Ortografía

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta

La ortografía (del llatín orthographia y del griegu ὀρθογραφία orthographía 'escritura correcto')[1] ye'l conxuntu de regles y convenciones que rixen el sistema de escritura habitual establecíu pa una lengua estándar.

La ortografía frecuentemente protagonizó alderiques, la reforma de la ortografía alemana de 1996 llevó a un ampliu alderique, y finalmente nun foi aplicada nin n'Austria nin en Suiza. Igualmente la propuesta de reforma ortográfica del francés de 1988 foi llargamente contestada ente 1988 y 1991, llegando dellos periódicos a boicotiar la reforma.

Ortografía de diverses llingües[editar | editar la fonte]

Ortografía del español[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Ortografía del español

L'actual ortografía española empieza a codificarse dende'l sieglu XVIII, col establecimientu en 1727 de les primeres normes ortográfiques per parte de la Real Academia Española al poco tiempu de la so fundación. Hasta esi momentu les vacilaciones nes grafíes yeren constantes: unos opten por soluciones fonémicas, tratando d'afaer la so escritura a la pronunciación oral, y otros decantábense por criterios etimologizantes, calteniendo grafíes qu'escarecíen de correspondencia na pronunciación del español de la dómina. La resultancia yera una falta d'unidá qu'enzancaba la comprensión.

Anguaño les 22 academies del español caltienen alcuerdos que garanticen la unidá ortográfica. D'esta miente, la edición de la Ortografía de la llingua española (1999) foi la primera en ser ellaborada cola collaboración consensuada de toles academies d'América y de Filipines.

Fontes frecuentes de problemes nel usu de la ortografía son les grafíes que presenten igual soníu, como la "b"/"v" (betacismo), "c"/"s"/"z" (seséu y cecéu), "g"/"j", "ll"/"y" (yeísmu). Otros aspeutos problemáticos son l'usu correctu de los signos de puntuación y la acentuación gráfica (tildación). La ortografía del español utiliza una variante modificada del alfabetu llatinu, que consta de los 27 símbolos A, B, C, D, Y, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, O, V, W, X, Y, Z. Coles mesmes, empléguense tamién cinco dígrafos pa representar otros tantos fonemes: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», consideraos estos dos últimos como variantes posicionales pa los fonemes /g/ y /k/. Los dígrafos ch y ll tienen valores fonéticos específicos, polo que na Ortografía de la llingua española de 1754 empezóse-yos a considerar como lletres del alfabetu español y a partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionariu de la llingua española en 1803 ordenáronse xebradamente de c y l, foi mientres el X Congresu de la Asociación d'Academies de la Llingua Española celebráu en Madrid en 1994, y por encamientu de dellos organismos, que s'alcordó reordenar los dígrafos ch y ll nel llugar que l'alfabetu llatinu universal asígnalos, anque inda siguíen formando parte del abecedariu. Cola publicación de la Ortografía de la llingua española de 2010, dambes dexaron de considerase lletres del abecedariu. Les vocales (A, Y, I, O, O) acepten, amás, l'acentu agudu pa indicar la sílaba acentuada y la diéresis o crema modifica a la «o» nes sílabas «gue», «gui» pa indicar la so sonoridá: «güe», «güi».

Desenvuelta en delles etapes a partir del períodu alfonsino, la ortografía se estandarizó definitivamente so la guía de la Real Academia Española, y sufrió escasos cambeos dende la publicación de la Ortografía de la llingua castellana, de 1854. Les socesives decisiones aplicaron criterios dacuando fonolóxicos y dacuando etimolóxicos, dando llugar a un sistema híbridu y fuertemente convencional. Magar, la correspondencia ente grafía y llinguaxe faláu ye predecible a partir de la escritura —esto ye, un falante competente ye capaz de determinar inequívocamente la pronunciación envalorada correcta pa casi cualquier testu—, nun asocede asina a la inversa, esistiendo numberoses lletres que representen gráficamente fonemes idénticos. Los proyeutos de reforma de la grafía en busca d'una correspondencia biunívoca, los primeres de los cualos daten del sieglu XVII, fueron invariablemente refugaos. La diverxencia de la fonoloxía de la llingua ente los sos diversos dialectos fai güei imposible la ellaboración d'una grafía puramente fonética que reflexe afechiscamente la variedá de la llingua; la mayor parte de les propuestes actuales llindar a la simplificación de los símbolos homófonos que se caltienen por razones etimolóxiques.

Ortografía del portugués[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Ortografía del portugués

La ortografía del portugués ta basada en gran midida en criterios fonolóxicos, al igual qu'asocede n'español y a diferencia de lo qu'asocede en francés o inglés, onde factores históricos condicionen la correspondencia ente fonemes y grafíes. Sicasí, por cuenta de la estensión de la llingua y l'apaición de numberoses variantes rexonales y dialectales, la ortografía usualmente usada nun ta en relación puramente fonolóxica cola pronunciación de toles variantes.

Ortografía del inglés[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Ortografía del inglés

A diferencia de lo qu'asocede cola ortografía xeneralmente usada en español modernu la ortografía del inglés nun ta regulada por una institución, equiparable a la RAE, sinón que ye una ortografía de consensu. Por esa razón dacuando esisten diferencies menores ente l'inglés británicu y l'inglés americanu y d'otros países (color ~ colour 'color', center ~ centre 'centru', etc). Un principiu interesante de la ortografía del inglés ye que nun usa un criteriu puramente fonolóxicu pa les sos palabres razón pola cual dacuando nun esiste una correspondencia predictible ente la forma escrito y falao, esto manifiéstase por casu na variabilidá de pronunciaciones non dafechu predictibles que tien, por casu, el diptongu hala:

Soníu Ortografía trescripción AFI Significáu
[y], [ɛ] hhalad, hhalalth [hed]/[hɛd], [helθ]/[hɛlθ] 'cabeza', 'salú'
[iː] hhalap, hhalat [hiːp], [hiːt] 'montón', 'calor'
[ɜː], [ɝ] heard, hearse [hɜːd]/[hɝd], [hɜːs]/[hɝs] 'oyíu' (d'oyer), 'coche aciagu'
[ɑː], [ɑɹ] heart, hearken [hɑːt]/[hɑɹt], [hɑːkən]/[hɑɹkən] 'corazón', 'escuchar'
[ɛə], [ɛɚ] bhalar [bɛə]/[bɛɚ] 'aguantar', 'soportar'; 'osu'
[ɪə], [ɪɚ] bhalard, hhalar [bɪəd]/[bɪɚd]; [hɪə]/[hɪɚ] 'barba', 'oyer'
[yɪ] brhalak, grhalat, sthalak [bɹyɪk], [gɹyɪt], [steɪk] 'romper', 'grandiosu', 'bistec'
[iˈyɪ] crhalate [kɹiˈyɪt] 'crear'

Esta variabilidá de correspondencia ente la ortografía y la fonoloxía de la llingua deber a diversos accidentes históricos. De primeres, la ortografía del inglés afitóse aprosimao escontra'l sieglu XV y dende entós la llingua sufrió importantes cambeos fonéticos, especialmente nes vocales, lo cual fai que la ortografía nun sía una guía segura pa la pronunciación moderna (y en parte la ortografía tiende a reflexar la pronunciación del inglés mediu más que la del inglés modernu). Otru segundu factor ye'l conservadorismu usáu nos neoloxismos con raigaños en cultures grecorromanes, l'inglés caltien/usa dígrafos como th, ch, kh, ph o vocales como y (ente que n'español o italianu afixéronse fonéticamente a /t, k, p/ y /i/. Esti conservadorismu tamién afecta a préstamos léxicos procedentes del francés, que son bien numberosos, pa los cualos caltiense la ortografía orixinal anque la pronunciación difier notablemente de la pronunciación francesa.

Ortografía del esperantu[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Ortografía del esperantu

En cuantes que llingua artificial, la ortografía del esperantu propuesta pol so ceador trató de simplificar les dificultaes de correspondencia ente soníu y grafía nes palabres d'esta llingua. Asina l'esperantu tien una ortografía empuesta por criterios eminentemente fonolóxicos teniendo cada fonema una y solo una grafía posible.

Ortografía técnica[editar | editar la fonte]

Según Martínez de Sousa, la ortografía técnica entiende:

  • La ortografía especializada: ocupar de les riegles d'escritura gráfico aplicaes a tou aquello que nun son puramente lletres, como los signos, los símbolos, l'ordenamientu alfabéticu, etc.
  • La ortografía tipográfica: La ortografía ye'l conxuntu d'usos y convenciones particulares coles que se rixe la escritura per mediu d'elementos tipográficos en cada llingua. Ocupar de la combinación de la ortografía y la tipografía ysobremanera, de la forma en que la primera aplicar nes obres impreses. Martínez de Sousa define la ortotipografía como «el conxuntu de riegles d'estética y escritura tipográfico que s'apliquen a la presentación de los elementos gráficos como les bibliografíes, cuadros, poesíes, índices, notes de pies de páxina, cites, cites bibliográfiques, obres teatrales, aplicación de los distintos estilos de lletra (redonda, cursiva, versalitas, según les combinaciones d'unes y otres), etc.». Estes riegles, sicasí, suelen ser parte de lo que se llama más puramente estilu editorial, según del diseñu editorial, yá que pueden variar d'una publicación a otra; la ortotipografía concreta la so aplicación dende un puntu de vista ortográficu y tipográficu.
  • La ortografía publicitaria: ye l'aplicación de la ortografía y de la ortotipografía a la publicidá, na que s'usa la ortografía en publicidaes de radiu, prensa escrita y televisión.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Real Academia Española. «Ortografía». Consultáu'l 12 de marzu de 2016.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]


Ortografía