Amhrán na bhFiann

De Uiquipedia
Saltar a: navegación, buscar

Amhrán na bhFiann ye l'himnu nacional de la República d'Irlanda. Tamién conocíu pola so torna al inglés comu A Soldier's Song ( El Canciu'l Soldáu). Asina mesmu ye conocíu tamién comu Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himnu Nacional d'Irlanda). La lletra del canciu ye de Peadar Kearney y la música de Kearney y Patrick Heeney. Compuestu en 1907 y espublizáu por primer vegada n'Irish Freedom en 1912.

El canciu ye l'himnu nacional oficial dende 1926 cuandu reemplazo al himnu non oficial God Save Ireland. Ye canciada n'irlandés y con un coru.

Música[editar | editar la fonte]

Soníu [[Media:|Amhrán na bhFiann]][[:Imaxen:| ]]

Traducción del coru[editar | editar la fonte]

Somos soldaos qu’empeñaren les sos vides por Irlanda. Dalgún de nós viniere d’alluendi les oles, xuramos ser llibres. Más nunca la tierra de nuesos antigüos abellugará’l déspota o al esclavu. Esta nueche cruciaremos el Bearna Baoghal, pola causa d’Irlanda, entá con duelgu o firida; Ente la truena’l canón y les bales, cantaremos un canciu de soldáu

Versión completa n'irlandés[editar | editar la fonte]

1ª estrofa,
Seo dhibh a cháirde duan oglaidh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dteinte cnámh go buacach táid,
`S an spéir go min réaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
'S go tiúnmhar glé roimh tigheacht do'n ló,
Fa ciúnas chaoimh na h-oidhche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Coru
Sinne Fianna Fáil,
Atá Fá gheall ag Éirinn,
Buidhean dár sluagh tar rúinn do ráinig chughainn,
Fámhoídh bheírh saor,,
Sean-tír ár sinnsear feasta,
Ní fágfar fá'n tíorán ná fa'n tráil;
Anocht a theigeamh sa bhearna baoghail,
Le gean ar Gaedhí chun báis nó saoghail,
Le gunna sgréach: Fá lamhach na piléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

2ª estrofa,
Cois banta réidhe, ar árdaibh sléibhe.
Ba bhuadhach ár rinnsear romhainn,
Ag lámhach go tréan fá'n sár- bhrat séin,
Tá thuas sa ghaoith go seolta;
Ba dhúthchas riamh d'ár gcine cháidh,
Gan iompáil riar ó imirt áir,,
'Siubhal mar iad i gcoinnibh rámhaid,
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.

Coru

3era estrofa,
A buidhean nach fann d'fuil Ghaoidheal is Gall,
Sinn breacadh lae na saoirse,
Tá sgéimhle 's sgannradh í gcroidhthibh namhad,
Roimh ranngaibh laochra ár dtíre;
Ár dteinte is tréith gan spréach anois,
Sin luinne ghlé san spéir anoir,
'S an bíodhbha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.

Coru


Versión completa n'inglés[editar | editar la fonte]

1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,

Coru
Soldiers are we,,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Some to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause.
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song

Coru

3era estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.

Coru