Saltar al conteníu

De baldre frente a llibre

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Anuncio de cerveza de baldre. Nun ta disponible güei, pero sí mañana.

De baldre (a costu cero) y llibre (ensin restricciones) son dos acepciones del axetivu inglés free. L'ambigüedá de free puede ser problemática allá onde ye importante la distinción, de cutiu nel contestu de lleis sobre l'usu d'información, los derechos d'autor y les patentes. D'esta manera, n'inglés empléguense dacuando los términos d'orixe llatín gratis y libre, nel mesmu sentíu en que s'empleguen n'español, pa estremar estos dos acepciones.

Los términos de baldre y llibre empléguense xeneralmente pa categorizar la propiedá intelectual, y en particular los programes informáticos, según les llicencies y restricciones llegales que se-yos apliquen, nes comunidaes de software llibre y nel movimientu pola cultura llibre. Por casu, emplegar pa estremar el freeware (programes gratuitos) del free software (programes llibres).

Richard Stallman resumió la diferencia nun eslogan: "Piense en free como en llibertá d'espresión, non como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").[1]

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Lessig, Lawrence (setiembre de 2006). Free, as in beer. Wired. http://www.wired.com/wired/archive/14.09/posts.html?pg=6. Consultáu'l 18 de marzu de 2009.