Saltar al conteníu

Reformes al esperantu

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia

Yá que l'esperantu ye un idioma planiáu, munches persones en conociéndolo (en fondura o namái superficialmente), proponen delles reformes, que na so opinión consisten en meyores pal idioma.

Los aspeutos más criticaos polos reformistes son:

  • Les lletres con circunflexu *

L'acusativu * El supuestu sexismu * Vocabulariu

Alderique alrodiu de les reformes

[editar | editar la fonte]
  • Quien xustifiquen dalgunos o tolos cambeos argumenten que si l'esperantu nun enraigonó más, ye porque cadez d'estos problemes, pero que sicasí ye abondu bonu como pa 'retocalo', ensin necesidá d'inventar un idioma nuevu o biforcase, como yá asocedió nel casu del ido.

Les lletres con circunflexu

[editar | editar la fonte]

Nun principiu, l'esperantu diseñó'l so escritura fuera fácil pa tol mundu. D'ente tolos alfabetos, escoyóse'l llatín por delles razones:

  • Ye un alfabetu que comparten munchos idiomes.
  • Tien un númberu relativamente pequeñu de lletres.

Yá que por casu nel alfabetu árabe les lletres varien de forma según les lletres que tengan alredor; nel hebréu nun esisten marques pa les vocales; otros sistemes son silábicos lo que da llugar a un gran númberu de símbolos. La escritura simbólico o ideográfica nun representa soníos.

Sicasí, fixo dellos cambeos (añader acentos circunflexos en delles lletres: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ. ) pa caltener una ortografía totalmente fonética, onde cada símbolu representa un solu fonema, y cada fonema ta representáu por una sola lletra.

Primeramente, cuando la mayor parte del testu escritu yera escritu a mano, esto nun representaba nengún inconveniente. Sicasí, pa escribir en imprenta sigo que consistía un problema (yá que habría que fabricar tipo nuevos), polo que la solución oficial pasó por añader una 'h' a cada lletra con cincunflejo, de forma que la "ĉ" convertir en "ch" y socesivamente. Esto presentaba'l problema d'una cierta ambigüedá, yá que ante una 'sh' por casu, si nun se conoz la pallabra, puede pronunciase de dos formes distintes. Nun ye demasiáu improbable que se dea'l casu, yá que la mesma estructura del idioma anima a crear nueves pallabres compuestes. Pa solucionar esti inconveniente propúnxose utilizar '^c' o 'cx' siendo esti postreru unu de los que mayor ésitu tuvo.

Sicasí estes contribuciones nun aportar# a consideraes reformes, sinón a cencielles maneres de sortear un inconveniente que sería iguáu (l'ausencia de los calteres 'estraños' nos teclaos 'estándar') si l'esperantu fuera llargamente usáu.

Les reformes puramente felicidaes pasaron por:

  • Esaniciar el fonema 'c' como 'ts' polo que queda llibre la lletra 'c' pa otru fonema.
  • Esaniciar la 'ŭ', y sustituyila por una 'w'. Esta práctica ta relativamente estendida n'internet.
  • Esaniciar (de forma oficial, non yá como 'atayu') los circunflexos y sustituyilos por 'h' (parcialmente, foi una d'estes reformes les que caracterizó al ido).
  • Incluyir la 'y' y la 'q' como lletres p'asina poder quitar el gorretu a les que lo tienen.

etc.

Quien s'oponen a les reformes d'esti tipu en particular, argumenten que los circunflexos son una carauterística esencial del esperantu (tal como ta considerada la 'ñ' nel español).

L'acusativu

[editar | editar la fonte]

El acusativu ye l'únicu casu que se caltién n'esperantu (utilizándose'l nominativu pal suxetu y preposición + nominativu pa los complementos).

Exemplos:

  • 1) Antonio bebe agua. Agua Antonio bebe. Bebe agua Antonio.
Ye una frase que nun presenta duldes una vegada que se conoz el significáu de les pallabres, sicasí:
  • 2) Gatu come pez. Pez come gatu. Pez gato come.
Ye ambigua si nun se marca quién ye l'oxetu y quién el suxetu, una y bones el gatu puede cayer al mar y un gran pez ta comer, o bien tar coyendo'l pexe de la basura.

N'español, por casu, tender a marcar esta diferencia pol orde de les pallabres y pola concordanza ente'l suxetu y el verbu, lo cual esanicia'l problema de l'ambigüedá, salvu casos como l'anterior, onde coincide en númberu y persona l'oxetu y el suxetu.

Les propuestes de reforma del acusativu son principalmente:

  • Esaniciar l'acusativu y estremalo namái pol orde na oración. (Como asocede n'inglés, por casu).
  • Relaxar la necesidá d'acusativu namái a los casos nos que se presente ambigüedá (dáu'l significáu de les pallabres), o n'ambientes informales.
  • Utilizar una preposición pa marcar l'oxetu (sobremanera pa nomes non esperantizados o títulos, sigles, etc.)

Una propuesta de reforma pa solucionar esto ye añader una nueva preposición 'na' que faiga les vegaes d'acusativu. (Ver naísmu)

Supuestu sexismu

[editar | editar la fonte]

N'esperantu nun esiste xéneru gramatical. Munches pallabres son básicamente neutres (como "homo", persona) ente qu'otres son masculines (como "patro", padre). Utilízase'l sufixu 'ino' pa derivar el femenín dende la pallabra masculina o neutra, ente que'l masculín ye'l mesmu que'l neutru en casi toles pallabres (una y bones les pallabres neutres son usaes como masculines yá que nun hai sufixu masculín y otres pallabres sí son masculines ensin sufixu). Les persones que'l so idioma natal estrema siempres ente masculín y femenín (como l'español) utilicen a toles pallabres como masculines, ente que les persones que'l so idioma natal nun estrema masculín y femenín na mayoría de los casos (como l'inglés) utilicen munches pallabres como neutres. Esta diferencia vese principalmente en pallabres d'animales y oficios.

Ej: Patro (masculín) - Patrino (femenín). Leono (neutru/masculín) - Leonino (femenín). Instruisto (neutru/masculín) - Instruistino (femenín).

Que se traducen al español como Padre - Madre, Llión - Lleona y Profesor - Profesora.

El problema d'esti enfoque ye que puede considerase que l'estáu 'natural' ye'l masculín, y el femenín un deriváu. O tamién que se debe dicir el sexu de daquién cuando se fala d'él, anque nun sía conocíu, relevante o conveniente.

Per otru llau, los trés formes de la tercer persona del singular son: Li -> Él; Ŝi (sxi)-> Ella; Ĝi (gxi)-> 'ello'

Li y ŝi, úsense esautamente como n'español, y el 'ĝi' ye pa seres inanimaos o asexuados, pero si'l sexu ye desconocíu (por casu: '-El mio xefe trátame mal. -¿Cómo ye él/ella?') apaez la dulda.

Los oponentes a estes reformes argumenten que puede utilizase 'ĝi' o inclusive 'tiu' pa persones.

Dos de les munches propuestes pa suplir esti inconveniente son el riismu y el liismu.

Vocabulariu

[editar | editar la fonte]

Munches persones crearon neoloxismos, por trés motivos principales:

  • Suplir la falta de dalguna pallabra que nun esiste nel diccionariu oficial. Cuando la informática empezar a faer popular asocedió cola pallabra ordenador, de la cual surdieron munches propuestes, siendo finalmente la más aceptada komputilo.
  • Desconocimientu de que yá esiste una pallabra con esi significáu.
  • La pallabra, magar nun esiste como raigañu, pue ser dicha como pallabra compuesta, daes les facilidaes qu'ufierta l'esperantu pa ello. Un exemplu ye malsanulejo (lliteralmente: "Sitiu fayadizu pa les persones caracterizaes por tar lo contrario de sanes") o vagonaro (conxuntu de vagones) y apaecen hospitalo o trajno (hospital, tren)

Nestos dos últimos casos, créanse sinónimos, polo que'l diccionariu (según delles persones) resulta demasiáu ampliu y sería fayadizu amenorgar el númberu de pallabres, o a lo menos acutalo en dellos aspeutos.

Unu d'esos proyeutos ye'l Inter-Esperantu.

Delles vegaes estos neoloxismos pasen al diccionariu oficial de l'academia, ente qu'otres (por distintos motivos) nun lo faen.

Sicasí, la creación de neoloxismos nun ye esclusiva del casu del esperantu, nin tampoco los motivos por que estos déanse.

Ver tamién

[editar | editar la fonte]


Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]