Plurales romances

De Wikipedia

Nesti artículu describen les distintes maneres de formar les formes plurales de los sustantivos y axetivos nes Llingües romániques, y descríbense les diverses hipótesis alrodiu de cómo estos sistemes surdieron históricamente a partir de los patrones de declinación del llatín vulgar.

Dos tipos de marcáu de los plurales[editar | editar la fonte]

Les llingües romániques pueden estremase en dos grandes grupos, dependiendo de cómo se formen les formes plurales regulares de los sustantivos y axetivos.

Les llingües modernes que cunten con esti tipu de sufixu plural inclúin catalán, francés, occitanu, portugués, romanche y sardu.

La otra estratexa consiste en camudar o añader la vocal final:

  • italianu: buona madre (singular) → buone madri (plural)

Los principales exemplos de les llingües romances modernes que presenten esti tipu de marcáu plural son italianu y rumanu.

En términos xenerales, les llingües que se falen nes zones al norte y al oeste d'Italia suelen tener el marcáu de los plurales en s, ente que les llingües que se falen na Italia central y meridional y al este d'ella tienen el marcáu de los plurales vocálicu.

El desenvolvimientu históricu d'estos dos tipos distintos de la morfoloxía plural ye una tema importante y revesoso na filoloxía romance.

Llatín[editar | editar la fonte]

La siguiente tabla ilustra les formes singular y plural de les primera, segunda y tercer declinaciones nel llatín clásicu:

bona «bona» bonus «bonu» mater «madre» homo «home»
singular plural singular plural singular plural singular plural
nominativu bona bonae bonus bonī mater matrēs homō homĭnēs
acusativu bonam bonās bonum bonōs matrem matrēs homĭnem homĭnēs

Les formes del llatín vulgar correspondientes amuésense de siguío:[1]

singular plural singular plural singular plural singular plural
nominativu ˈbɔna ˈbɔne ˈbɔnon ˈbɔnin ˈmadre ˈmadres ˈɔmo ˈɔmines
acusativu ˈbɔna ˈbɔnas ˈbɔnon ˈbɔnos ˈmadre ˈmadres ˈɔmine ˈɔmines

Orixe de los plurales vocálicos[editar | editar la fonte]

Hai alderique sobre la xénesis de los plurales rumanos ya italianos, conteniendo dalgunos qu'afirmen que se deriven de los sufixos llatinos nominativos -Ī y -AE, y otros qu'afirmen que se traen parcialmente del sufixu acusativu. De primeres, la teoría del nominativu paez más senciella; pero la del acusativu ye más popular anguaño.

Los sufixos italianos son -e (pa los sustantivos en -a), y -i (pa los en -o y -e). La teoría del nominativu suxure que'l plural de -o, -i y el de -a, -e, derivar con cencellez de los nominativos -Ī y -AE, respeutivamente (sábese que AE convertir en y en cada llingua neollatina), y que'l de -e, -i, ye análogu al de -o. (La forma nominativa correspondiente en llatín ye -ĒS. Ensin la /s/ final, ambo plural y singular seríen tener -e, cual ye problemáticu y rectificóse pola adquisición de -i.)

La teoría del acusativu propón que la suxestión que la -e vien de -as:

  1. N'italianu, el masculín amico tien el plural de amici con /tʃ/ (la resultancia esperada palatal antes de -Ī), pero la femenina amica tien el plural amiche, aquél nun ye confiáu con /k/ si y < -AE, pero esperáu si y < -ĀS. (El tresformamientu de AE a y socedió muncho primero de la palatalización, asina /tʃ/ ye esperáu equí tamién. Ye improbable qu'esta distribución inusual causóse análogamente; si sí, o /tʃ/ o /k/ sería esperáu en dambes formes.)
  2. Napolitanu y ciertes otres fales menores italianes tienen alteraciones ensin esperar como gatto "gatu", i atti "los gatos" contra gatta "gata", y ggatte "les (gates". Nestes llingües, la cayida de /ɡ/ ye esperada ente les vocales; el tipu con /ɡɡ/, como y ggatte, namái asocedería de normal si hubo una consonante perdida que d'antiguo preciede la /ɡ/. Esto suxure que la y napolitana (italiana habitual -e) vien del llatín (ILL)ĀS, non de *(ILL)AE.
  3. La pallabra aisllada italiana dunque «asina» correspuende al sardu duncas. Tampoco vocablu puede derivase del llatín DUMQUAM, y la natura incomunicada d'esta pallabra significa que la mutación analóxica ye improbable. El sardu duncas suxure'l protorromance *DUNQUAS, con dunque siendo l'efectu esperáu (mesmu cola anormal qu antes de y) si -AS volver a y.

Fundamentalmente, la teoría del acusativu plantega que:

  1. Los plurales italianos vienen del plural nominativu.
  2. Sicasí, protorromance llevó'l plural nominativu -ĀS, non *-AE.
  3. Los siguientes tresformamientos fonolóxicos asocedieron:
    1. /as/ > /ai/, /es/ > /ei/.
    2. Nes sílabes non acentuaes, /ai/ > /y/, /ei/ > /i/.

La primera d'estes alteraciones ye casi cierta, daos exemplos como el to stai «tu tas de pies» < TŪ STĀS; l'italianu meridional crai «mañana» < CRĀS; el to sei «tu yes» < TŪ S(ED)ĒS; sei «seis» < SEX (probablemente protoitaliano *sess); italianu meridional trei «trés» < TRĒS. Notara tamién noi «nós» < NŌS. La segunda variación fonolóxica ye translingüísticamente comunísima. Amás, revela un númberu de formes d'otra manera inesplicable n'italianu:

  • El plural -i correspuende al llatín -ĒS
  • Verbal el to dormi «tu duermes» < protorromance occidental /el to dɔrmes/ < TŪ DORMIS
  • Verbal el to tieni «tu tienes» < TŪ TENĒS
  • Suxuntivu (che) el to ami «que tu ames» < TŪ AMĒS

Indicativu el to ami «tu ames» < TŪ AMĀS nun ye esperáu; esperaríamos *el to ame. Sicasí, el to ame ye en realidá atestiguáu en toscanu antiguu. Nesto casu, paez que -i foi xeneralizáu como la terminación universal de el to a cuenta de perder la -e. Notara la inda más chocante xeneralización del primeru plural -iamo, in principiu solamente la manifestación de la manera suxuntiva de los verbos de -ere y -ire.)

Si esta proposición ye correuta, daqué similar tien d'asoceder en rumanu.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Vease llingües romances#Procesos_fonol.C3.B3gicos pa una descripción de les correspondencies fonétiques regulares que pertenecen al llatín clásico y vulgar.

Referencies[editar | editar la fonte]

Llazos esternos[editar | editar la fonte]