A Linguistic Look at the Olmec. 41. doi:10.2307/279044. ISSN 0002-7316. 
  • Campbell, Lyle; y Terrence Kaufman (October). Mayan Linguistics: Where are We Now?. 14. doi:10.1146/annurev.an.14.100185.001155. 
  • Campbell, Lyle; Terrence Kaufman y Thomas C. Smith-Stark. Meso-America as a Linguistic Area. 62. doi:10.2307/415477. 
  • «The Role of Language in Ideological Construction of Mayan Identities in Guatemala». Texas Linguistic Forum 45: Proceedings of the Tenth Annual Symposium about Language and Society—Austin, April 12-14. 
  • Coe, Michael D. (1987). The Maya, 4th revised, London: Thames & Hudson. ISBN 0-500-27455-X.
  • Coe, Michael D. (1992). Breaking the Maya Code. London: Thames & Hudson. ISBN 0-500-05061-9.
  • Curl, John (2005). Ancient American Poets. Tempe, AZ: Bilingual Press. ISBN 1-931010-21-8.
  • Dienhart, John M.. «The Mayan Languages- A Comparative Vocabulary». Odense University. Archiváu dende l'orixinal, el 8 d'avientu de 2006. Consultáu'l 12 d'avientu de 2006.
  • Edmonson, Munro S. (1968). «Classical Quiché», en Norman A. McQuown (Volume ed.): Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics, R. Wauchope (editor xeneral), Austin: University of Texas Press, 249-268. ISBN 0-292-73665-7.
  • Edmonson, Munro S. (1985). «Quiche Literature», en Victoria Reifler Bricker (volume ed.): Supplement to the Handbook of Middle American Indians, Volume 3. Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-77593-8.
  • Edmonson, Munro S.; y Victoria R. Bricker (1985). «Yucatecan Mayan Literature», en Victoria Reifler Bricker (volume ed.): Supplement to the Handbook of Middle American Indians, Volume 3. Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-77593-8.
  • England, Nora C. (1994). Autonomia de los Idiomes Mayes: Hestoria ya identidá. (Ukuta'miil Ramaq'iil Utzijob'aal ri Maya' Amaaq'.), 2nd, Guatemala City: Cholsamaj. ISBN 84-89451-05-2.
  • Fabri, Antonella (2003). «Genocide or Assimilation: Discourses of Women's Bodies, Health, and Nation in Guatemala», en Richard Harvey Brown: The Politics of Selfhood: Bodies and Identities in Global Capitalism. University of Minnesota Press. ISBN 0-8166-3754-7.
  • Fernández de Miranda, María Teresa (1968). «Inventory of Classificatory Materials», en Norman A. McQuown (Volume ed.): Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics, R. Wauchope (editor xeneral), Austin: University of Texas Press, 63-78. ISBN 0-292-73665-7.
  • (2005) en Gordon, Raymond G., Jr.: Ethnologue: Languages of the World (online version), Fifteenth, Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X.
  • Gossen, Gary (1985). «Tzotzil Literature», en Victoria Reifler Bricker: Supplement to the Handbook of Middle American Indians, Volume 3. Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-77593-8.
  • Grenoble, Lenore A.; y Lindsay J. Whaley (1998). «Preface», en Lenore A. Grenoble y Lindsay J. Whaley: Endangered languages: Current issues and future prospects. (PDF), Cambridge University Press, xi-xii. ISBN 0-521-59102-3.
  • Houston, Stephen D.. The Language of Classic Maya Inscriptions. 41. ISSN 0010-3204. 
  • Kaufman, Terrence. Archaeological and Linguistic Correlations in Mayaland and Associated Areas of Meso-America. 8. ISSN 0043-8243. 
  • Kettunen, Harri; y Christophe Helmke (2005). Introduction to Maya Hieroglyphs (PDF), Wayeb and Leiden University.
  • Lenkersdorf, Carlos (1996). Los homes verdaderos. Voces y testimonios tojolabales. Llingua y sociedá, naturaleza y cultura, artes y comunidá cósmica. Ciudá de Méxicu: Sieglu XXI. ISBN 968-23-1998-6.
  • Longacre, Robert (1968). «Systemic Comparison and Reconstruction», en Norman A. McQuown (Volume ed.): Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics, R. Wauchope (editor xeneral), Austin: University of Texas Press, 117-159. ISBN 0-292-73665-7.
  • McQuown, Norman A. (1968). «Classical Yucatec (Maya)», en Norman A. McQuown (Volume ed.): Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics, R. Wauchope (editor xeneral), Austin: University of Texas Press, 201-248. ISBN 0-292-73665-7.
  • Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' (OKMA) (1993). Maya' chii'. Los idiomes Mayes de Guatemala. Guatemala City: Cholsamaj. ISBN 84-89451-52-4.
  • Read, Kay Almere; y Jason González (2000). Handbook of Mesoamerican Mythology. Oxford: ABC-CLIO. ISBN 1-85109-340-0.
  • Robertson, John. Proposed revision in Mayan subgrouping. 43:. 
  • Robertson, John & Stephen Houston (2002). «El problema del Wasteko: Una perspeutiva llingüístico y arqueolóxico», XVI Simposio de InvestigacionesArqueológicas en Guatemala, J.P. Laporte, B. Regueru, H. Escobedo y H. Mejía(eds.), Muséu Nacional d'Arqueoloxía y Etnoloxía, Guatemala, 714-724.
  • «Über einige Sprachen von Südchiapas». Proceedings of the Seventeenth International Congress of Americanists (1910). 
  • Schele, Llinda; y David Freidel (1990). A Forest of Kings: The Untold Story of the Ancient Maya. New York: William Morrow. ISBN 0-688-07456-1.
  • Soustelle, Jacques (1984). The Olmecs: The Oldest Civilization in Mexico. New York: Doubleday and Co. ISBN 0-385-17249-4.
  • Spence, Jack. «Promise and Reality: Implementation of the Guatemalan Peace Accords». Hemispheres Initiatives. Archiváu dende l'orixinal, el 13 de marzu de 2007. Consultáu'l 6 d'avientu de 2006.
  • Suaréz, Jorge A. (1983). The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22834-4.
  • Tozzer, Alfred M. (1977). A Maya Grammar, unabridged republication, New York: Dover Publications. ISBN 0-486-23465-7.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]


Lenguas mayenses