Saltar al conteníu

Idioma napolitanu

De Wikipedia
Napolitanu
'Nnapulitano'
Faláu en Bandera d'Italia Italia
Rexón Abruzos, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Marche y Molise
Falantes 11 millones (puestu 96 (2009)[1])
Puestu 76 (Ethnologue 1996)
Familia Indoeuropéu

  Itálicu
    Romance
      Italo-romance
        Napolitanu

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 nap
ISO 639-3 nap

Estensión del napolitanu

El napolitanu o napolitán (llamáu de manera local nnapulitano y n'italianu napoletano) ye la llingua romance falada en Campania y delles rexones vecines del centru y del sur d'Italia (Abruzos, Puglia, Basilicata, Calabria, Lazio, Marche y Molise). Falar más de 11 millones de persones.[1]

Trátase del idioma en que s'escriben tolos cantares folklóricas napolitanes, tales como 'O surdato 'nnammurato, 'O sole mio y Funiculì, funiculà.

Clasificación llingüística

[editar | editar la fonte]

Aspeutos históricos, sociales y culturales

[editar | editar la fonte]

Al igual que toles Llingües romániques, el napolitanu deriva del llatín. Tamién se supunxeron buelgues del oscu y del griegu, faláu en Nápoles hasta los sieglos II-III d.C.

Nel cursu de la so historia, el napolitanu foi influyíu polos pueblos qu'habitaron o apoderaron la Campania y l'Italia centro-meridional: los colonos griegos, los comerciantes bizantinos na dómina del Ducáu de Nápoles (hasta'l sieglu IX) y, en dómines más recién, los normandos, los franceses, los españoles y hasta los estauxunidenses que, mientres la II Guerra Mundial y la consiguiente ocupación de Nápoles, contribuyeron con dalgún vocablu.

So la Corona d'Aragón el napolitanu foi propuestu como idioma de l'alministración, ensin imponer nunca'l aragonés o'l catalán, pero l'intentu fracasó cola deposición de Federico I de Nápoles (1501) y l'empiezu del virreinatu. Na primer metá del sieglu XIX nel Reinu de les Dos Sicilies usábase de facto l'italianu como idioma alministrativu y lliterariu, asina que'l napolitanu nunca goció de la condición de llingua oficial.

Primeros testimonios

[editar | editar la fonte]

El napolitanu (como'l sicilianu y otres variedaes centromeridionales) tien una llarga tradición lliteraria. Hai testimonios escritos del napolitanu dende l'añu 960 como'l famosu Placito di Capua, consideráu'l primer documentu nuna llingua romance d'Italia, que ta escrita na llingua de Campania (tamién conocida como volgare pugliese 'vernacular de Puglia'). Los testos dicen asina:

Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni -y possette parte Sancti Benedicti.
Capua, marzu 960
Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe monstrai, Pergoaldi foru, que ki contene, et trenta anni -y possette.
Sessa, marzu 963
Kella terra, per kelle fini que bobe mostrai, sancte Marie è, et trenta anni la posset parte sancte Marie.
Teano, ochobre 963
Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe mostrai, trenta anni -y possette parte sancte Marie.
Teano, ochobre 963

La primer obra en prosa ye un testu de Matteo Spinelli, alcalde de Giovinazzo, conocida como Diurnali, una crónica de los acontecimientos más importantes del reinu de Sicilia dende sieglu XI al añu 1268.

Dialeutos

[editar | editar la fonte]

Los siguientes dialeutos constitúin el napolitanu (los númberos referir al mapa)

Neapolitan language
  • I. Abruzzos y Marchigiano meridional:
    • Ia. Marchigiano Meridional (Ascoli Piceno).
    • Ib. Teramano (provincia de Teramo; norte de la provincia de Pescara: Atri).
    • Ic. Adriáticu Abruzzo Oriental (Sur de la provincia de Pescara: Penne, Francavilla al Mare; provincia de Chieti).
    • Id. Abruzzo Occidental (parte meridional de la provincia de L'Aquila: Pescina, Sulmona, Pescasseroli, Roccaraso).
  • II. Molisano (Molise):
  • IV. Campania (Campania), **

IVa. Laziale Meridional (parte meridional de la provincia de Frosinone: Sora, Cassino; parte meridional de la Provincia de Llatina: Gaeta, Formia).

    • IVb. Dialeutos de Nápoles (Napolitanu propiu: Nápoles y el golfu de Nápoles).
    • IVc. Irpino (provincia de Avellino).
    • IVd. Cilentano (parte meridional de la provincia de Salerno: Valle della Lucania). De cutiu ye consideráu una parte del grupu de llingües sicilianes.
  • III. Apuliano (Pugliese):
    • IIIa. Dauno (provincia occidental de Foggia: Foggia, Bovín).
    • IIIb. Garganico (provincia oriental de Foggia: Gargano, Vieste, Manfredonia).
    • IIIc. Barese (Provincia de Bari; occidente de la provincia de Taranto: Gioia del Colle).
  • V. Lucaniano y Calabrés Septentrional:
    • Va. Lucania Noroccidental (norte de la provincia de Potenza: Potenza, Melfi).
    • Vb. Lucania Nororiental (Provincia de Matera: Matera, Gravina di Puglia).
    • Vc. Lucania Central (Provincia de Potenza: Lagonegro, Pisticci, Laurenzana).
    • Vd. Área Lausberg (forma arcaica del lucaniano con vocalismu de Cerdeña). Ta ente Calabria y Basilicata (Chiaromonte, Oriolo).
    • Ve. Calabrés Septentrional (Cosentino) (Provincia de Cosenza: Rossano, Diamante, Castrovillari). Con dialeutos de transición col sur de Cosenza, onde dan pasu a los dialeutos del grupu sicilianu.

Les rexones más meridionales d'Italia - la mayor parte de Calabria y la Apulia meridional, según Sicilia - son el llugar de les variedaes sicilianes, en llugar de les napolitanes, magar tienen mutues influencies.

Descripción llingüística

[editar | editar la fonte]

Clasificación

[editar | editar la fonte]

El napolitanu ta más estrechamente rellacionáu col sicilianu que col italianu estándar deriváu del dialeutu toscanu d'Italia central. L'italianu estándar, el napolitanu y el sicilianu comparten les isogloses al sur de la llinia La Spezia-Rimini.

Fonoloxía

[editar | editar la fonte]
  • El napolitanu estremar del italianu estándar por un amenorgamientu vocálica n'interior de pallabra y por un amenorgamientu vocálica a la fin de pallabra como amuesen los siguientes exemplos que lo comparen al italianu estándar:[2]
nap. [sta ˈfemːəna ˈbːɛlːə] (~sta fémmena bbella) 'esta muyer formosa'/ it. questa donna bella
nap. [sta ˈbːɛlːa ˈfemːenə] (~sta bbella fémmena) 'esta formosa muyer'/ it. questa bella donna
  • Los grupos llatinos CL, GL, BL, FL, PL sufren una palatalización más intensa que l'atopada n'italianu, ya inclusive n'español (onde él se suel caltener la traza llateral):[3]
lat. CLĀVĔ 'llave' > nap. [kjavə] / > it. chiave [kjave]
lat. *GLŬTŬ 'cobiciosu, famión' > nap. [ljutːə] / > it. ghiotto [gjotːo]
lat. PLĀNŬ 'planu, llanu' > nap. [kjanə] / > it. pianu [ˈpjano]
lat. PLĂNGĔRĔ 'llorar' > nap. [kjaɲːəɾə] / > it. piangere [ˈpjanʤyɾy]
lat. BLĂSTEMĀRĔ 'bocayar' > nap. [jastə'mːa] / > it. bestemiare [besteˈmjaɾy]
gót. *blank- 'blancu' > nap. [jaŋkə] / > it. bianco [ˈbjaŋko]
lat. FLĂMMĂ 'llama' > nap. [ʃamːa] / > it. fiamma [ˈfjam:a]
lat. FLŪMĔN 'ríu' > nap. [ʃumːə] / > it. fiume [ˈfjume]

Comparanza con otros idiomes

[editar | editar la fonte]
Napolitanu: Español: Italianu: Llatín:
Pate nuoste ca staje 'ncielo

Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui ye in caelis |-----

santificammo 'o nomme tujo,

sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum:

faxe vení 'o regno tuojo

Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum.

sempe ch' 'a vuluntà toja,

sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua

accussí 'ncielo y 'nterra

come in cielu, così in terra. || sicut in caelo et in terra |-----

Fance avé 'o ppane tutte 'y juorne

dacci oggi il nostro pane quotidiano

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
liévece 'y diébbete y perdona les nueses ofienses y rimetti a noi i nostri debiti, -----

como tamién nós perdonamos a los que nos ofienden

comi noi li rimettiamo ai nostri debitori. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
nun nce fa cadé 'ntentazzione, nun nos dexes cayer na tentación

Et ne nos inducas in temptationem;

y lliberace dô male. y libranos del mal. ma liberaci dal male. sede llibera nos a malu.
Ammen. Amén. Amen. Amen.

Ortografía

[editar | editar la fonte]

Al igual que l'italianu, la c siguida de y o i pronúnciase ch, ente que se pronuncia /k/ delantre d'a, o, o. Pa caltener el soníu /k/ delantre de y o i, va haber qu'añader una h: chiste (esti) pronúnciase /'kĭste/. Pa llograr el soníu "ch" delantre de les demás vocales añade una i: cerasa (cereza).

A diferencia del italianu, nel napolitanu, les vocales finales pronúnciense casi siempres /ə/ dependiendo de la posición de la pallabra na frase. Tamién, el napolitanu tien la j nel so abecedariu. Ésta pronúnciase como /j/ o "y" en castellán: nap. tuojo; cast. to.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. 1,0 1,1 Ethnologue 2009
  2. Grassi, Sobrero y Telmon, 1997, p. 97
  3. Grassi, Sobrero y Telmon, 1997, p. 113

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. Fondamenti di dialettologia italiana, Roma-Bari, Editori Laterza, 1997, ISBN 88-420-5131-4.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]




Llingües romániques
Sardorrománicu Sardu
Iberorrománicu Galaicoportugués (PortuguésGalleguGallegoasturianuFala de Xálima)Asturlleonés (AsturianuLleonésMirandésEstremeñuCántabru)CastellanuNavarroaragonés (NavarruAragonés)
Occitanorrománicu GascónLlinguadocianuProvenzalCatalán-valencianu-balear (BalearCatalánValencianu)
Galorrománicu Llingües d'Oïl (BorbonésFrancésGalóNormanduPicarduPictavín-santonxésFranc-ComtoisValón)
Galoitalianu PiamontésLombarduLigurEmiliano-RomañolVénetu
Retorrománicu RomancheFriulanuLadín
Italorrománicu ItalianuCorsuNapolitanuSicilianu
Balcanorrománicu DálmataRumanuMacedorrumanuIstriorrumanuMeglenorrumanu