Dialeutu xenovés

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Xenovés
'Zenéize'
Faláu en Flag of Italy.svg Italia
Bandera d'Arxentina Arxentina
Bandera de Australia Australia
Zona Liguria
Falantes 1.915.749
Familia Indoeuropéu

 Itálicu
  Romance
   Occidental
    Galu-Romance
     Galu-Italianu
       Ligur
        Xenovés

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 ruque
ISO 639-3 lij

El xenovés (autoglotónimu zeneizeo zeneise) ye un dialeutu de la llingua ligur (como lo ye'l monegascu), pero con frecuencia considerar equivocadamente una variante del italianu normativu. Ye faláu en Xénova (Zena), Italia, la principal ciudá de la Liguria, según tamién n'otros llugares del mundu onde hubo una importante inmigración xenovesa, como Arxentina y Australia.

Xuntu coles llingües de Lombardía, Piamonte, y rexones aledañas, ye una derivación de les llingües galu-itáliques romances.

En comparanza col italianu, el xenovés amuesa más semeyances col occitanu y el francés (etimoloxíes, desinencies, vocales nasales y diptongos). Esta llingua ta escastándose pero inda la fala gran parte de la población mayor de 50 años.

Esiste producción lliteraria escrita en llingua xenovesa dende'l sieglu XIII, que tuvo un apoxéu especialmente nel sieglu XIX; pero nun foi abondu por que se llegara a una normativización de la ortografía. Sicasí, dende 2008 esiste una grafía oficial regularizada pola Académia Ligùstica do Brenno, qu'intenta ordenar la escritura basándose na fala ciudadana de la área de Portoria. Les sos regles[1] son útiles pa escribir en toles variantes del idioma ligur.

Variantes no que fai a la pronunciación inclúin l'este de Xénova (Nervi, Quintu, Quarto), l'oeste (Voltri, Prà, Pegli, Sestri Ponente), y nel centru, el valle de Polcevera y Bisagno.

Traballingües[editar | editar la fonte]

La frase inicial ta en zeneize, darréu traducida al castellán, ente que ente paréntesis ta la traducción al italianu normativu.

Sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa = Nun sé si'l sal algama pa salar la salchicha.
(italianu: Non so se il sale basta per salara la salciccia).
Scia scîe scignôa, sciando scia xêua inscî scî. = Esquíe, señora, esquiando vuela sobre los esquíes.
(italianu: Scii, signora, sciando vola sugli sci).
A-o mêu nêuo gh'è nêue nâe nêue; a ciû nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = Nel muelle nuevu hai nueve naves nueves; la más nueva de los nueve naves nueves nun quier andar.
(italianu: Nel molo nuovo ci sono nove navi nuove; la più nuova delle nove navi nuove non vuole andare).
Gi'angiai gh'an gi'oggi gi'uegge gi'unxe cume gi'atri? = Los ánxeles ¿tienen güeyos, oreyes y uñes como los demás?
(italianu: Gli angeli hanno occhi orecchie ed unghie come gli altri?) [espresión axenciada na comuña de Cogorno].

Espresiones[editar | editar la fonte]

Ente paréntesis la traducción al italianu normativu.

  • Son zeneize, rizu ræo, strenzo i denti y pârlo ciæo (Sono genovese, rido pocu y stringendo i denti dico ciò che penso [parlo chiaro]) = "Soi xenovés, río pocu, apierto los dientes y digo lo que piensu" (lit. "falo claro")
  • Al neñu que se llamenta diciendo G'ò famme (="Tengo fame") la madre -y reponde: Gràttite y zenogge y fatte y lasagne (= Arrállate les rodíes [esfórciate] y faite lasañas).
  • Posci-to êse alûghetòu (Possa el to essere portato via (?): è una imprecazione con cui si manda a quel paese qualcuno che l'hai fatta grossa.). Ye una imprecación con que se manda a camudase a daquién que cometió una gran barbaridá.
  • Chi veû vive da bon crestiàn, da-i begghìn o stagghe lontàn (Chi vuole vivere da buon cristianu, dai beghini (i falsi devoti) stia lontano) = Quien quier vivir como bon cristianu, de los beghini (los falsos devotos) tea alloñáu; ye una alvertencia tradicional pa precaverse de fanáticos ya hipócrites.
  • O l'è mêgio y brâghe sguaræ into cû, che o cû sguaròu inte brêghe. (Meglio avere i pantaloni aperti nel sedere, che il sedere aperto nei pantaloni) = Meyor tener los pantalones abiertos nel culu, que'l culu abiertu nos pantalones.
  • A salû sensa dinæ a l'è mêza mouti = La salú ensin dineru ye media enfermedá.
  • L'amô o l'è òrbo ma o vedde lontàn = L'amor ye ciegu pero ve llueñe.
  • Vìçio de natûa, scinn-a-a fossa o dûa = Viciu de nacencia dura hasta la tumba.
  • O mondu o l'è comme o mâ, o nega chi non sa nûâ = El mundu ye como'l mar, afuega a quien nun sabe nadar.
  • Piga cheu y pippera du megu = Orina claro y escaezte del médicu.

Fonoloxía[editar | editar la fonte]

El xenovés tien 8 vocales, 20 consonantes y 3 semivocales.

Los sos vocales (A, Y, Æ, EU, I, Ò/Ö, O, O) son un aspeutu d'esta llingua que de cutiu anicia tracamundiu o ambigüedaes pola so complexidá d'usu.

  • /a/ barba /'barba/ (en masculín, tíu; en femenín, barba)
  • /y/ tésta /'testa/ (cabeza)
  • /ɛ/ ægua /'ɛgwa/ (agua)
  • /i/ bibbin /bi'biŋ/ (coríu)
  • /o:/ cöse /'ko:se/ (¿qué?)
  • /ø/ anchêu /aŋ'kø:/ (güei)
  • /o/ comme /'kum:y/ (¿cómo?)
  • /y/ fogassa /fy'gassa/ (nome verdaderu de la focaccia, un pan y tamién especie de pizza típica de Xénova).

Acentuación del xenovés[2][editar | editar la fonte]

  • Sobre vocales curties
  • - l'acentu agudu ( ´ ) ye siempres tónicu y úsase en é y ó pa indicar respeutivamente el soníu de Y zarrada y de la O qu'usamos en castellán.
  • - l'acentu grave ( ` ) non siempres ye tónicu y úsase en à, è (soníu de Y abierta), ì, ò (por que suene O como en castellán y non como O), y ù (O “francesa” curtia).
  • Sobre vocales llargues
  • - l'acentu circunflexu ( ^ ) marca'l soníu llargu de â, ê (Y zarrada llarga), î, ô (O “castellana” llarga), y û (O “francesa” llarga).
  • - diéresis ( ¨ ) van namái sobre la ö pa marcar el soníu d'O (como en castellán) llarga, que dacuando suena como OU.

Consonantes simples y dobles[editar | editar la fonte]

El xenovés guarda una relación ente la duración de les vocales y la so acentuación y la cantidá de consonantes que les siguen. Al falar y, poro, al escribir, a una vocal llarga sigue una consonante simple (por casu: la Î llarga de fîto, ‘rápido’/‘llueu’) y a les vocales curties acentuaes pueden siguiles consonantes dobles, que se pronuncien con mayor intensidá (como en tròppo, ‘demasiáu’).  Esto postreru puede nun asoceder en pallabres que terminen con N (N velar final), tales como s’asétan (‘siéntanse’, del verbu ‘sentase’).

Sicasí, entá cuando pueden apaecer depués de consonantes curties o llargues, nun se doblen nunca los dígrafos SC y GN, y tampoco la N, la R y la S siguíes por otra consonante.

Alrodiu de esta tema hai que faer una aclaración bien importante. Les consonantes dobles pueden convertise en simples cuando les pallabres sufren cambeos; ye'l casu de pallabres de la mesma familia que nun tener l'acentu nel mesmu llugar y por eso nun caltienen la ortografía del so raigañu, por casu: la cualidá de bèllo (‘bellu’, ‘llindu’) ye beléssa (‘guapura’), con una sola L, por movese l'acentu a la sílaba siguiente y nun caltenese la LL que siguía a la vocal tónica. Coles mesmes, el participiu de abàtte (‘ablayar’) va ser abatûo (‘abatíu’), con namái una T; el diminutivu de gòtto (‘vasu’) ye gotìn (‘vasín’), etc.

Esto representa una importante diferencia pa quien conoz la ortografía italiana, pero nun ye más que la manera esacta de reflexar la manera en que quien fala xenovés pronuncia naturalmente estes pallabres.

Pa resumir cuándo una consonante tien de ser doble, hai una regla: Dóblense les consonantes depués de vocales curtios acentuaes en pallabres graves (llanes) que terminen en vocal simple. Exemplu: mòddo (‘manera’), gàtto (‘gatu’), botìggia (‘botella’) o fùmme (‘fumu’), que son pallabres graves y terminen col soníu d'una única vocal. (Considérense simples les vocales que van dempués de la I en ciertos grupos nos que les íes nun suenen, como GIA y CIA).

Acentos indispensables[editar | editar la fonte]

Al traviés de la grafía oficial que caltién una correspondencia única ente soníos y lletres, pueden pronunciase esactamente toles pallabres col usu de tolos acentos. Pero, magar acentuar cada pallabra puede sirvir como guía didáctica por que llean correchamente entá los que nun entienden bien el xenovés o la so grafía, tamién ye ciertu que se sobrecarga'l testu de signos que dacuando esclarien lo que yá se conoz.

Por eso, la grafía simplificada ye la qu'esixe namái los acentos indispensables, esto ye, los de les pallabres de más d'una sílaba que terminen con vocal simple acentuada. Por casu: acentúense siempres mangiâ (comer), cafè (café), comö (la cómoda); pero nun ye indispensable acentuar zenéize (xenovés), piaxéi (prestar/gustar), trovòu (atopáu), çernûo (escoyíu), èrbo (árbol), pèrsego (durazno), asétite (sentar).

Morfoloxía[3][editar | editar la fonte]

L'artículu[editar | editar la fonte]

Coinciden en xéneru y númberu col sustantivu al que precieden.

En singulares úsase l' (ele y apóstrofu) cuando la pallabra siguiente empieza por vocal.

Cuando la pallabra que sigue al artículu y (femenín plural) empieza con vocal, suelse pronunciar esi artículu como i, al xuntase cola vocal que vien depués. Por casu: y êuve (los güevos) dizse rápidu i êuve; y amàndoe (les almendres), i amàndoe.

Los artículos funcionen en xenovés d'una manera casi idéntica al español cuando precieden a sustantivos. Sicasí, hai que recordar que suelen llevar artículos los años (o '45, o 2012...), los sustantivos acompañaos pola preposición de cuando indica "un pocu de..." o "daqué de...", por casu en do bitîro (un pocu de mantega), de l'ægoa (un pocu d'agua), o frases feches (llocuciones verbales) como fâ di dinæ (faer dineru), stâ a-a làrga (caltenese llueñe), etc.

Sí lleven artículu, por casu, o sciô Pagàn (el señor Paganu), a sciâ Gioxepìnn-a (la señora/doña Josefina) y i scignôi profesoî (los señores profesores), pero non præ Génio (don Eugenio / el padre Eugenio) o præ Maxìn (don Tomás / el padre Tomás).

En xenovés, lleven artículu tamién una enorme cantidá de nomes propios, al contrariu que n'español. Ye costume que vaigan precedíos d'artículu masculín o femenín, según el casu, los de los siguientes tipos:

  • nomes de persona y llamatos: a Frànca (Franca), a Cìcci ("Clica"), o Mâxo (Tomás), o Alfrêdo* (Alfredo);
  • apellíos: o Peragàllo (Peragallo, en masculín), a Minétti (Minetti, en femenín);
  • continentes: l'América (América), o Suramérica (Suramérica), l'Ouröpa (Europa);
  • bien de nomes de países: a Frànsa (Francia), l'Italia (Italia), l'Argentìnn-a (Arxentina), o Méscico (Méxicu), o Cànada (Canadá), i Stâti Unîi (los Estaos Xuníos);
  • rexones y estaos: a Ligùria (Liguria), a Sardégna (Cerdeña), o Piemónte (Piamonte), y Màrche (les Marques, na mariña del Adriáticu);
  • dellos barrios o llugares de la ciudá, que lleven artículu tradicionalmente: a Fôxe (barriu de la Foce, en Xénova), a Ciànn-a (barriu de Villapiana, en Savona), o Meu (Molo, barriu de Xénova), o Cû de Beu (la dársena vieya de Savona), a Chéulia (antigua zona de Via del Colle, nel güei barriu Ravecca, de Xénova);
  • munchos accidentes xeográficos: i Apenìn (los Apeninos), o Bezàgno (el ríu Bisagno, en Xénova), a Ponçéivia (el ríu Polcévera, en Xénova), l'Àntoa (el monte Ántola, ente Liguria y Piamonte), a Parmæa (la islla Palmaria, nel golfu de La Spezia, llevante de Liguria), o Mediterànio (el Mediterraneu).

Sicasí, nun lo usen polo xeneral les provincies, ciudaes, llocalidaes, places y cais, sacantes tradicionalmente lleven un artículu, como A Spézza (La Spezia), O Çeiâ (Ceriale, en Savona), y O Pàize (como se-y diz a Carloforte, enclave xenovés en Cerdeña). De lo contrario, nomar como n'español: Zêna (Xénova), Sànn-a / Savónn-a (Savona), Parìggi (París), Barçelónn-a (Barcelona), Ciàssa do Rè (Plaza del Rei), etc., sacante cuando van acompañaes de dalgún atributu: a Zêna de 'na vòtta (la Xénova del pasáu), a Rómma crestiànn-a (la Roma cristiana).

Munches vegaes antepónse-yos un artículu a axetivos que tienen que ver con provincies o zones, como o Savonéize, qu'anque quier dicir lliteralmente 'el savonés', referir al territoriu de la provincia de Savona.

Xéneru y númberu[editar | editar la fonte]

La llingua ligur estrema ente xéneros masculín y femenín, d'una manera bien similar al castellán.

Ciertes terminaciones como -a o -çión, ente otres, son frecuentes como marca de xéneru femenín, por casu n'a tæra (la tierra) o a divixón (la división). Tamién ye avezáu la terminación masculina de sustantivos y axetivos en -o, como en crûo (crudu) o siâso (cribu).

De la mesma manera que n'español amestamos -s a la fin d'un nome en singular, polo xeneral, puede atopase en xenovés el plural d'un sustantivu masculín termináu en -o al camudar la última lletra por -i. Nos femeninos terminaos en -a, pásase sicasí a -y. Asina câxo (casu) pasa a ser câxi (casos), y monæa (moneda) camuda a monæy (monedes).

Pero esisten munchos plurales irregulares ya inclusive invariables.

Pronomes personales[editar | editar la fonte]

1º sing. el mio (yo) 1º pl. niâtri (nós) niâtre (nós)
2º sing. ti (tu, vos), vosciâ (usté) 2º pl. viâtri (vós, ustedes) viâtre (vós, ustedes)
3º sing. lê (él, ella) 3º pl. liâtri (ellos) liâtre (elles)

Esisten pero ye bien raru l'usu de noî, voî y lô pa los trés persones del plural.

Cuando la desinencia verbal ye abonda pa dar a entender el suxetu, al igual qu'en castellán, utilizar en xenovés el suxetu tácito, según esplícase en "La frase en xenovés".

Ye importante dicir qu'en xenovés, los pronomes queden ensin variación depués de preposiciones, yá que nun esisten los complementos que s'usen en castellán, por casu:

  • col mio / con ti / con viâtri conmigo / contigo / con vós
  • sensa (de) el mio / sensa (de) ti / sensa (de) liâtre ensin mi / ensin ti / ensin elles
  • pe la mio / pe ti / pe lê pa mi / pa ti o pa vos / pa él o pa ella

Cuando espresen l'oxetu indirectu del verbu (caso dativu) o formes reflexives, modifíquense como n'español, y nun estremen xéneru.

Demostrativos[editar | editar la fonte]

Los demostrativos estremen lo que ta cerca o llueñe del falante o indiquen conceutos astractos nel discursu. Usar de la mesma forma qu'en castellán, yá que pueden ser axetivos delantre d'un sustantivu, o ser pronomes. En dambos casos pueden tar siguíos por alverbios de llugar: chi (equí), li / la (ellí/allá).

Cuando s'usen como axetivos en singular y anteceden a un sustantivu qu'empieza por vocal, produzse una elisión que se marca con apóstrofu (').

  • quest'ödô esti golor
  • quest'ægoa esta agua *

st'invexéndo esti llíu

  • quell'amîgo esi amigu *

quell'arbanélla esi frascu de conserves

En xenovés los demostrativos nun s'atayen como n'italianu, yá que siempres s'usen completos. Son incorrectos, por casu, quei lìbbri ×, por quelli lìbbri (esos llibros), y tamién quel moménto ×, por quello moménto (esi momentu). Lo mesmo asocede col axetivu bèllo, que tampoco s'ataya enxamás en bel × (pero sí puede tener elisión, como en bèll'òcaxón).

Verbos[editar | editar la fonte]

Hai cuatro conjugación regulares de la llingua xenovesa. Los sos infinitivos terminen en -â (1ª) como parlâ (falar), -éi (2ª) como taxéi (callar), Le (3ª) como vénde (vender), -î (4ª) como sentî (oyer, sentir).

La 2ª y la 3ª conxugación difieren ente sigo solamente pola desinencia del infinitivu pero comparten el paradigma de conxugación.

Los participios pasaos de caúna de les anteriores son -òu (1ª) como parlòu (faláu), -ûo (2ª) como taxûo (calláu), -ûo (3ª) como vendûo (vendíu), -îo (4ª) como sentîo (sentíu, oyíu).

Amás, hai dos verbos auxiliares en xenovés: êse (ser) y avéi (haber).

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]




Dialecto genovés