Plurales romances
Nesti artículu describen les distintes maneres de formar les formes plurales de los sustantivos y axetivos nes Llingües romániques, y descríbense les diverses hipótesis alrodiu de cómo estos sistemes surdieron históricamente a partir de los patrones de declinación del llatín vulgar.
Dos tipos de marcáu de los plurales
[editar | editar la fonte]Les llingües romániques pueden estremase en dos grandes grupos, dependiendo de cómo se formen les formes plurales regulares de los sustantivos y axetivos.
Les llingües modernes que cunten con esti tipu de sufixu plural inclúin catalán, francés, occitanu, portugués, romanche y sardu.
La otra estratexa consiste en camudar o añader la vocal final:
- italianu: buona madre (singular) → buone madri (plural)
Los principales exemplos de les llingües romances modernes que presenten esti tipu de marcáu plural son italianu y rumanu.
En términos xenerales, les llingües que se falen nes zones al norte y al oeste d'Italia suelen tener el marcáu de los plurales en s, ente que les llingües que se falen na Italia central y meridional y al este d'ella tienen el marcáu de los plurales vocálicu.
El desenvolvimientu históricu d'estos dos tipos distintos de la morfoloxía plural ye una tema importante y revesoso na filoloxía romance.
Llatín
[editar | editar la fonte]La siguiente tabla ilustra les formes singular y plural de les primera, segunda y tercer declinaciones nel llatín clásicu:
bona «bona» | bonus «bonu» | mater «madre» | homo «home» | |||||
singular | plural | singular | plural | singular | plural | singular | plural | |
nominativu | bona | bonae | bonus | bonī | mater | matrēs | homō | homĭnēs |
acusativu | bonam | bonās | bonum | bonōs | matrem | matrēs | homĭnem | homĭnēs |
Les formes del llatín vulgar correspondientes amuésense de siguío:[1]
singular | plural | singular | plural | singular | plural | singular | plural | |
nominativu | ˈbɔna | ˈbɔne | ˈbɔnon | ˈbɔnin | ˈmadre | ˈmadres | ˈɔmo | ˈɔmines |
acusativu | ˈbɔna | ˈbɔnas | ˈbɔnon | ˈbɔnos | ˈmadre | ˈmadres | ˈɔmine | ˈɔmines |
Orixe de los plurales vocálicos
[editar | editar la fonte]Hai alderique sobre la xénesis de los plurales rumanos ya italianos, conteniendo dalgunos qu'afirmen que se deriven de los sufixos llatinos nominativos -Ī y -AE, y otros qu'afirmen que se traen parcialmente del sufixu acusativu. De primeres, la teoría del nominativu paez más senciella; pero la del acusativu ye más popular anguaño.
Los sufixos italianos son -e (pa los sustantivos en -a), y -i (pa los en -o y -e). La teoría del nominativu suxer que'l plural de -o, -i y el de -a, -e, derivar con cencellez de los nominativos -Ī y -AE, respeutivamente (sábese que AE convertir en y en cada llingua neollatina), y que'l de -e, -i, ye análogu al de -o. (La forma nominativa correspondiente en llatín ye -ĒS. Ensin la /s/ final, ambo plural y singular seríen tener -e, cual ye problemáticu y rectificóse pola adquisición de -i.)
La teoría del acusativu propón que la suxestión que la -e vien de -as:
- N'italianu, el masculín amico tien el plural de amici con /tʃ/ (la resultancia esperada palatal antes de -Ī), pero la femenina amica tien el plural amiche, aquél nun ye confiáu con /k/ si y < -AE, pero esperáu si y < -ĀS. (El tresformamientu de AE a y socedió muncho primero de la palatalización, asina /tʃ/ ye esperáu equí tamién. Ye improbable qu'esta distribución inusual causóse análogamente; si sí, o /tʃ/ o /k/ sería esperáu en dambes formes.)
- Napolitanu y ciertes otres fales menores italianes tienen alteraciones ensin esperar como gatto "gatu", i atti "los gatos" contra gatta "gata", y ggatte "les (gates". Nestes llingües, la cayida de /ɡ/ ye esperada ente les vocales; el tipu con /ɡɡ/, como y ggatte, namái asocedería de normal si hubo una consonante perdida que d'antiguo preciede la /ɡ/. Esto suxer que la y napolitana (italiana habitual -e) vien del llatín (ILL)ĀS, non de *(ILL)AE.
- La pallabra aisllada italiana dunque «asina» correspuende al sardu duncas. Tampoco vocablu puede derivase del llatín DUMQUAM, y la natura incomunicada d'esta pallabra significa que la mutación analóxica ye improbable. El sardu duncas suxer el protorromance *DUNQUAS, con dunque siendo l'efectu esperáu (mesmu cola anormal qu antes de y) si -AS volver a y.
Fundamentalmente, la teoría del acusativu plantega que:
- Los plurales italianos vienen del plural nominativu.
- Sicasí, protorromance llevó'l plural nominativu -ĀS, non *-AE.
- Los siguientes tresformamientos fonolóxicos asocedieron:
- /as/ > /ai/, /es/ > /ei/.
- Nes sílabes non acentuaes, /ai/ > /y/, /ei/ > /i/.
La primera d'estes alteraciones ye casi cierta, daos exemplos como el to stai «tu tas de pies» < TŪ STĀS; l'italianu meridional crai «mañana» < CRĀS; el to sei «tu yes» < TŪ S(ED)ĒS; sei «seis» < SEX (probablemente protoitaliano *sess); italianu meridional trei «trés» < TRĒS. Notara tamién noi «nós» < NŌS. La segunda variación fonolóxica ye translingüísticamente comunísima. Amás, revela un númberu de formes d'otra manera inesplicable n'italianu:
- El plural -i correspuende al llatín -ĒS
- Verbal el to dormi «tu duermes» < protorromance occidental /el to dɔrmes/ < TŪ DORMIS
- Verbal el to tieni «tu tienes» < TŪ TENĒS
- Suxuntivu (che) el to ami «que tu ames» < TŪ AMĒS
Indicativu el to ami «tu ames» < TŪ AMĀS nun ye esperáu; esperaríamos *el to ame. Sicasí, el to ame ye en realidá atestiguáu en toscanu antiguu. Nesto casu, paez que -i foi xeneralizáu como la terminación universal de el to a cuenta de perder la -e. Notara la inda más chocante xeneralización del primeru plural -iamo, in principiu solamente la manifestación de la manera suxuntiva de los verbos de -ere y -ire.)
Si esta proposición ye correuta, daqué similar tien d'asoceder en rumanu.
Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ Vease llingües romances#Procesos_fonol.C3.B3gicos pa una descripción de les correspondencies fonétiques regulares que pertenecen al llatín clásico y vulgar.
Referencies
[editar | editar la fonte]- «Romance plurals». Lingua 116 (8): páxs. 1303–1329. 2006. doi: .
- Maiden, Martin (1996). «On the Romance Inflectional Endings -i and -e». Romance Philology 50 (2): páxs. 147–182.
- Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (2010) The Cambridge History of the Romance Languages: Structures. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-80072-3.
- Tekavčić, Pavao (1980). Grammatica storica dell'italianu 2. Bologna: Il Mulino.
Llazos esternos
[editar | editar la fonte]