Kabushiki gaisha

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta

Kabushiki gaisha (株式会社? Lit. Compañía de bolsa) ye un tipu de empresa (会社 Kaisha?) definida so la llei xaponesa.[1]

Usu nel idioma[editar | editar la fonte]

En munchos casos la palabra Kaisha camuda a Gaisha debíu al rendaku, un fenómenu morfofonológico de la llingua xaponesa. La esplicación llingüística de por qué esisten estos dos formes ye la siguiente: Cuando les pallabres compuestes nel soníu inicial nun tienen voz xaponesa, la segunda parte de la palabra ye la voz si'l compuestu ye percibíu como una unidá. L'acuñamientu de la palabra dar mientres la modernización de Xapón na yera Meiji, y Kabushiki Kaisha embrivir en lletres llatines "KK" y Kabushiki gaisha con embrívese con "KG". La forma espandida de K inda ye utilizáu por delles empreses, y espublizáu na lliteratura xurídica inglesa.

El términu puede usase como prefixu (ej. Dentsu Inc. (株式会社電通 Kabushiki-gaisha Dentsū?)) o sufixu (ej. Nintendo Co., Ltd. (任天堂株式会社 Nintendō Kabushiki gaisha?)).

Munches empreses xaponeses traducen el términu al inglés como "Co., Ltd." ente qu'otros usen los términos "Corporation" o "Incorporated".[1] Los testos n'inglés de cutiu refiérense a Kabushiki gaisha como "sociedá anónima"; magar esto ta cerca d'una traducción lliteral del términu, los dos nun son lo mesmo. El gobiernu xaponés aprobó primeramente la "sociedá anónima" como una traducción oficial[2] pero agora utiliza la traducción lliteral "compañía por acciones"[3]

Historia[editar | editar la fonte]

La primera Kabushiki gaisha foi'l Daiichi Kokuritsu Ginko (第一国立銀行? "primer bancu nacional" de Xapón), que se forma en 1873[4] (agora forma parte de Mizuho Ginko).

Educación[editar | editar la fonte]

La nueva llei corporativa esaniciáu esti procesu mengua'l control de rexistru y amenorga el capital necesariu pa ¥ 1. Asina, l'establecimientu d'un KK va costar ¥ 240.000 (unos US $ 2.000) n'impuestos y cuotes d'inscripción.[5]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. 1,0 1,1 Justizministerium, Japanese Law Translation Database: Companies Act, Article 6
  2. "Asahi Shimbun (18 de marzu de 2006) (en xaponés). 法令用語「日英対訳辞書」まとまる 政府検討委 (sumário). http://kiyotani.at.webry.info/200603/article_26.html. 
  3. Llegal Stray. «Standard Bilingual Dictionary of Llegal Terminology» (xaponés). Consultáu'l 27 de xineru de 2016.
  4. Roman Cybriwsky. Historical Dictionary of Tokyo (en inglés). Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-7238-7.
  5. BOLETÍN EN JETRO en WayBackMachine


Kabushiki gaisha