Lliteratura copta

De Wikipedia
Mudil Psalter, topáu en 1984, nel cemeterio d'Al-Mudil, Exiptu.

La lliteratura copta ye una de les lliteratures cristianes d'Oriente, y el so mediu d'espresión ye l'idioma coptu, la forma más recién del antiguu idioma exipciu.

Orixe[editar | editar la fonte]

La lliteratura en llingua copta desenvolver a partir del sieglu II d. C. cola espansión del Cristianismu por un Exiptu que la so cultura tradicional topar en decadencia; tratar d'una fe decidida qu'aguanta a toles persecuciones, paganes, bizantines y árabes. Los documentos más antiguos que se conocen de la llingua copta son del sieglu II e. C.: un grafitu d'un títulu real en Abidos, la inscripción d'una piedra d'Akhmmein, el fragmentu d'un glosariu billingüe. Del sieglu I a. de C. caltiénense dellos horóscopos, probablemente traducíos.

Evolución y desenvolvimientu[editar | editar la fonte]

La llingua estremar en dellos dialeutos, de los cualos namái dos tienen una lliteratura abondosa, el Sahídico o coptu del Alto Exiptu, y el Nohahírico o Boháírico, coptu del Baxu Exiptu. Menos fecunda foi la lliteratura nos dialeutos fayúmico, akhmímico y licopolitano. Estes lliteratures tienen llazos comunes coles lliteratures siríaca, etíope, armenia y xeorxana, una y bones toes nacieron pola necesidá de traducir tantu la Biblia como la lliturxa cristiana, que daquella namái yeren accesibles en griegu, pa usu de cristianos exipcios que nun lo entendíen. Consta, asina, de traducciones bíbliques, testos llitúrxicos, regles monacales, biografíes de santos, especialmente mártires, lliteratura homilética, dogmática, versiones d'apocalipsis y apócrifos, obres de Padres de la Ilesia, de los Padres del ermu, etcétera.

Nel desenvolvimientu d'esta lliteratura influyó de manera decisiva la separación de la Ilesia monofisita de la de Bizanciu o Ortodoxa; eso contribuyó a una reacción nacionalista y relixosa nel dominiu políticu, espiritual y llingüísticu del Imperiu Romanu d'Oriente. N'el so orixe crucien versiones d'obres cristianes grieges y, n'efeutu, munches d'estes conócense güei gracies puramente a les sos traducciones al coptu; la lliteratura en coptu conozse inda bien mal, debíu al pillaje sufiertu polos monesterios y biblioteques y a la gran cantidá de material entá inéditu; lo que queda son fundamentalmente testos cristianos, ente otros gnósticos y maniqueos.


El primer trabayu acometíu foi la traducción de la Biblia, anque nun se caltienen versiones completes, sinón namái reconstrucciones de dellos llibros y de un Nuevu Testamentu. La lliteratura copta empieza colos Apócrifos, numberoses adautaciones llibres del griegu o testos orixinales escritos en tonu lúdicu y esaxeráu. La mayoría son rellatos de los Fechos de los apóstoles o Nuevos Evanxelios, llenos de milagros y d'acontecimientos prodixosos y sensacionalistes. Hai tamién un Apocalipsis imaxinativu (non pretendía tresmitise un dogma exactu), qu'abonda nes otomíes infernales y nes delicies paradisiaques. Redactáronse munches vides de santos y apotegmes, episodios moralizantes curtios qu'ilustren una máxima producida por un santu. Estos testos apócrifos resulten estereotipaos ya inocentes.

Escritores y obres[editar | editar la fonte]

Desconozse'l nome de la mayor parte de los escritores coptos; los de mayor relevancia fueron San Antonio, (251-356) el anacoreta del desiertu, autor de Cartes (s. III), les Cartes y la Regla de San Pacomio (292-346), fundador de los monesterios del Altu Exiptu, y sobremanera l'abá Senuda o Scenutes, fináu l'añu 451 y autor de numberosos escritos parenéticos, homiléticos y cartes con un estilu bien personal.

Caltiénense fragmentos de dos testos novelescos llaicos, una Hestoria d'Alejandro Magno y otra de la conquista d'Exiptu por Cambises; coles mesmes, narraciones d'aventures como les de Teodosio y Dionisio, probes exipcios de los cualos el primeru aportó a emperador de Bizanciu. Al periodu saídico pertenez el Triadon ("Poesía de trés rimas"), apoloxía d'una vida relixosa yá n'estáu decadente. Nel dialeutu nohahírico que trunfó dempués del Conceyu de Calcedonia esisten coleiciones de poesíes llitúrxiques como la Theotohía n'honor de la Santísima Virxe. Pero'l nohahírico perduró como llingua llitúrxica simultáneamente col árabe. Pol coptu tresmitióse al árabe y a la lliteratura universal bona parte de la lliteratura popular exipcia. El Sieglu XIX supunxo una revitalización pa esta llingua gracies al impulsu provocáu pol patriarca d'Alexandría Cirilo IV.

Una carauterística de la lliteratura copta son los trataos populares, presentes en tou tipu de testos, gracies a los que se conoces obres del gnosticismu (Pistis Sofia, Manuscritos de Nag Hammadi, que son traducción direuta del griegu al coptu de los Evanxelios Apócrifos de Juan, Tomás y Felipe, según tamién, d'otros escritos relixosos d'orixe inciertu) y del maniqueísmu (Documentos d'El Fayum, homilíes, Kephaliaia, los Salmos de Tomé, etc.)

Ver tamién[editar | editar la fonte]