Kong Kristian

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Wikipedia:Correxir

Plantía:Ficha d'himnu Kong Christian stod vei højen mast (El Rei Christian irguíase al llau del palu mayor, en danés) ye l'himnu real de Dinamarca. Adoptáu en 1780, ye unu de los más antiguos del mundu. Componer Ditlev Ludvig Rogert.

Magar Der er et Yndigt Land ye l'himnu nacional danés, cuando ta presente dalgún miembru de la familia real suel interpretase'l Kong Kristian, y namái nesi casu. De normal namái se canta o executa la primer estrofa. Tamién ye costume cantalo al empiezu de cada añu, xusto dempués de medianueche.[1]

La lletra apaez per primer vegada nel drama históricu El Pescador de Johannes Ewald (1778), y trata de los heroicos marinos daneses mientres les guerres contra Suecia nos sieglos XVII y XVIII.

Lletra en danés y traducción al español[editar | editar la fonte]

Kong Kristian stod vei højen mast El Rei Kristian taba nel palu mayor
Kong Kristian stod vei højen mast
i røg og damp.
Hans værge hamrede så fast, :at

gotens hjelm og hjerne brast.

Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Kristian, :hvo

står for Danmarks Kristian, i kamp?


Niels Juel gav agt på stormens brag:
Nu er det tid!
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som vei et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel, :hvo

kan bestå mod Danmarks Juel, i strid?


O, Nordhav! glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty'de kæmper til dit skød, :thi

med ham lynte skræk og død.

Fra valen hørtes vrål, som brød
dean tykke sky:
Fra Danmark lyner Tordenskjold!
Hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold, og fly!


Du danskes vej til ros og magt, :sortladne

hav!

Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt, :så

stolt som du mod stormens magt, :sortladne hav!

Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejer før mig til, :og

kamp og sejer før mig til, min grav!

El Rei Kristian[nota 1] taba nel palu mayor
ente fumu y vapor.
La so armada cutía con tanta fuercia, :que yelmu y

celebru del godu esbarrumbaos cayeron.

Ellí fundióse tou espeyu de popa y mástil enemigu :ente fumu y

vapor.

Fuxíi, glayaben, fuxíi, ¡tol que fuxir pueda!
quién osa interponese ante Kristian de Dinamarca, :¿quién

osa interponese ante Kristian de Dinamarca, en llucha?


Niels Juel[nota 2] alvirtió ante l'estrueldu de la nube:
¡Llegó la hora!
Izó la bandera colorada :y

venció al enemigu batalla tres batalla.

Ellí glayaron alto ente l'estrueldu de la nube:
¡Llegó la hora!
Fuxíi, glayaben, cada unu, ¡como si d'un escondite tratárase!
quién puede aguantar ante Juel de Dinamarca, :¿quién

puede aguantar ante Juel de Dinamarca, en combate?


Oh, ¡Mar del Norte! el rellumu de Wessel[nota 3] desfixo :la to

borrina escuro.

Ellí reagrupáronse xigantes de les batalles nel to cuellu, :para con

él infundir terror y muerte.

Del estreldu de la batalla escucháronse voces, que desfixeron
la borrina trupo:
¡Dende Dinamarca truena Tordenskjold!
Gracies al poder celestial, :¡gracies

al poder celestial, y la fuxida!


Tu que yes el camín de los daneses pal poder y la gloria, :¡mar

anegrazáu!

Recibe al to amigu que, siempres desacobardáu :atrever

a enfrentase al peligru con despreciu, :tan arguyosu al igual que tu contra'l poder de la nube, :¡mar anegrazáu!

Y rápidu al traviés d'estrueldu y polees
y a llucha y trunfu llévame, :¡y a llucha y

trunfu llévame, hasta la mio tumba!

Notes[editar | editar la fonte]

  1. (1577-1648)Referir al rei danés Cristián IV, quien caltuvo encarnizadas guerres contra ingleses y suecos, cuantimás con estos postreros. El nome puede escribise tantu con "Ch" (del francés) como con "K" (danés). Perdió un güeyu nuna batalla naval xuntu al palu mayor.
  2. (1629-1697)Gran héroe naval de Dinamarca. Foi almirante de l'armada danesa y llogró grandes victories nesti campu contra los suecos nes guerres daneso-sueques. En tiempos de Federico III.
  3. (1690-1720)Mayor héroe de la marina danesa, a Peter Wessel púnxose-y el llamatu de Tordenskjold, que significa "Escudu de los truenos". Llogró grandes victories contra los suecos y los ingleses, destacable ye la de la batalla del estrechu de Skagerrak, de la cual fala la estrofa. Aun así, namái aportó a vicealmirante a los 29 años. Al añu siguiente morrió nun duelu. Tantu Niels Juel como Tordenskjold nacieron en Noruega, que naquella dómina yera danesa.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Not One but Two National Anthems, nel sitiu oficial del gobiernu de Dinamarca (n'inglés).

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]




Kong Kristian