Usuariu alderique:Henrique

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia
BIENVENÍOS/BIENVENIDAS

Como la mía páxina de discusión ya paecía un balagar más qu'un alderique, decidí llimpiala. Los antigos mensaxes picando eiquí


---

Hola, soi'l primeiru[editar la fonte]

Hola Henrique, buenos días. Veyo que te metiste cola fauna. You nun tengo nin idea de los nomes llatinos de la fauna ou de los animalinos. Eiquí namás dúas aves que me prestaría vere na uiqui:

  • La francesina
  • La pega
  • El pardal
  • El mirucu

La francesina y el "miruco" nun séi si son llionés ou castellán.

You sigo cola xeografía de D y BG.

Ta lluéu,

--Xariegu 10:27, 25 agostu 2005 (UTC)

Mirucu ser ye asturianu (llionés si quies) mas precisamente una variante de "merucu" (lumbricus terrestris). La pega ye un páxaru (pica pica) y el pardal otru (carduelis cannabina o passer domesticus). La francesina nun la conozo. Motán 10:36, 25 agostu 2005 (UTC)

Nun ye castellán nenguna d'estos pallabros:

  • pega = cast. urraca ("Voz dialectal de Asturias, León, Zamora, Salamanca, Cáceres" -Espasa-)
  • pardal = cast. gorrión
  • merucu = cast., sí "cebo", poru nun ye "cebo", ye'l nome'l animalín...
  • francesina = nel espasa nun vien, cuido que ye "petirrojo" poru nun séi esautamente: ye de color gris con una mancha laranxa.

Outru decir: nun hai pega ensin mancha branca.

--Xariegu 10:53, 25 agostu 2005 (UTC)

gracies, vilo. camudé un pucuñín la páxina y punxi soseiciones (animales, el cuerpu, el tiempu etc) pa que en medrando nun se faiga un balagar. --Fruela(parpayuela) 11:12, 25 agostu 2005 (UTC)

yo nun alministro nin les mios perres asina que como pa alministrar uiquis xD nonm paezme que l'uiquicites por tar enllazáu ye tamién cosa de Omarete. díxome que tenía les tornes de la uiqui nun archivu y que vedría si hai manera xubiles pa otros proyeutos, nun sé más... --Fruela(parpayuela) 11:33, 25 agostu 2005 (UTC)

Refraneru[editar la fonte]

oi, una cosuca namás, munches gracies polo que apurristi al refraneru, peru cuido que agora tamos tirando muncho pa les frases "feches" o emplegaes davezo, que sedría más el xeitu d'un dicionariu que non d'un refraneru. si pues céntrate más nos refranes, val? gracies otra vuelta. --Fruela(parpayuela) 12:50, 25 agostu 2005 (UTC)

ye cenciello: el refrán ye más una frase "que da conocimientu", ye como pa insiñar o remembrar un conocimientu, o dar conseyu ("la trampa rescampla", por exemplu, o "ver la paya en güeyu d'otru etc."); la frase fecha ye más una comparanza, un comentariu (les de los animales, cuasi toes).

fice'l raitán, güeya si pues camudar daqué. --Fruela(parpayuela) 13:13, 25 agostu 2005 (UTC)

het spijt me, que diz el pueblu indíxena d'estes tierres, o seya, siéntolo... güeya que te paez el camudamientu. nun soi el más preparáu, poro... --Fruela(parpayuela) 14:20, 25 agostu 2005 (UTC)

magar que na escrita s'emplega muncho, ye verdá que pues ser un hiperasturianismu, sí... camúdolu.

suerte que teas per equí, si non con quién diba charrar? xD amás, toi equí tornando unes coses... uff... Güeya, güeya: " Le Nasdaq et le S&P 500 ont ainsi atteint leurs niveaux les plus hauts depuis 4 ans. Néanmoins, la croissance semble de plus en plus soutenue par l’endettement des ménages. La bulle immobilière ne dégonfle pas et la Réserve fédérale n’a pas d’autre choix que de poursuivre sa politique de resserrement monétaire" y asina venti páxines... arfff... --Fruela(parpayuela) 14:43, 25 agostu 2005 (UTC)

lo pior ye que, al tiempu que traduzo pal trabayu en castellán, toi siempre con coses d'equí, entós tracamundio tol tiempu les llingües, delles vegaes toi unos minutos sin poder tornar en castellán pa nun meter erros de l'asturianu y asina tol día xD---- --Fruela(parpayuela) 15:19, 25 agostu 2005 (UTC)

Bonos díes pola mañana mos dé dios o'l diañu o'l cura de Barros que yera perprestosu[editar la fonte]

concidencies d'estes: llevábemos díes charrando d'animales y güeya que atopo n'Internet (y que foi direuto pal Uiquicites [1]) =) --Fruela(parpayuela) 08:04, 26 agostu 2005 (UTC)

póngote lo mesmo que en chigre:

ejem, l'anidiu ye míu, guapu... y yá sé que'n Llión nun emplegáis el neutru materia, nin vamos dir camudándolos nos artículos llioneses. pero pa daquién que emplegue l'ast central o normativu pue ser un comentariu interesante. coime... xD --Fruela(parpayuela) 11:42, 26 agostu 2005 (UTC)

Horros de Castiella[editar la fonte]

Ye la primer noticia que tengo de los horros en Castiella. Mira a ver si me pues apurrir dalgún datu, que interésame'l tema. Les construcciones más asemeyaes que conozo son de Navarra, el País Vascu y Gascuña (los "pigeonniers" o palombares), aparte de los horros gallegos, claro. Bono, nun sé si los horros llioneses son mui diferentes de los asturianos, ye que hai varies modalidaes, me paez. Dalgún en Somiedu deben asemeyase a los de L.laciana (si los hai ellí) y los d'Oseya de sayambre nun serán tan diferentes de los d'Amieva. Cuando falo d'horru asturianu ye pa estremalu del gallegu, pero nos dos casos hai modalidaes diferentes según los materiales principalmente. Y la tipoloxía nun coincide cola xeografía: hai horros de tipu gallegu nel norte de Portugal y nel oeste d'Asturies y horros de tipu asturianu (si permites que los llame asina) nel norte de Llión.

Buf, préstame nun sé cuantu charrar contigo ensin reñer . Motán 10:35, 26 agostu 2005 (UTC)

Dubia llingüística[editar la fonte]

Nel artículu de maíz púnxose que outra pallabra pa maíz ye "borona". Ùsase na túa comarca? Na mía "borona" ye un pan de millu grande feitu en fornu.

Millu: cuido que nun sólu nas Arribes ye la pallabra pa maíz, tamién en Seyagu, Alista y Senabria.

Buenos días, que lu esquecí.

--Xariegu 10:57, 26 agostu 2005 (UTC)

Nun pasa nada, Henrique. Ye meyor chegar a una especie de "estándar" llionés, que debe tar baseáu na mía opinión na llingua de La Cepeda ou La Cabreira, que son las que más puxe tienen. Poru a mun préstame falare y escribire cómu la xente "máis vieya" (y desta "enxebre") de la mía zona!

Ta lluéu, toi a lleere lliteratura medieval alemana pa un trabayín. --Xariegu 11:32, 26 agostu 2005 (UTC)


Gracies, yo conocía más que nada los de tipu asturianu y gallegu y dalgún exemplar aislláu nel País Vascu y Navarra, aparte de los palombares gascones. Paecer nun me pecía mui lóxico que los hubia nesos llugares y que Cantabria o'l norte de Castiella fuere una especie de "puntu negru" onde nun hai nada, pero tampoco me tenía llevao más p'allá la mio curiosidá.

Por ciertu que nun llibrín d'Esperanza Ibáñez d'Aldecoa (El hórreo Asturiano, ed. Trea, Xixón 1997) hai una semeya d'horru de tipu llionés sacada en Viegu (Ponga).

¿Qué te paez como esquema provisional d'un artículu sobre los horros el que ten pongo darréu?:

  • Descripción xeneral
    • nomes (horru, horriu, hurriu, hórreo ...)
    • partes
    • función
  • Materiales
  • Tipoloxía
    • horru tipu gallegu
    • horru tipu asturianu
      • estilu Villaviciosa
      • estilu Carreñu
      • estilu Allande
    • horru tipu llionés
    • panera
  • construcciones asemeyaes
    • cabazos
    • cabaceiros
    • hórreos de Castilla, País Vascu y Navarra
    • palomberes

Ye puramente indicativo, sobra dicilo.

Motán 12:08, 26 agostu 2005 (UTC)

Na mio fastera les tenaes nun s'asemeyen muncho a los horros : son namás el pisu de riba de les cuadres, con un posticu grande pa meter la yeraba y un furacu pa nn llau pa dir echando la yerba a los preselbes. Nun sé si n'otros llaos seráa apaecíes a los horros. Les palomberes gascones son un edificiu independiente, tienen forma cuadrada y cuatro ( o mas) pegoyos . ¿Les de Castiella tamién? Motán 13:12, 26 agostu 2005 (UTC)


Llibros pa amburar[editar la fonte]

Sí ho, avérate a los mios llibros a ver. Nun soi violentu, pero tratándose llibros armo la de coyer ensin calderu y al primeru que me doble una páxina meto-y un brazu per una manga. Tochaes aparte, ¿Ties la referencia d'esi diccionariu de les fales llioneses que paez bien completu? Motán 21:40, 28 agostu 2005 (UTC)


Rasgos del llionés[editar la fonte]

Gracies pol cuadru de los rasgos del respectu al asturianu central, pero nun veo mui bien qué quies dicir con eso. Toos ellos alcuéntrense tamién n'otres fasteres d'Asturies, principalmente nel occidente (Cangas del Narcea, Somiedu, Tinéu ...) y dalgunos tamién nel centru (L.lena, Ayer...). Y esi modelu llingüísticu tien bastante tradición n'Asturies. Pues velu en numberosos llibros (poemes de Taresa Lorences o Miguel Rojo por exemplu) y más tovía en discos (Rafa Lorenzo por citar ún de los últimos). Hasta onde yo sé llibros y discos escritos na variante occidental nun tán prohibíos por nengún burócrata uvieín nin pola Academia, más bien lo contrario.

L'estándar del asturianu ye una cuestión ortográfica, y val pa toles fales, un poco como'l de l'occitanu si lu conoces. Otra cosa ye qu'hebia formes más espardíes que d'otres y que se tienda a privilexales nos escritos, como pasa en toles llingües. Motán 10:26, 29 agostu 2005 (UTC)

Oí, que tuvi pensando y nun m'alcordé de dicítelo antes qu'esti cuadru taba bien ponelu na páxina de duldes llingüístiques. Pue valir bien pa los que se manden del llionés o, en xeneral, de les variantes occidental.

Lo de participar nel diccionariu sí que me gustaba. Por dicítelo too traté de collaborar un pocu nél, pero ye que nun entendí como se creaba una palabra nueva. Diba de pregunta-ylo a Omarete y depués pasóme lo de siempre, pensé n'otra cosa y quedó asina. Motán 16:25, 29 agostu 2005 (UTC)

nel restu de uiquis faise asina como dices, yo nun les punxi entovía porque nun medró muncho, y namás les dixebré por llingües. pero pue entamase a facelo, claro. --Fruela(parpayuela) 11:57, 29 agostu 2005 (UTC)

toi pensando que lo meyor va ser caltener la dixebra por llingües pero col anidiu de categoríes, pa que n'antoxana apaezan les categoríes y puea guetase asina. --Fruela(parpayuela) 11:58, 29 agostu 2005 (UTC)

val, agora nun hai más que categoría Escritores, pero en que medre ya se fae más... Uiqui

Oceánidas[editar la fonte]

Buenes. A ver, si te entiendo bien tú lo que dices ye dexar un artículu principal y llueu los otros que sean Aquelou (riu), por exemplu. Eso pue facese poniendo nel artículu la plantilla otrosusos pa que salga algo como: Pa ver otros posibles artículos con esti mesmu nome, ve-y a loquesea (dixebra).

Y ehí diría la típica páxina de dixebra. Vamos, así ye como se fae en otres uiquis. ¿Ye eso lo que dices? Si ye así dímelo que te faigo les plantilles. Saludos. --Omarete (mensaxes) 12:21, 29 agostu 2005 (UTC)

Lo del diccionariu ye un pocu lioso, porque en cada idioma faenlo d'una manera distinta, incluso dentro'l mesmu idioma hai diferencies. Básciamente ye pa poner definiciones en plan: Titán: dios de la mitoloxía. Y pue ponese el enllaz al artículu na uiquipedia. Vamos, que lo que se pretende ye que la uiquipedia nun sea un diccionariu enciclopédicu, sinon que sean dos coses separaes. Ah, y nun val copiar les definiciones d'otros llaos, anque equí como siempre... si camudes un par de cosines ya nun te pue dicir nadie nada xDD. --Omarete (mensaxes) 12:31, 29 agostu 2005 (UTC)

Ah ya t'entendí. Que si paga la pena facer dos artículos pequeñinos en vez de unu grande. Home, yo siempre digo que ye meyor calidá que cantidá. Prestaríame más tener 2.000 artículos na más y que fueran toos bien fechos que non 10.000 y fueran toos entamos. Lo que se suel facer ye: -Si hai pa facer dos artículos medianamente decentes, anque agora sean tovía entamos, pues se dixebra. Si tú crees que nadie pa poder poner muncho más, déxalo en unu y estructura el artículu de manera que nel primer párrafu espliques que pue ser dos cosas y llueu faes secciones pa cada una. Algo así como "Pepito ye un dios que blabla, anque tamién pue ser un blabla". --Omarete (mensaxes) 12:38, 29 agostu 2005 (UTC)

Toi d'alcuerdu con Omarete, igual val más dexar los dos significaos nel mesmu artículu, porque tan bastante relacionaos.

En cuantu a la diferencia ente los océanides y las oceánidas, ye verdá que nes variantes occidentales ta bastante clara, y que nel asturianu central paez difícil de facer a primer vista: Na GDLA pue lleese que pa los nomes y axetivos, masculinos y femeninos, terminaos en -a el plural ye -es (, una cabra, dos cabres ; un poeta, dos poetes). Sicasí en munches fales (como la mía) estrémense bien los nomes masculinos terminaos en -a de los femeninos. Dizse por exemplu "les cures" (plural de la cura =) y "los curas" (plural de el cura). Anque esta distinción nun apaez na Gramática de l'Academia, pue vese en dalgunos escritores. Por exemplu, nun de los testos d'un llibrín de recién, L'últimu volador, Rodríguez Cueto escribe "los croatas". Bien ye verdá que diez llínees más p'abaxo escribe "los cures". Asina que paezme perfectamente posible estremar los oceánidas de les oceánides.

Pero anque nun fuera posible, tampoco ye mayor problema, toles llingües funcionen diferente, y n'asturianu central ye imposible la famosa frase "Señoras y señopres, el espactáculo va a comenzar", y tampocu ye un drama si se diz, Dames y caballeros, o señores ensín más. Motán 14:47, 29 agostu 2005 (UTC)


Diccionariu[editar la fonte]

Gracies poles esplicaciones; pero ye que nun sé únde tengo qu'escribir lo que me dices pa crear una palabra nueva (!). Siempre fui mui calquín, lo mio nun debe tener igua. Motán 17:11, 29 agostu 2005 (UTC)

A gracies, agora sí que me salió. A ver si m'alcuerdo pa la prósima vez. Nun te rías munchu si te digo que pa crear un artículu nuevu , como nun sabía facelo d'otra manera, tenía que facelo a apartir d'un enllaz internu d'un artículu que yá esistiere. Lo que yer ser calquín... Motán 09:43, 30 agostu 2005 (UTC)

Non, home...[editar la fonte]

ye namás que un "ta llueu". Dunes dos semanuques, cuido. El tiempu que me vague en facer tolos cambeos de ciudá, país, vida, trabayu, pisu, enllaz a interné y restu'l matu... XD --Fruela(parpayuela) 09:46, 30 agostu 2005 (UTC)

n'Asturies taré namás que unos díes... pa onde tiro ye... pa LITUANIA!! que tien de facer un fríu que muerren los paisanos pela cai... en fin, les beques erasmus na Europa d'agora, que termines en cá sitiu... --Fruela(parpayuela) 09:53, 30 agostu 2005 (UTC)

Hola Henrique, tenta pronunciar "na vrh brda vrba mrda" (ye un ditu serbocroata). Trátase de una r silábica. El serbocroata lléese comu s'escribe, ún a ún. La problema ye comu ller cousas comu "Krk" ou "trg" (mercáu). La r nun vocaliza, poru ye silábica y el silabismu autúa de sofitu pa la pronunciación. Poru la problema máis grande de esta llingua nun son las consonantes sinon los tonos. Ye una llingua tonal (grad ´ --> ciudá, grad ` --> pedruscu). Gracias polos comentarios su los llusimos, you nun me decato. --Xariegu 12:50, 31 agostu 2005 (UTC)

La l rara'l polacu ye una l palatal que nun entamu yera pronunciada comu la l fuerte catalana poru col tiempu pasóu na llingua coloquial a una w inglesa (máis ou menos). Ye dicire, voi ponete outru exemplu, Woytila (nun séi comu escribir la l) llése "voitíua" ou "voitíla" (l catalana, nuna pronuncia mui cuidada). De tolos xeitos you polacu namás estudiéi tres meses, dempuéis dexéilu porque pa min yera imposible de pronunciar. Y más gramaticalmente ye una de las llinguas eslavas máis complicadas. Ex. nun pués dicire "you estudiante" (estudiante --> nominativu, comu en la mayor parte las llinguas europeas), tiés que ponere l'atributu en casu oblicuu (Jestem student-em).

La llingua eslava máis fácil ye'l búlgaru, nun hai declinaciones, la sistema verbal ye cuasi ún a ún al castellán (nun al llionés), la pronuncia ye praticable. Vamos que ye falatible. A min el que máis me presta ye'l serbiu polos tonos, inda que nun seya a facelos siempres bien. --Xariegu 13:22, 31 agostu 2005 (UTC)

Teoría de campos[editar la fonte]

Nun sabía que se chamase teoría de campos. Ye perinteresante. Lleíste el llibru de Hungtinton su'l choque de civilizaciones? En prencipiu ye la mesma teoría... Cúntame máis si quiés. --Xariegu 15:48, 31 agostu 2005 (UTC)

Non oh, si ficistelo perfecto. Tú nun pues cambiar lo de Setiembre a setiembre porque eso ye una parte delicada y sólo puen facelo los alministradores. Pero lo que ficiste taba bien dentro de tus posibilidaes. Lo de les estadístiques pues... ¡ni idea! Ya lo miré varies veces y nun sé que-y pasa. Tá igual que n'otres uiquis y equí nun furrula. En cuanto tenga tiempu tengo qu'entrar al chat y entruga-y a los stewards a ver que ye. Y nun tengas mieu a camudar coses, que si lo faes mal bloqueate ye un momentu jajaja --Omarete (mensaxes) 13:31, 1 setiembre 2005 (UTC)

Hola collaciu, entaméi col artículu Prensa escrita y prestaríame recoyere tolos periódicos y revistas llioneses (y ast.). Séi que pal Bierzu hai un periódicu na rede poru nun soi a llembrare. Y tampoucu séi nada de la revista "La mi Tierra". Ayúdasme? --Xariegu 13:05, 2 setiembre 2005 (UTC)


Discrepancies[editar la fonte]

Anque paeza lo contrario, nun trato de llevate lo contrario en tolos asuntos. Creo que d'alcuerdu tamos no principal, l'afán de deprender, l'amor pola nuestra llingua y la gana de facer les coses bien.

Les nueses discrepancies munchu nun debe tener col horóscopu, porque yo soi balanza y dicen que los del nuesu signu anden buscando siempre l'equilibriu y son amantes de la xusticia. A saber de qué signu retorcíu serás tu (Ye broma, claro, pero val mas precisalo, qu'l tonín irónicu nun se nota muncho na escritura y de xemes en cuandu apaecen munches susceptibilidaes).

Nel asuntu de los nomes griegos y llatinos llimiteme a esponer una opinión que nun ye especialmente la mía. Copiote delles llínees del llibru La mythologie grecque et romaine de P. Comelin (la traducción faigola yo sobre la marcha. Nun te cito llibros estranxeros por dir d'enteráu, ye que ye lo que tengo a mano):

"Dende va unos años p'acá llévase, en lliteratura, designar les divinidaes griegues pe aciu de la so denominación helénica. ¿Será por un escrúpulu d'esactitú filolóxica o pa dar muestres d'erudicción? [...] . Por muncho que faigan la pedantería, el públicu francés siguirá empeñáu siempre n'emplegar, na llingua corriente los nomes romanos de Xúpiter, Xuno, Apolu, Marte, Hércules, etc. que mos son familiares. ¿Ye culpa nuestra si la Galia nun la conquistó Grecia, sinon Roma?

Somos un pueblu llatinu de llingua y hasta d'orixe. Son, ensin que lo faigamos adrede y mal que -yos pese a los espertos, palabres llatines les que mos vienen a los llabios y fue Roma la que mos deprendió'l nome y los atributos de los sos dioses" Ye verdá qu'ella s'apropiara la mayor parte de les divinidaes de Grecia. Pero introduciéndoles en so casa, nel so cultu y les sos costumes, designoles colos nomes que quedaron.

Que confundiere les sos divinidaes nacionales o tradicionales coles de los griegos, apropiándoles pa sí mesma, ye otru asuntu. Amás, en Grecia mesmo, cada divinidá nun tenía en toles ciudaes, en toles rexones el mesmu calter nin los mesmos atributos. Poro, nun ye falando en propiedá, cometer una herexía mitolóxica el llamar a los dioses d'Hesiodo a la manera de Virxiliu y d'Horaciu, con nomes pura y esencialmente llatinos".

Mutatis mutandis, el casu francés podía aplicase al asturianu. Pero, que Dios me perdone, copiando esto nun quiero dicir nin muncho menos que privilexar el nome griegu seya una pedantería de parte tuya. A dicir verdá pa min l'asuntu ye bien secundariu y yá te dixi que l que faigas va tar bien

El tema de los dialectos retómolu nel chigre. Saludos Motán 13:52, 2 setiembre 2005 (UTC)

Contribuciones[editar la fonte]

Si nun m'equivocu vas 1228 ediciones n'artículos xD. Antes yera más fácil pero polo que veo agora hai que contalas a manu. En "Contribuciones del usuariu", selecciones el espaciu de nomes que quies mirar, pones pa ver 500 y llueu vas baxando. (¡Qué mal m'esplico! xD). Hai una páxina esterna que te lo diz tamién, teníala nos marcadores del firefox pero perdila. Paezme que salía nel café de la es:, pero col ritmu de mensaxes qu'hai ellí ye imposible atopar algo. A ver si doy con ella y te la paso. Saludos. --Omarete (mensaxes) 14:31, 2 setiembre 2005 (UTC)

Denominaciones de G. A.[editar la fonte]

Ye verdá, las veces soi mui nacionaliegu y siéntolu si faltéi a dalguién. Nun ye la mía intención. Y su los de las idegas y coincidencias, menos mal que caún tien las súas y que pue eispresalas más ou menos en llibertá. El nuesu amigu G.A. Creigo que yá lu dixisti tú, poru ehí va outra vegá: You puéu dicire qu'Asturias ye La Marina Llionesa (mui bien pol nome, partime la caxa de risa), que Estremaúra ye Llión Cismontanu y los territorios del Sabor Llión Premontanu (y nun tresmontanu). Ye lu mesmu que fai G. A. colos nomes las falas. Ye'l puntu de vista asturianu nacionaliegu qu'inclúi a Llión na dómina llingüística astur(iana). You siéntome faltáu comu llionés comu lu puea tar un mallorquín: el prantegamientu'l siñore Arias ye'l de Paísos Asturianos en versión pseudollinguística.

Neutralidá? Nun la veyo. Que dalquien quier empragare los nomes asturianistas? Val, nun hai problema, poru entós tamién podremos dicire nosoutros tamién cousas comu "los llioneses montañeses de Covadonga lluitanun escontra'l andaluz d'allén los mares".

Tú prantegas la tema con mayor neutralidá que Motán. Amás nun séi porqué inda hai xente que dexa de lláu la suceptibilidá llionesa. Nun somos tamién criaturas de Diéus comu asturianos, gallegos ou castellanos? --Xariegu 15:00, 2 setiembre 2005 (UTC)

Pasaba per equí y nun pudi resistir a la tentación de meteme en conversación ayena. Oi, nun sé por qué será, pero yá me pecía a min que pa Xariegu el puntu de vista de'Henrique ye más neutral qu'el míu. Igual había que facer una definición nueva de neutralidá poniendo que ésta consiste en dar el puntu de vista llionesista y considerar tolos otros como asturcentrismu.

Non, bromes aparte, a ver si somos un poco serios. Anque nun lo paeza la llingüística ye una ciencia y tien poco que ver cola política. Otra cosa ye que determinaes ideoloxíes polítiques traten d'aprovechase de conceptos llingüísticos. Que Xariegu seya nacionalista llionés, vuelvo a dicilo, paezme igual de bien que si fuera del PP o de IU. Pero que nun mezcle la so ideoloxía cola descripción llingüística, por favor. Y sobre too que nun descalifique como nacionalistes d'otru sitiu a los qu'emiten otra opinión.

Voi dar equí, por una vez, una opinión que nun tien nada de neutral : lo propio de los nacionalistes ye pensar que tán arrodiaos de nacionalistes d'otres patries que quierren facer de menos a la suya. Nun voi a negar qu'hebia abondos nacionalistes nel asturianismu, paez evidente. Como tamos ente amigos, podemos recordar equí polémiques fates col nacionalismu gallegu que nun sé si dan voltura, pena, risa o vergoña. Pero tamién ye verdá que los nacionalistes nun son la mayoría nel asturianismu como ellos mesmos saben bien y -yos gustaba facer creer a tol mundu. Fai falta o tar cegáu pola pasión o ser de mala fe (será lo primero) pa dicir que García Arias propugna nos sos escritos la creación d'un ensame de países asturianos. Y si Xariegu quier garrar la bandera del nacionalismu llionés, allá él, pero yo la del asturianu nun la quiero pa min. Que xiringue otru'l trapu azul cola cruz amariella, que les banderes y el nacionalismu nun ye lo mío.

Por ciertu, Henrique, si quies la opinión d'un filólogu tamién me pues preguntar: tengo la carrera de filoloxía románica y francesa. Motán 16:49, 2 setiembre 2005 (UTC)


Apólogu[editar la fonte]

A ver Henrique, voi esplicate con un "exenplo", como'l conde Lucanor, lo que me paez del to puntu de vista. Lo que te paez a ti del míu yá me lo dixisti, ye'l d'un babayón. Como seguramente esta palabra tien un matiz afectivu en llionés que nun conozo n'asturianu , ye'l meyor exemplu que tiesz razón y hai dos dialectos bien estremaos a los dos llaos del cordal.

Imaxina un mozu que se llama Xuan y vive en Maraña, un pueblín del norte de Llión, cerca del puertu de Tarna. Vive con otru rapaz, Pachu, que ye guapu, tien bona facienda y ye curiosu pa too. Los dos son felices porque se quieren muncho y tol pueblu los aprecia.

Xuan ta tan enamoráu de Pachu qu'enllenó la casa de fotos d'él: de cuando diba a la escuela, de la primera comunión, de cuando xuró bandera na mili, de les primeres vacaciones que pasaron xuntos en Tenerife, de cuando se casaron ... La historia ye posterior a la llei nueva sobre'l casoriu, yá te disti cuenta.

Pero l'amor de Xuan pol so mozu ye tan grande que, ensin que se dea cuenta, tien que mencionalu en toles conversaciones. Un día Manolín el gurrumbu contó-y que tuvo comiendo un cabritu con patatinos en Bezanes y que taba bien bonu. Xuan retrucó-y que Pachu cocinaba mui bien, sobre manera el cabritu con patatinos, que yera la so especialidá. La receta tresmitiéra-yla so ma, que la conocía de so güela y asina dende va diez xeneraciones. Amás el cocineru de Bezanes yera un caradura, que -y copió la receta al so Xuan.

Otru día Milio'l de Rosario dio-y a probar una mazana de la pumarada que tenía a la entrada del pueblu, emponderando lo bien que sabía. Xuan calentóse tanto qu'empapizaba hasta pa falar y anduvo cerca de pega-y al so vecín: el brindalu cola mazana yera namás que por facer de menos les peres y los figos de la güerta de Pachu. Y hasta sospechaba que yera por facer una apoloxía encubierta de la sidra, namás que porque Pachu solo bebía vinu, porque-y sentaba mal la sidra. Y razón nun -y faltaba a Pachu, que cola sidra da muncho la gana mexar.

Lo peor de too fue cuando a Pachu -y llegó una carta de la sucursal de CajaEspaña de Riaño. Como yá dixi Maraña ye un pueblín pequeñu y nun hai bancos. La carta venía a nome de Francisco Díaz Alonso, el nome de bautismu de Pachu y el qu'apaecía nel so DNI. Qué foinos los del bancu y que poca vergoña la suya! ¡Llama-y Francisco cuando tol mundo en Maraña lu conoz como Pachu! Bono, toos non, que so madre llamaba-y Quico, la so hermanina de cinco años Quiquín y un tíu suyu, que yera d'hacia Guardo, Pancho. Pero pal casu lo mesmo, eso ye una ofensa de los de Riaño, que coles perres que -yos dieron pol pantanu creyense los amos del mundu y anden despreciando a los de los pueblos alredor. Por si fuera poco la dirección taba enquivocada: en cuenta del númberu de la so casa (el 4 del camín del horru) punxeron el 6, que correspondía a la casa d'una güela suya que llevaba vacía diez años. Tanto s'enraxonó Xuan, qu'ellí mesmo azotó la carta a la ximenea ensin abrila.

Con histories como ésta, Pachu acabó por cansar y mandalu a paséu, qu'al fin y al cabu a él nun -y daba más el nome qu'apaecía nes cartes: lo importante yera saber cuántes perres tenía.

Pero como Xuan nun dexaba de ser bon chaval y yo quiero más les histories qu'acaben bien, acabaron amigándose y vivieron xuntos y felices munchos años.

Lo tuyo con Llión, si me permites dicilo, ye dalgo asemeyao. Espero que nun lo tomes por una falta de respetu, nin a ti nin a LLión. Saludos. Motán 20:47, 4 setiembre 2005 (UTC)

Préstame que te gustara la mio historia, tamién a min me gustó en forma la tuya. Sicasí por más vueltes que doi nun acabo de reconoceme nel retratu de persona prepotente. Palabres como "cazurru" que tu emplegues nun cuento que yo les pronuciara nin una sola vez na vida. Tu partes del principiu que tolos asturianos desprecien a los llioneses. Habrálos, nun te digo yo que non, y espresiones como esa téngoles oyío más de lo que quixere. Pero eso nun te da derechu a xeneraliazar y a metemos a toos nel mesmu sacu. Precisamente si nun empleo esa palabra nin otres asemeyaes como "gabachu", "yanqui", "polacu" (falando de los catalanes), etc ye porque nun ye porque yo seya mui políticamente correctu ; ye porque nun creo que la xente por ser d'un sitiu determináu tenga virtúes nin defectos específicos : nin los asturianos son valientes, bravos y nobles nin los llioneses zarraos y atuñaos. Paezme tan evidente, que dame hasta vergoña dicilo.

Tampoco soi mui asturcentrista, créimelo si te lo digo: vivo a mil quilómetros d'Asturies y toi bien agustu asina, nun me tengo por un esiliáu nin paso les hores llorando pola patria perdida. Nun soi precisamente un "ciudadanu del mundu" que tien percorrío la tierra entero, pero pa min el mundu nun s'acaba nin en Payares nin n'Unquera.

Polo que respecta a Llión, voi tener que te decepcionar un poco: ye una tierra que nun conozo demasiao (tampoco conozo Ibias nin Salas): tuvi dos o tres veces na capital y gustóme muncho, sobre manera'l cascu antiguu y esi riin tan prestosu. Fui dalgo de monte pela parte del norte y tamién me gustó por demás. En cambiu, pa ser sinceru, cuando fici el camín de Santiago la parte del Páramo abultome infernal y solo respiré un pocu en llegando a Villafranca. Con esto quiero dicite que de Llión nun tengo nin bona nin mala opinión, hai sitios que me gusten y otros que me dan perceguera (pásame lo mesmo con Asturies, dellos llugares de Llangréu o d'Avilés son de los más feo que conozo). Y en cualquier casu, habrás de me perdonar, pero Llión nun ye dalgo central na mio vida (tampoco el País Vascu, Estremadura o Sicilia). Lo que nun quier dicir que lo desprecie, sabrás entendelo, supongo.

Voi zarrar, polo qu'a min respecta'l tema, qu'acabamos falando más de ti y de min que del propiu artículu. Solo una cosina más, yá directamente del tema. Naide pretende que los de L.laciana son asturianos. Si dalguién dixere tal cosa nun sería un insultu ( a menos de considerar que ser llionés ye una cualidá y asturianu un defectu). Será, eso sí una falsedá, porque son tan llioneses como los d'Astorga. La so llingua materna ye'l llionés, porqu'asina -y llamen mayormente nesi territoriu a lo que García Arias llama dominiu-astur. Pero'l dialectu que falen, siendo como son llioneses, ye'l mesmu qu'en Somiedu y otros conceyos d'Asturies. Y esi dialectu llámase asturianu occidental porque la mayoría de los falantes tan n'Asturies. De la mesma manera qu'hai un dilectu "llionés (agustanu)" porque la mayoría de los falantes tán en Llión. Tamién los hai por ciertu en Zamora, pero nun tengo gana d'entrar nun debate sobre lo del País Llionés.

La diferencia ente tu y yo, ye que yo toi nel terrenu de la llingüística (ciencia) y tu tas nel campu del patriotismu (afectu). Nun te digo yo que los criterios afectivos nun son importantes nin que tengas que renunciar al amor pola to tierra. Pero tas enquivocándote de combate, ye la mio opinión personal.

Déxolo equí, seguru de que nun te voi a convencer. Nes prósimes selmanes nun voi poder trabayar muncho en wikipedia, que tengo otres obligaciones. Trataré d'escapar de y vendré igual de xemes en cuandu y fadré dalgún artículu porque sigue paecíendome un bon proyectu. Pero les mios intervencions por fin van ser dalgo más curties. Siento un pocu tener pasao c más tiempu criticando lo que ficieron los otros que faciendo artículos de verdá. Prometo ser menos pesáu nel futuru. Saludos. Motán 19:21, 5 setiembre 2005 (UTC)

Castrocontrigu[editar la fonte]

Fice l'artículu de Castrocontigu pa nun tener lo que había, que yera un avisu de que podíamos tornalo dende la es:. Nun torné los nomes de los sitios porque nun sé cualos son, mira ver si tá bien. Ah, y si quies ponlo n'occidental, yo nun lo fice porque bastante me cuesta ya facelo en central como pa andar faciendo esperimentos xD. Saludos. --Omarete (mensaxes) 14:48, 5 setiembre 2005 (UTC)

Collaboraciones[editar la fonte]

¿Nun crees que Usuariu discusión:Henrique/Artículos creyaos taría meyor en Usuariu:Henrique/Artículos creyaos? Por ciertu, el contador d'ediciones taba en http://kohl.wikimedia.org/kates-tools/count.action pero agora mesmu nun furrula. Saludos. --Omarete (mensaxes) 17:57, 8 setiembre 2005 (UTC)

No si la páxina tá bien, lo que-y pasa ye que l'espaciu de nomes nel que tá nun ye correctu. Ye un problema que tien el software coles tildes. --Omarete (mensaxes) 20:02, 9 setiembre 2005 (UTC) P.D.:Menos mal qu'hai alguien más per equí porque yá pensé que m'habieis dexáu solo jajaja

Disculpas[editar la fonte]

Tiés razón, pídote disculpas. Nun volverá a pasare. Outra vez milenta disculpas. Un saludu, --Xariegu 13:49, 15 setiembre 2005 (UTC)

Una cosina[editar la fonte]

Ya treslladé Usuariu discusión:Henrique/Artículos creyaos a Usuariu:Henrique/Artículos creyaos. L'otru tal como taba yera un artículu, agora ta nel espaciu de nomes Usuariu, que ye más correutu. Podía tar tamién nel de discusión, como creo que querías ponelo, pero los de discusión son pa eso, pa discutir xD. Tamién te lo actualicé na tu páxina d'usuariu. Polo xeneral nun suelo tocar les páxines d'usuario porque eso ye algo personal, pero nesti caso espero que nun te molestara. Saludos. --Omarete (mensaxes) 13:58, 28 setiembre 2005 (UTC)

Na, nun creas que yes el únicu que tien páxines así. La mayoría de la xente las tien. Ye una buena forma de ver como van evolucionando, como la llista de vixilancia pero d'otra manera. si, algún que otru nuevu hai, pero faenos falta más xente. Yo toi faciendo unes presentaciones y voi ver si traduzo un panfletu de la es: pa dexalu nes biblioteques y bares, a ver si traemos más xente. En cuanto lo tenga listo ya vos lo enseñaré pa correxilo y que lo faigais tamién n'occidental, que yo nun sabría. --Omarete (mensaxes) 14:34, 28 setiembre 2005 (UTC)

Política de nomes[editar la fonte]

Buenes. Paez que ta too claro y que nun hai más problemes cola política de nomes, salvo lo que puse de la toponimia. ¿Importaríate redactala? Ye que a mi ya me cuesta escribir en central como pa intentalo n'otra variante... xD Básicamente ye dir poniendo puntu por puntu lo alcordáu pa que si entra alguien nuevo y nun sabe que nome pone-y a un artículu puea consultala. Saludos. --Omarete (mensaxes) 13:28, 20 ochobre 2005 (UTC)


Gracies pol artículu nomenclatura, creyo que va ser de muncha utilidá. Una cosina, na alvertencia que pones al principiu de qu' han de respetase toles variantes ortográfiques, supongo que quies dicir toles variantes dialectales (tán válida ye la variedá de Palacios de Sil como la de Nava). Normes ortográfiques, sacante'l casu del mirandés, solo hai unes, y son válides pa tolos dialectos. Y sí, claro que toi d'alcuerdu contigo en que ahi que respetar toles variantes de la llingua. Saludos Motán 11:19, 21 ochobre 2005 (UTC)

Creyo qu'hai una confusión terminolóxica ente tres conceptos estremaos: dialectos, nomes de la llingua y ortografía.

  • Los dialectos de la nuestra llingua,son siete: los que señalen llingüístes como Menéndez Pidal o García Arias .Nun entro nel nome, porque paezme que tamos toos fartucos de polémiques Solo reitero equí que los dialectos nun coinciden casi nunca coles llendes alministratives en nenguna llingua.
  • Los nomes que recibe esta llingua nos diferentes territorios alministrativos onde se fala son 3 (asturianu, llionés y mirandés) A ellos puen amestase otres denominaciones xenerales (bable, asturllionés) o locales (pixuetu, pachuezu...).
  • La ortografía cola que se escribe esta llingua. Sacante los escritores que, por desconocimientu empleguen la ortografía castellana, anguaño hai dos sistemes ortográficos, el del mirandés y el de l'Academia de la Llingua.

Personalmente les alvertencies sobre la lexitimidá de toles variantes paecenme superflues, porque creyo que ye dalgo evidente pa tol mundu. Pero bono, ye una opinión que nun tien por qué compartir naide. En cualqueir casu el títulu de la páxina habría de ser "variantes dialectales" y non "variantes ortográfiques", y repito que "asturianu", "llionés y "mirandés" nun son los dialectos de la llingua, anque Asturies, País Llionés (o Llión, Zamora y Salamanca) y Miranda son los llugares onde se fala la lingua, nun sé si m'esplico bien.

Falando d'otra cosa, el llibru d'Orwell ta traducíu al asturianu por Octavio Trapiella como "Cá los animales" y non como "La granxa los animales". Permítome facer el cambiu. Saludos Motán 12:06, 21 ochobre 2005 (UTC)

jo, da gusto como tenéis esta wikipedia en astur-leonés los poquit@s que sois, ojalá tuviera un nivel mejor de la que se supone que tendría que ser una de mis lenguas maternas, si me enseñáis a lo mejor algo puedo hacer para vosotr@s

un saludo, con cariño Gaudio 20:41, 3 payares 2005 (UTC)

se hará lo que se pueda, pero no puedo prometer grandes contribuciones, intentaré aprender un poquito on-line y tiraré del poco castúo que me quede, que habrá de saltarse generaciones y kilómetros, pero a ver lo que me sale, gracias por vuestra disposición a ayudarmeGaudio 18:50, 4 payares 2005 (UTC)

No entenc el què dius[editar la fonte]

Vas deixar un missatge el 19-10-05 a les 12:28 a Llengües romàniques voldria saber que ens dius, el missatge és:

Esti ye un grupu llingÜísticu definíu que nada tien de ver conu castellán, non na súa formación y polo menos nun como participante d'esti greyu nomáu castellán.
Saludos
ast:usuariu:Henrique

Segons el què entenc és que l'astur-lleonès estava classificat com a dialecte o llengua derivada del castellà, però a la data que tu vas deixar el missatge ja no hi figurava així, per tant no ho estic entenent bé... Ja em diràs alguna cosa i si he de modificar-ho estaré encantat de poder col·laborar-hi. Pots dirigir-te en català, francès o anglès (ah! i castellà! he he!) a: Discussió de'n Ludor


No t'amoïnes[editar la fonte]

No et preocupes, i pel que veig deies el que he entès, així que preferisc esforçar-me una mica i que pugues expressar-te en la llengüa que més et convinga, no cal que ho fages en castellà. Jo mateix vaig redactar els canvis de classificació sobre les llengües romàniques basant-me en el model d'Ethnologue, però hi he tornat a pegar un cop d'ull i he vist, que tant la versió que vaig fer com la que hi havia fins ara no eren del tot correctes, bé ho he tornat a modificar i encara caldran algúns ajustos més...

El que està clar és que l'astur-lleonès, el galaico-portuguès i el castellà pertanyen al mateix grup.

Atentament, Discussió de'n Ludor 22:57, 14 payares 2005 (UTC)

¡Ya era hora! :P[editar la fonte]

Jeje. Préstame que volvieras, ya pensaba que nos habíes abandonao. Como ves hai algún usuariu nuevu, y tenemos bastantes más artículos. Tú nun te preocupes, ya sabes qu'equí ca ún aporta lo que-y da la gana. Yo les prósimes selmanes voi tar un poquitín ausente por exámenes y trabayu, a toos nos toca alguna vez xD. Suerte cola nueva casa, ¡y predica la llingua ente los vecinos! jeje. --Omarete (mensaxes) 13:50, 19 xineru 2006 (UTC)

Hola, Henrique, tornéi a la fin a la wiki. Puéis ná, un saludu. --Xariegu 14:30, 8 mayu 2006 (UTC)

El Futuro de las Islas Falkland y de Su Pueblo[editar la fonte]

Hola Henrique:

This article is published in a quoted book, reproduced here in my user space under GNU license for the purposes of possible writing of a Wikipedia article on the constitutional defelopment of the Falkland Islands, and its translation for the Asturian Wikipedia. Apologies for communicating in English. Apcbg 10:41, 28 mayu 2006 (UTC)

Buenes Henrique. Hai que pone-yos l'orixe y la llicencia a toes les imáxenes que tenemos na Uiquipedia, y toy viendo qu'hai unes cuantes que xubiste que nun lo tiene: Imaxen:Alixaescudu.png, Imaxen:Astorgaescudu.png, Imaxen:Elbierzuescudu.png, Imaxen:EscuduToralVados.png, Imaxen:Lacepedaescudu.png, Imaxen:Lasobarribaescudu.png, Imaxen:Santoveniaescudu.png.png. --Omarete (mensaxes) 13:42, 8 xunetu 2006 (UTC)

Bones. Tamos avisando a tolos autores del conteníu qu'apaez na páxina Especial:ListaImágenes de que la WMF rique xubir esi conteníu a Commons. Por favor, pasa la imaxen allí pa caltener la to autoría, y cambia los enllaces a la mesma nos artículos onde faiga falta. Un saludu. --Oriciu (alderique) 23:38 12 abr 2016 (UTC)[contestar]