Historia medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Nicolas Monardes a los 57, d'un títulu na edición de 1569.

Historia melecinal de les coses que se traen de les nueses Indies Occidentales ye'l títulu estándar d'un estudiu de Nicolás Monardes (1493-1588), médicu y botánicu español. Apaeció en socesives ediciones con dellos títulos, gradualmente ampliaes, en 1565, 1569 y en 1574, más una reimpresión en 1580.

Detalles de la publicación[editar | editar la fonte]

Los sos títulos y detalles de publicación son:

  • 1565: Dos llibros ...
  • 1569: Dos llibros, l'unu que trata de toles coses que se traen de les nueses Indies Occidentales, que sirven al usu de la medicina, y l'otru que trata de la piedra bezaar, y de la yerva escuerçonera. Sevilla: Hernando Díaz
  • 1574: Primer y segunda y tercer partes de la hestoria melecinal de les coses que se traen de les nueses Indies Occidentales, que sirven en medicina; Tratáu de la piedra bezaar, y dela yerva escuerçonera; Dialogo de los grandores del fierro, y de les sos virtúes melecinales; Tratáu de la nieve, y del beuer frio. Sevilla: Alonso Escrivano
  • 1580: reimpresión de la publicación de 1574. Sevilla: Fernando Diaz

Autorización Regia de la tercer publicación[editar | editar la fonte]

DON PHELIPE, pola Gracia de Dios, Rei de Castiella,[...]. Por cuanto, per parte de vos el Doctor (Nicolás) Monardes Médicu, Vecín de la Ciudá de Sevilla, foinos fecha la relación diciendo, que vos habíaes compuestu un llibru intituláu Tercer Parte de les Coses que se traen de (les) Indies pal usu de la Medicina, que yera bien útil y provechosu, y clamiástisnos diéramosvos llicencia pa poder imprimir, y Privilexu pol tiempu de diez años, y coles mesmes clamiástisnos, diéramosvos llicencia pa imprimir la primera y segunda parte del dichu llibro que con llicencia nuesa habíase impresu, o como la nuesa mercé fora, lo cual vistu polos del el nuesu Conseyu y como pol so mandáu, fixéronse les dilixencies que la Pragmática por nos nuevamente fecha sobre la impresión de los llibros que dispon, foi alcordáu que teníamos de mandar (a) dar esta nuesa carta pa vos na dicha razón, y tuvímonos lo por bien. Y por la presente a vos damos llicencia y facultá por que per esta vegada, vos o la persona que vuesu poder pa ello hubiera, podáis imprimir los dichos llibros que de suso faise mención polos orixinales que nel nuesu Conseyu viéronse, que van roblaos y roblaos al cabu de Pedro del Mármol, el nuesu Escribán de Cámara de los que nel nuesu Conseyu moren con que primero que se viendan haber de traer y presentar enantes los del el nuesu Conseyu, juntamente colos orixinales, por que se vea si la dicha impresión ta conforme a ellos, y tásese el preciu que per cada volume hubieredes d'haber, so pena de cayer ya incurrir nes penes conteníes na felicidá Pragmática y Lleis de los nuesos Reinos, de lo cual mandamos dar y dimos esta nuesa carta sellada col nuesu sellu y llibrada de los del el nuesu Conseyu. Dada en Madrid a tres díes del mes d'Abril, de mil y quinientos y setenta y cuatro años.

El Llicenciáu Pedro Gaseo, El Doctor Redin, El Doctor Francisco de Medillo, el Doctor Don Iñigo de Cárdenes Zapata, El Doctor Aguilera.

YO, Pedro del Mármol Escribán de Cámara d'El so Catholica y Real Magestad, facer escribir pol so mandáu con alcuerdu de los del so Conseyu.

Cédula Real que facultái la publicación de la Tercer Edición de la obra en 1574.

Traducción al inglés[editar | editar la fonte]

Esiste una traducción veríesa, por John Frampton, apaecía col títulu de Joyful News out of the New Found World.

Detalles de la publicación[editar | editar la fonte]

  • 1577: Ioyfull newes out of the newe founde worlde, wherein is declared the rare and singular vertues of diuerse and sundrie hearbes, trees, oyles, plantes, and stones, with their applications, as well for phisicke as chirurgerie, traducida de la edición castellana de 1565. Londres
  • 1580: una nueva edición enanchada sobre la base de la edición castellana de 1574. Londres
  • 1925: Joyfull newes out of the newe founde worlde (títulu de tapa: Frampton's Monardes), editáu por Stephen Gaselee, combinando material de les ediciones de 1577 y de 1580. Londres

Traducción al llatín[editar | editar la fonte]

La traducción llatina, compendiada, con comentarios editoriales, foi escrita por Charles de l'Écluse (Carolus Clusius).

Detalles de la publicación[editar | editar la fonte]

  • 1574: De simplicibus medicamentis ex occidentali India delatis quorum in medicina usus est. Antwerp: Plantin
  • 1579: Simplicium medicamentorum ex novo orbe delatorum, quorum in medicina usus est, historia: revisada con más comentarios. Antwerp: Plantin
  • 1582: revisada ya incluyida nun compendiu de traducciones de Garcia de Orta, Nicolás Monardes y Cristóbal da Costa
  • 1593: otra edición revisada d'esi compendiu
  • 1605: última revisión, con más comentarios ya ilustraciones, incluyida en: Carolus Clusius, Exoticorum libri decem

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]