Llanito
Llanito Llanito, Yanito' | |
---|---|
Faláu en | Reinu Xuníu |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Estatus oficial | |
Oficial en | Gocia de cierta reconocencia en Xibraltar, pero nun tien estatus oficial. |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 | |
Xibraltar aerial view looking northwest.jpg Xibraltar, más al norte ve la frontera con España. |
Denominar llanito (o yanito) a una variedá llingüística utilizada comúnmente polos habitantes de Xibraltar. Consiste principalmente nun amiestu del inglés y l'español comparable col spanglish,[1] qu'entemez el inglés británicu propiu del Peñón y el fala andaluza. El llanito tamién tien más de 500 términos léxicos procedentes del xenovés, l'hebréu, l'árabe, el portugués y el maltés.[2][3]
Llanito ye tamién un xentiliciu cariñosu pa los habitantes del territoriu antes mentáu.
L'orixe del términu ye inciertu. Hai quien s'inclinen a pensar que vien del nome propiu "John" (cariñosamente "Johnny"), bien común na llingua inglesa, o bien a los munchos "Giovanni" (cariñosamente "Gianni") de la nutrida colonia xenovesa qu'habitaba'l territoriu, o bien a una denominación en tonu graciosu o irónicu per parte de la población andaluza de la zona qu'arrodia'l Campu de Xibraltar, aludiendo precisamente a lo poco llanu o escabroso del terrén del Peñón. El términu curtiu Llanis tamién ye utilizáu pola población de Xibraltar, onde puede escuchase en tol territoriu y con arguyu en cantares mientres el Día Nacional de Xibraltar.
Carauterístiques
[editar | editar la fonte]Pa delles persones que namái falen inglés o español, el llanito puede paecer incomprensible, una y bones los falantes paecen camudar d'idioma a media frase, anque les persones que son billingües de dambos idiomes, puede sonar interesante y únicu. Una de les carauterístiques de la llingua ye la pronunciación de pallabres n'inglés con tonu andaluz. Por casu, bacon (tocín) ye beki; cake (pastel), keki; battery (batería), batteria; a un policía conózse-y como la parma, y a les farrapes llámase-yos kuecaro (una hispanización de la marca Quaker Oats). La mayoría de los gibraltareños, especialmente aquellos con educación cimera, tamién falen español, yá sía coles pronunciaciones d'Andalucía o normatives. Nel casu del inglés tamién se falen les variedaes gibraltareña y británica.
Exemplos
[editar | editar la fonte]Llanito: Hombre, I'm tellin you ke no puede...
Español: Hombre, te digo yo que no puedes...
Inglés: Man, I'm telling you (that) you can't...
Llanito: No puedo cocé la gallina porqué la tengo frozen...
Español: No puedo cocer la gallina porque la tengo congelada...
Inglés: I can't cook the chicken because it's frozen...
Llanito: Ayé tome lanch depué de la demontrasion...
Español: Ayer almorcé después de la manifestación...
Inglés: Yesterday I had lunch after the demonstration...
Llanito: Hay un call pa ti.
Español: Hay una llamada para ti.
Inglés: There's a call for you.
Llanito: Si, pero at thi en of thi dey...
Español: Sí, pero a fin de cuentas...
Inglés: Yes, but at the end of the day...
Llanito: Te llamo p'atrá enywey
Español: Te devolveré la llamada de todas maneras
Inglés: I’ll call you back anyway
Llanito: Que piha!...
Español: ¡Qué suerte!...
Inglés: How lucky!...
Radiodifusión
[editar | editar la fonte]La Xibraltar Broadcasting Corporation (GBC) emitió dellos programes en llanito, incluyendo Talk About Town – una serie de discutiniu nel que trés presentadores alderiquen los asuntos locales, dende la necesidá de reemplazar una placa de la cai, hasta los asuntos políticos importantes.
Pepe's Pot foi un programa de cocina nel que tamién se falaba llanito.[ensin referencies]
Películes y documentales
[editar | editar la fonte]Un documental, tituláu "People of the Rock: The Llaninos of Gibraltar"[4] (2011) fala alrodiu de les carauterístiques del llanito, la so hestoria y la so cultura. Notables entevistes inclúin a Pepe Palmeru (del programa de cocina de GBC, "Pepe's Pot"), a Kaiane Aldorino (Miss Mundu 2009) y a Tito Vallina (autor de "The Llanito Dictionary").
Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ El spanglish ye la xíriga o xíriga falada por comunidaes inmigrantes en ciertes ciudaes estauxunidenses y ye un amiestu ente l'inglés estauxunidense y l'español mexicanu o caribeñu. Sía que non dambes variedaes son dafechu distintes, amás de tener diferencies nel acentu o pronunciación.
- ↑ El cambéu de códigu, like a Rock
- ↑ Ethnologue - Xibraltar
- ↑ http://grubstreetenglish.blogspot.com/2010/07/people-of-rock-llaninos-of-gibraltar.html
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]