Idioma lusitanu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Lusitanu
Faláu en Portugal y España
Zona Península ibérica occidental, Lusitania
Falantes Llingua muerta
Familia Indoeuropéu

  Céltica? / Itálica?

Alfabetu alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2
ISO 639-3 xls
Iberia 300BC-es.svg
Estensión del lusitanu

El lusitanu ye una llingua paleohispánica de la familia indoeuropea conocida por unes 5 inscripciones ya innumberables topónimos y teónimos falada na Lusitania histórica, esto ye, el territoriu habitáu polos pueblos lusitanos que s'estendía pel centru-sur del Douru y bona parte de l'actual Estremadura.

Distribución y hestoria[editar | editar la fonte]

Estensión xeográfica[editar | editar la fonte]

La llingua lusitana nel contestu de les llingües paleohispánicas.

Les inscripciones atopáronse en Regueru de la Lluz (Estremadura, España), Cabeço das Fráguas (Guarda, Portugal), Lames de Moledo (Viseu, Portugal) y Arronches (Alto Alentejo, Portugal).

Si tener en cuenta tamién la información dada polos distintos teónimos, antropónimos y topónimos, la estensión correspuende al nordeste del modernu Portugal y zones axacentes d'España, con centru na Sierra de la Estrella.

Esisten barruntos fundaos de que la zona de los pueblos galaicos, ástures y quiciabes los vettones, ye dicir tol noroeste peninsular, falaríen llingües emparentaes col lusitanu. De fechu la mayor parte de les inscripciones topaes na actual Galicia (toes elles teónimos) son idéntiques o asimilables a les del territoriu lusitanu puramente dichu.[1]

Historia[editar | editar la fonte]

Ye de suponer que, al igual que tolos demás pueblos indoeuropeos, los lusitanos entraron na península ibérica en dalgún momentu anterior al sieglu II a. C., pudiendo ser inclusive anteriores a la espansión celta de los sieglos VIII y VII e.C. y con una fecha probable nel sieglu VI a. C. Dellos autores considerar provenientes de los Alpes y otros sicasí prefieren consideralos un pueblu autóctonu.

La Lusitania foi conquistada por Roma escontra'l 150 a. C. Al igual que la mayoría de les llingües peninsulares, el lusitanu finalmente venció a la presión y el prestíu del llatín.

Clasificación[editar | editar la fonte]

Oposición antroponímica en Celtiberia-Lusitania y árees d'influencia.

El lusitanu como llingua indoeuropea[editar | editar la fonte]

Como yá se dixo, tratar d'una llingua indoeuropea como determinen les siguientes pallabres: porcom 'gochu' ~ llatín 'porcus', taurom 'toru' ~ llatín 'taurum', oila < *owilā 'oveya' ~ llatín 'ovis', trebo 'casa, villa' *treb- 'construyir' ~ oscu 'tríbud' 'casa', irlandés 'treb' 'casa'. Anque la so filiación esacta sigue siendo aldericada, y daes los sos especiales carauterístiques Ulrich Schmoll consideró que se trataba d'una caña independiente dientro de les llingües yá conocíes del indoeuropéu occidental a la que denominó galaicu-lusitanu.

El lusitanu como llingua céltica o protocéltica[editar | editar la fonte]

Na llingüística indoeuropea'l lusitanu nun se considera una llingua céltica.[2] Pa ello, la mayoría de los autores caltienen que'l caltenimientu de *p IE en delles inscripciones lusitanes, como se ve en porcom ye un problema sustancial, una y bones el protocelta perdió felicidá consonante, pasando escontra /h/ o Ø: compárese athir / orc (irlandés) y pater / porcus (llatín) significando "padre" y "gochu" respeutivamente. Acótase amás la esistencia de soníos aspiraos /h/ y la presencia de /f/, desconocíos nes llingües celtes.

Estes traces fadríen que'l lusitanu nun pueda ser consideráu puramente una llingua céltica, y asina, Schmidt,[3] y Witczak consideren que'l caltenimientu de *p esclúi dafechu la posibilidá del orixe célticu del lusitanu, y que la so incorporación a esta caña "violaría los más elementales principios de la reconstrucción llingüística".[4]

Otra manera, el defensores de la filiación cola caña céltica ven na *p caltenida un arcaísmu que nun tien de sirvir pa clasificar una llingua, col agregu de que nun hai una etimoloxía segura de les pallabres con /f/ nin pa les aspiraes /h/. Pa esti autores el lusitanu sería una llingua hermana del protocéltico más qu'una llingua descendiente d'ésti, esto ye, una caña estreme del celta anque con una relación cercana a ésti, xustificando la presencia d'esta /p/ por ser una llingua celtoide bien primitiva, anterior a la perda, yá que dende'l puntu de vista de la fonética histórica les llingües celtes perdieron, con casi total seguridá, la *p inicial ya intervocálica nuna dómina tardida.

Ente ellos cúntense Anderson,[5] Búa[6] y Jurgen Untermann[7] quien aisllaron radicales presentes na toponimia y los antropónimos y que consideren emparentaos con materiales celtes: briga ‘llomba, llugar fortificáu', bormano ‘termal', karno ‘montón de piedres', krouk ‘oteru', crougia ‘monumentu, ara', etc.

El lusitanu como llingua itálica[editar | editar la fonte]

Esta segunda hipótesis ye la defendida por Francisco Villar, Rosa Pedreru, Joaquín Gorrochategui[8] y Blanca María Prósper, quien la ponen en relación coles llingües itáliques. La teoría basar en paralelismos de nomes de dioses: sabín Poimunien, umbru Puemune, lusitanu Pemaneieco < *Poi-mn̥o-y-aiko, la divinidá lusitana Collouesei frente al llatín Colluuies,[9] o'l 'Dios-ríu' Revo (dat. Reve) frente al llatín rivus 'rio', (dambos dende *HreyH-uos), Munidie 'Iuno Moneta' . Amás d'otres concordances del léxicu común:
lusitanu praidtom, praisom 'puestu delantre, espuestu' ~ llatín praeditum
lusitanu vea ~ llatín via, umbru vea
lusitanu rurseaico ~ llatín rursus
lusitanu enetom ~ umbru enetu, llatín initum
lusitanu lamaticom ~ llatín lama
lusitanu comaiam ~ umbru kumiaf 'preñada'
lusitanu Ocrimira 'monte del ríu Mira' ~ llatín ocris 'monte cascayosu', umbru ocar.


Yá Michelena, reparaba que na midida na que se conoz la llingua lusitana paecería antes itálicu que célticu”[10] y Villar ye muncho más esplícitu cuando, refiriéndose a la llingua lusitana, espón que “con gran probabilidá ye una variedá nueva de llingua itálica, con traces específiques que la faen estremase per una parte del llatín y por otra del oscu y l'umbru”.

A lo último, y tres l'apaición de la nueva inscripción de Arronches, qu'incide na presencia de /p/, soníos aspiraos y /f/, José Mª. Vallina[11] conclúi en que nun esisten yá grandes duldes de que'l lusitanu nun pertenez al grupu de les llingües céltiques.

Descripción llingüística[editar | editar la fonte]

Consonantes[editar | editar la fonte]

  1. IE *p > p: Frente al célticu, caltenimientu de *p indoeuropea: porco-, llatín porcus, antiguu irlandés orc. Oipaengia (Castelo Branco) 'diosa protectora de les oveyes' < *owi-peh₂n-ika. Coropotio (Cáceres) 'señor de la guerra' < *koro-poh₂ty-o (antiguu islandés herföðr). Paugenda 'pequeña' (Coria, Braga y Viseu) < *peh₂uk-entā, llatín paucus < *peh₂uk-o-. Poemana 'protectora' (Llugo) < *poh₂i-mn-a, llatín Iuno Pomana, Lituanu piemuo 'pastor' < *poh₂i-men.
  2. IE *b > b: Común al llatín y célticu. treba 'habitación, pobláu' < *treb-ā. Célticu común treba.
  3. IE *bʰ > b: Frente al llatín, en dellos casos, y en concordanza col célticu. Albu-ocelu (*albʰo-okelo-). 'puexu blancu' (Viseu, Vila Real). Dativu plural en -bo: deibobo 'pa los dioses' (Viseu) < *deiwo-bʰo.
  4. IE *gʷ > b: Bovana, Bovecius < *gʷou-i-k-y-vos. Coincide col célticu (bou) pero non col llatín (bos, bovis considérase préstamu del sabín pos en llatín cabría esperar *us, *vos.
  5. IE *gʰ > h- > 0-: Frente al célticu y en concordanza cola resultancia llatina (h-): oilam erbam 'oveya de yerba, yá criada', erba < *gʰer-wā. Llatín herba < *gʰer-dʰā. La etimoloxía ye seriamente discutible.[12]
  6. IE *gʰʷ > b: Bormano 'termal' (*gʰʷorma-non-), vénetu Formio < *gʰʷorm-y-o.
  7. IE *dʰ > d: Roudeaeco 'de Rouda = de la Colorada' (Cáceres) < *roudʰ-y-aik-o-. Coincide cola solución del célticu (irlandés antiguu ruad) y difier de la llatina, que (siquier tres o-) fai -b: rubeus <*rufios < *roudʰ-y-vos.
  8. IE *ns > ss/s: Assaeco < *Ansaeco < *n̥s-aik-o- 'favorable, aparente', Asseconia (top.) < *n̥s-ek-on-y-ā (estos topónimos tán en relación col britónicu aissicunia y el ogámico assiconia: cf. De Bernardo Stempel, 2002). Cosoe < *Consuei < *kom-dʰ-t-wei (ente los ástures Cossue). La resultancia fonética propuestu por B.M. Prósper presenta duldes, cuidao que la perda de la laringal ye anómala. La forma *kom-dʰH-t-o podría dar llugar a los numberosos topónimos Condáu del noroeste, rellacionaos colos galu britónicos Condatus y Condate (cf. igualmente los antropónimos del NW peninsular: Condisa (Chaves) y Ancondei (Xinzo de Limia, Ourense). El teónimo sabín podría partir d'una forma *kom-sew-yo-s > *kom-el so-yo-s > *kom-el so(o)-s en igualándose al paradigma de tema en -o sacral na formación de teónimos llatinos (cf. COZEVIOD, CONSEVIO, CONSUVIUS n'inscripciones sabines).
  9. IE *kʷ > p: Prosper defende una evolución similar al celta britónicu, nun se constata en nenguna otra llingua peninsular: Puppid < *kʷodkʷid 'partícula interrogativa (magar la inscripción ufierta munches dificultaes de llectura, siendo igualmente plausible y más acorde cola llingua lusitana'l nome personal llatín dativu puppio), Petravioi y Petracius < *kʷetr̥-k-y-vos 'cuartu', y qu'ufierta la mesma problemática que'l vocablu celtibero petraioci (Lara de los Infantes: Abásolo 1974:67 nᵘ0). Nótese la relación de Pumpi < *kʷinkʷy < *penkʷy 'cinco' col galés modernu pump 'cinco' y oscu-umbru pompe 'cinco'. Asina, pumpi-canti (inscripción de Arronches) sería lliteralmente 'quinientos' según B.M. Prósper y Fco. Villar. Sicasí, nun esiste una especificación clara del supuestu numberal, una y bones el términu Ailatio al que fai referencia ye un antropónimu bien conocíu (Aelatius), siendo pumpi y canti en realidá continuación de la serie antroponímica que-y preciede o bien, siguiendo a Encarnaçao et al. 2008, una interferencia llatina fácilmente traducible por "cantaraes campanudes pa Aelatius".[13]
  10. IE *k´w > kk: Iccona < *ek´w-onā (gálicu Epona).
  11. IE *p...kʷ > p...kʷ: A diferencia del llatín, galaicu y celta, el lusitanu nun conoció l'asimilación italo-celta *p...kʷ > *kʷ...kʷ: *penkʷy, llatín quinque, irlandés coic. Al igual qu'el astúrico caltuvo'l numberal *penkʷ-to > pento / pintu y dambes llingües desenvolvieron ordinales analóxicos innovadores ensin equivalentes en nenguna llingua indoeuropea: El astúrico sobre l'ordinal de 8 *okto-uó > Pintavius (cfr. Octavius) y lusitanu sobre l'ordinal de 7 *sept-m̥ó > Pintamus.[14]

Vocales[editar | editar la fonte]

  1. IE > o: Como en llatín y frente al célticu, timbre ō na vocal de sofitu pa *eh₃//*oh/*ō (en célticu común -ā-.)[15]
    doenti 'dan' < *deh₃-ent-i (llatín dōnum). Compárense éstes coles formes en -ā- airl. 'dan' y celtibéricu zaunom 'donáu' < *dā-mn-om < *dō-mn-om. Poemana < *poh₂i-mn̥-a 'protectora'
  2. IE *-ō > -o: Como en llatín y frente al célticu que realiza en /o/ (imperativu celtibéricu -tuz datuz 'va dar' < dH-tōd), timbre na vocal final pa *eh₃/ō. L'imperativu singeieto 'va haber de xuntar' < *sem-kih-eye-tōd.
  3. IE *ei > ei: Frente al llatín (qu'amenorga a /i/: diva < *deiwā) y célticu (qu'amenorga a /y/: deva < *deiwā) caltenimientu del diptongu indoeuropéu *-ei- siquier en posición tónica: Deiba, Deibo 'dios, diosa'.
  4. IE *oi > ui: Frente al llatín (qu'amenorga a /o/: uva < *oiwā), caltenimientu del diptongu indoeuropéu *-oi-, n'ocasiones con zarru secundariu en -ui-: muitio 'intercambiáu, donáu' < *h₂moi-ty-o-, llatín mutuus < h₂moi-ty-o.
  5. IE *n̥ > an y *m̥ > am: Como en célticu y frente al llatín, realización vocálica de les nasales en grau cero an / am:
    Canti 'cien' < *k´m̥t-i / célticu cantom, llatín centum < *km̥t-om.
    Bandu 'Marte' < *bʰn̥dʰ-o 'qu'arreya o rexunta'.[16][17]
    Arantonio < *h₂ergn̥ton-y-o-, llatín argentum < *h₂ergn̥t-om.
  6. Frente al célticu (ri / ar) y cercanu al llatín (or), realización vocálica de la sonante líquida en grau cero *r̥ > ur:
    Rurseaico < *ro-wurssaiko- < *re-wurtty-aik-o- < *re-wr̥t-t-y-aik-o-.
    Nurim < *nuryom < *nowuryom < *newuryom < *newr̥-y-om.
    Esta solución defendida por Prosper nun ye pacífica. La mesma autora sostien un resultáu céltica en ar pal epítetu atopáu en Castelo Branco Bandi Arbariaico < *h₂erh₃-wr̥-y-aik-o- (antiguu irlandés arbar 'campu') amás de los conocíos casos de formaciones en -briga < *bʰr̥g-ā.
  7. Frente al célticu (li / la) y cercanu al llatín (ol), realización vocálica de la sonante líquida en grau cero *l̥ > ul. Posiblemente, mesma resultancia pa la sonante llarga *l̥H:
    Equotullaica '(ciudá) de la tierra de caballos' < *ek´w-o-tuln-aik-ā < *ek´w-o-tl̥n-aik-ā. llatín midí-tullium 'tierra interior'. Sicasí, el segmentu tullium podría ser atribuyible al célticu, si atendemos a los teónimos celtibero tullonium y gálicu tullinus.
    Corobulto 'voluntá del exércitu' < *koro-wulto- < *koro-wl̥H-to-. Vénetu volti, célticu vlati. Esti exemplu entra en contradicción col antropónimu lusitanu vlatico < *wl̥H-ti-ko- de la gens de los Taporos (Villa del Rey, Cáceres) nuna ara votiva dedicada a la diosa Nabia.

Otros desarrollos[editar | editar la fonte]

Cayida de -g-: Oposiciones Magilo-Mailo y Medugeno-Medueno.
Estensión del fenómenu betacista y lenición de -v- en Talavus y Navia.
  1. Como en llatín (clueo < *klovo-yo < *klewo-yo, pluo < *plovo < *plew-o, ius < *iovos < *h2iew-o, ruo < *rovo < *h3reu̯-o) y frente al célticu (Ver-clovius < *uper-klewo-yo) y astúrico (Ioviono 'lleal' < h2iew-yon-o), evolución con cayida de /w/ nel grupu -ewo- > -owo- > o. vide supra Rurseaico y Nurim.
  2. Cayida de la dental nel grupu *dyew/dyow-, traza que comparte namái col llatín. Lusitanu Ioveai < *dyew-(i)yai, llatín Iouis < *diew-is, oscu Diúveí.
    Esta traza ye una isoglosa que la dixebra de la llingua de los ástures, que la so realización con resultancia fricativa ye la mesma del celtibéricu: Zoela < *Dio(w)ila, llatín Iūlius < *Dio(w)ilios.
    Sicasí si atenemos a EWC 2009:159 reparamos que iovernoi ye un étnicu n'Irlanda, ioviaco (oc. 34, 37) teónimo na Galia, ioviaco(IA 24.3) topónimu n'Austria, ioviacum (Eugippius, Vita Severini 24,1.) nome de llugar na Galia; iovia yera'l nome d'una de los siete islles de Avalon y similar al nome de llugar iovia (IA: Ludbreg, Croacia); iuvavum (IA 235.4, 256.7, 258.6) o iovavi (Tab Peut.) ye güei Salzburgu amás de señalar un pagus iovista en Pannonia, etc., poniéndolo en relación col IE *yew-yá- (IEW 138-39): scr. yavya 'ríu, corriente, canal', a.persa yauviyä 'canal'.
  3. Cayida d'oclusiva /g/ en posición postnuclear del grupu -rg-:
    Beriso, Berisamo (actual Beresmo < *bʰerǵʰ-y-so- (ente los ástures Bergidum)
    Aranta, Arantonio (Guarda, Cáceres, Castelo Branco) < *h₂ergn̥ton-y-o- (ente los ástures Arganticaeni, y ente los célticos de Beturia Argantoni)
  4. Cayida xeneralizada de -g- en contautu con -i-, siquier na área galaica:
    Sesmo (cast) y Sesmaka < *sesam-akā < *segʰ-ism̥-akā. En Vadinia Segisamo, Celtiberia Segisama. Ente los ástures Segisamo y Segidiaeco 'de Segidia'. Ente los célticos de Beturia Segida (Badayoz). Nesti sentíu, ye bien posible que la inscripción a Nimmedus Seddiago < *Seidiaco < *Segidiako, atopada en Mieres (Asturies) sía d'orixe Lusitanu o Galaicu.
    Beriso < *bʰerǵʰ-y-so- (de xuru l'actual Birizo. Ente los ástures Bergidum, y Bergiso (actual Berdicio, Berzizo na documentación medieval).
    Seilio (Beja y Cáceres) < *se(g)-ilo-. (Segilia y segilo en celtiberia).
    Mailo (Évora, Cáceres) < *mh₂y(g)-ilo-. (ente los ástures Magilo, y ente los célticos de Beturia Magilancum.). Maelgeino 'fíu de Mailo' < *mailgeno < *magilogeno.
    -breaego < *-bʰr̥(g)-y-aik-o-.
  5. Otros casos de cayida d'oclusiva -g- en posición intervocálica:
    Brialeacui < *Brialia (Castelo Branco) < *bʰr̥(g)-al-y-aku-ei. Sicasí ente los célticos de la Coruña Brigantium.
    Meidueno (Ourense, Castelo Branco, Cáceres) < *medʰo-xen-o-s, Matueno (Badayoz), Catueno (Cáceres, Castelo Branco, Guarda). Ente los ástures Matugeno, y célticos de Beturia Medugeno.
  6. Betacismo o tracamundiu del fonema llabial oclusivu [b] cola fricativa llabial [β]. Deiba, Deibo[18] Debarono[19]'dios, diosa' (cfr. llatín diva y célticu deva). Tamién l'onomásticu Dobitero, Talabus y teónimo Nabia en cuenta de Dovitero, Talavus y Navia. Fenómenu que tamién se repara en Renania: cf. naviae/nabiae, Escocia navarus/nabarus y Britania navio/nabione (cf. EWC 2009: 623-24).
    Sicasí, apreciar n'ocasiones pérdida de la semivocal w > Ø ante vocal. Onde cabría esperar *obila, constátase oila < *owilā, 'oveya', cambéu que comparte colos ástures y cántabros (Na(w)ilo, Non(w)anius, Pinta(w)ius, Balta(w)us, etc.) pero que nun atopamos en celtibéricu. Esta lenición ye igualmente habitual en gálicu tardíu (noio < noviu, doiro < dowiro) y n'irlandés oyí 'oveya'.

Propuesta de declinaciones[editar | editar la fonte]

L'autor José Cardim Ribeiro propunxo una declinación pal lusitanu:[20]

Temes en -a Casos exemplos
nominativu oila, crougia
acusativu oilam
dativu oilai, crougiai
Temes en -o Casos exemplos
nominativu porco
acusativu porcom
dativu porcoi
Temes en -i Casos exemplos
nominativu reve
acusativu revem
dativu revei

Testos[editar | editar la fonte]

Conócense solu cinco inscripciones lusitanes bien tardíes inscrites sobre piedra toes en alfabetu llatín. Enantes al periodu romanu nun esistiera una epigrafía lusitana propia. Los dos principales inscripciones fueron en territoriu portugués en Lames de Moledo, Cabeço das Fragües, la tercer inscripción vien de Regueru de la Lluz (España). Apocayá, una nueva inscripción foi atopada en Ribeira da Vienda, al norte de la villa de Arronches (distritu de Portalegre, Alto Alentejo), en Portugal.[21]

A toos ellos habría qu'añedir una inscripción apocayá topada en Viseu[22] escrita en llingua mista, onde la espresión de les divinidaes ta en llingua lusitana y la del dedicante y formulariu votivo en llatín. Esta posibilidá d'aceptar la esistencia d'epígrafes mistos, qu'amuesen clares marques de desinencies flexivas indíxenes non asimilables a les llatines, llevó a dellos autores[23] a proponer la mesma categoría d'epígrafes indíxenes (o meyor mistos) dalgunes otres inscripciones como les d'Agües Fríes,[24] Arroyomolinos de la Vera[25] y Santa María da Ribeira (Xinzo de Limia, Ourense).[26]

De siguío los testos conocíos:

Lames de Moledo: Arronches: Viseu:

RUFUS ET
TIRU SCRIP
SERUNT
VEAMINICORI
DOENTI
ANGOM
LAMATICOM
CROUCEAO
MACA
REAICOI PETRANOI R(?)
ADOM PORCOM IOUEAS(?)
CAELOBRICOI

[- - - - - - - -] XX • OILAM • ERBAM
HARASE • OILA • X • BROENEIAE • H
OILA • X • REVE AHARACVI • T • AV [...]
IEATE • X • BANDI HARACVI AV [....]
5 MVNITIE CARIA CANTIBIDONE •
APINVS • VENDICVS • ERIACAINV[S]
OVOVIANI [?]
ICCINVI • PANDITI • ATTEDIA • M • TR
PVMPI • CANTI • AILATIO

DEIBABOR
IGO
DEIBOBOR
VISSAIEIGO
BOR
ALBINUS
CHAEREAE
F
O S L M

Regueru de la Lluz (I ya II): Regueru de la Lluz (III):

AMBATVS
SCRIPSI
CARLAE PRAISOM
SECIAS ERBA MVITIE
AS ARIMO PRAESO
NDO SINGEIETO
INI AVA INDI VEA
VN INDI VEDAGA
ROM TEVCAECOM
INDI NVRIM INDI
VDEVEC RVRSENCO
AMPILVA
INDI
LOEMINA INDI ENV
PETANIM INDI AR
IMOM SINTAMO
M INDI TEVCOM
SINTAMO

ISAICCID·RVETI ·
PVPPID·CARLAE·EN
ETOM·INDI·NA.[
....CE·IOM·

Lusitano2.jpg

Cabeço das Fragües: interpretación A. Tovar[27]

OILAM TREBOPALA
INDI PORCOM LAEBO
COMAIAM ICONA LOIM
INNA OILAM USSEAM
TREBARUNE INDI TAUROM IFADEM [...]
REVE TRE[...]

[sacrifícase] una oveya pa Trebopala
y un gochu a Laebo
ufrienda a Iccona Lluminosa
una oveya d'un añu
a Trebaruna y un toru semental
a Reve Tre[baruna(?)]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Prósper, Blanca María, Llingües y relixones prerromanes del occidente de la Península Ibérica, Salamanca, 2002, ISBN 84-7800-818-7
  2. "Comparative Indo-European Linguistics: An introduction". Robert S.P. Beekes & Michiel de Vaan.Ed. JBP Co. 2011. p. 28: seem to be Indo-European but not Celtic
  3. "A Contribution to the Identification of Lusitanian" K.H. Schmidt, Actes del III Coloquiu sobre Llingües y Cultures Paleohispánicas. Salamanca, 1985, pp. 319-341.
  4. "The Celtic Problem. Ethnogenesis", K.H. Schmidt, Zeitschrift für celtische Philologie nᵘ 45, 1992, pp. 38-65.
  5. "Pre-Roman Indo-European languages of the Hispanic Peninsula" J.M. Anderson, Revue des Études Anciennes nᵘ87, 1985, pp. 319-326.
  6. "Dialeutos indoeuropeos na franxa occidental hispánica” C. Búa. Galicia fai dous mil ano. Santiago de Compostela 1997, 51-99.
  7. "Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch", Studia Palaeohispanica. Jurgen Untermann, 1987. Vitoria 1987, pp. 57-76.
  8. "En redol a la clasificación del lusitanu” J. Gorrochategui. Veleia 2-3, 1987, 76-92.
  9. Francisco Villar y Rosa Pedreru "La nueva inscripción lusitana: Regueru de la Lluz III” en “Relixón, llingua y cultura prerromanes de Hispania” Acta Salmanticensia. Ed. Universidá de Salamanca, 2003, pp 663
  10. “Llingües indíxenes y llingua clásica en Hispania” L. Michelena, Travaux du VI Congrès Internationale d'Études Classiques, Bucuresti-Paris 1976.
  11. “Vieyes y nueves cuestiones de llingua nel occidente peninsular: el lusitanu y l'onomástica” José Mª. Vallina. Palaeohispanica 9 (2009), pp. 271-289.
  12. Nun se conseña nenguna estensión del tipu *gʰer-wā, y erbam puede esplicase fácilmente dende'l célticu erba < *erbʰā xen. 'femina cornata, venada, vaca' (irl. earb)
  13. . Esta esplicación contradizse sicasí col etnónimo Querquerni, del que de siguiendo una evolución similar dende *perkʷ-o-s 'encina' cabría esperar **Perperni. Amás, B.M. Prósper resalva n'igualar esti supuestu fenómenu lusitanu col celtibero: cf. perkunetakam (Bronce Botorrita I: una esplicación d'esti fenómenu en Patrizia de Bernardo: La gramática celtibérica del primer bronce de Botorrita: nueves resultaos, Palaeohispánica IX, 2009, p.693ss)
  14. Francisco Villar "Los antropónimos en "Pent-", "Pint-" y les llingües indoeuropees prerromanes de la Península Ibérica". Berlin. Ed. Walter de Gruyter, 1994
  15. Juan J. Moralejo "Vos celtes da Europa Atlántica". Actes do Iº Congresu Galego sobre a Cultura Celta. Ferrol, p. 44.
  16. "Los formularios teonímicos Bandus col so correspondiente femenín Bandua y unes isogloses céltiques” P. de Bernardo, Conimbriga 42, 2003, 197-212.
  17. (Prosper, 2002) sostien que nun esisten en IE nome d'axente (el qu'arreya) en -o, polo que lo fai derivar de *gʷm̥t-o- 'pasu', y Bascuas partiendo del supuestu calter acuáticu del dios, del raigañu band- 'pingar': “Aquis Ocerensis, diosa Ocaera, monte Ugeres y O Gerês” Y. Bascuas, PalHisp 7, 2007, 43-54.
  18. Caburia Caturonia Deiba uotum soluit (Capela da Senhora da Granxa - Idanha-a-Nova). Deibabo Nemucelaicabo (Avelelas, Vila Real). Deibobor Vissaîeigo (Viseu)
  19. Debaroni Muceaigaego Fuscinus Fusci f(ilius) v l a s (Chaves, Vila Real
  20. José Cardim Ribeiro. «Damos-te esta ovelha, ó Trebopala! A "invocatio" lusitana de Cabeço das Fragües (Portugal)». Palaeohispánica (13). 
  21. Carneiro, André (2008). «Uma inscrição votiva em língua lusitana», Palaeohispanica. Institución Fernando'l Católicu (Excma. Diputación de Zaragoza). 8.
  22. Luís da Silva, Pedro Sobral y Nádia Figueira "Divinidaes indíxenes numa ara inédita de Viseu" Palaeohispánica 10, 2009, p. 145.
  23. Joaquín Gorrochategui y José María Vallejo “Lengua y onomástica les inscripciones lusitanes” Universidá del País Vascu - Euskal Herriko Unibertsitatea
  24. Águas Frias (Chaves, VRE), HEp 2, 839 + HEp 7, 1214: Deibabo / Nemucel/aicabo / Fuscinus / Fusci f(ilius) / o l a s.
  25. Arroyomolinos de la Vera (CC), Búa 2000, 526; HEp 13, 215: Arabo / Corobe/licobo / Talusico/bo / M T B / D M / L A.
  26. Santa María de Ribeira (C), CIL II 2565: Crougiai / Touda/digoe / Rufonia / Seuer[i]
  27. A. Tovar. "L'inscription du Cabeço dans Cuayes et la langue des Lusitanians" Études Celtiques XI 1966 - 1967. p. 238 ss.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Prósper, Blanca María, Llingües y relixones prerromanes del occidente de la Península Ibérica, Salamanca, 2002, ISBN 84-7800-818-7
  • Palaeohispanica (revista sobre llingua y cultures de la Hispania antigua), tomu 1 (páxs. 235-274), Zaragoza, 2001, ISSN 1578-5386.
  • Gorrochategui, Joaquín (1987): «En redol a la clasificación del lusitanu», Actes del IV coloquiu sobre llingües y cultures paleohispanicas, pp. 2-3.
  • Untermann, Jürgen (1997): «Lusitanisch, keltiberisch, keltisch», Veleia 2-3, pp. 57-76.
  • Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
  • Untermann, Jürgen (2003): Discursos da Invistidura de D. Jürgen Untermann como doutor «Honoris Causa».Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
  • Villar, Francisco (1996): Los indoeuropeos y los oríxenes d'Europa, Madrid.
  • Villar, Francisco; Pedreru Rosa (2001): «La nueva inscripción lusitana: Regueru de la Lluz III», Relixón, ´Llingua y Cultura Prerromanes de Hispania, pp. 663-698.
  • de Focete, Javier (2013): "La epigrafía lusitana y l'intersección de relixón y llingua como marcador identitario" Revista da Faculdade de Lletres. Volume XII. Ciências y Técniques do Património. Universidade do Porto.
  • de Focete, Javier (1995): "Les sociedaes celtibéricu y lusitano y l'escritura", AEA 68.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]




Idioma lusitano