Idioma maropa

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Picto infobox comicballoon.png
Maropa, reyesano
Faláu en Bandera de Bolivia Bolivia
Zona Departamentu de Beni
Falantes 12
Familia Llingües tacanas
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Bolivia Bolivia
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 ---
ISO 639-2 ---
ISO 639-3 rei
Mapa de los pueblos orixinarios de Bolivia

El maropa, tamién conocíu como reyesano, ye la llingua nativa de la rexón de Reyes y Santa Rosa, na provincia Ballivián, departamentu de Beni en Bolivia (Guillaume, 2012).

Dende la promulgación del decretu supremu N.° 25894 el 11 de setiembre de 2000 el reyesano ye una de les llingües indíxenes oficiales de Bolivia,[1] lo que foi incluyíu na Constitución Política al ser promulgada'l 7 de febreru de 2009 (como maropa).[2]

Situación actual[editar | editar la fonte]

El maropa ye una llingua morrebunda que cunta tan solo con una docena de falantes, toos mayores de 60 años. Esta llingua ye usada bien esporádicamente y en contestos bien acutaos (Guillaume, 2012; Crevels y Muysken, 2009). Guillaume (2012) señala qu'hasta apocayá tantu'l grupu étnicu como la llingua maropa yeren desconocíos pal mundu esterior. Gracies a los trabayos de recuperación y revitalización del maropa, especialmente los realizaos pol profesor Jesús Cáceres Raldes, docente de la Universidá de Reyes, conozse más d'esta llingua y desenvolviéronse nuevos proyeutos pa formalizar la so enseñanza.

Aspeutos históricos[editar | editar la fonte]

Como señala Guillaume (2012), el maropa ye la llingua que falaba la xente indíxena de la misión xesuita “Los Santos Reyes”, fundada alredor del añu 1706 n'orellar norte del ríu Beni, onde agora s'atopa'l pueblu de San Bonaventura. Esta misión ye una de les postreres fundaes polos xesuites en Bolivia y ye la más alloñada al oeste de los Llanos de Mojos. Por causa de los conflictos ente xesuites y franciscanos, la misión treslladóse al llau derechu del ríu, onde agora ta'l pueblu de Reyes. Arriendes de la espulsión de los xesuites en 1767, la misión quedó mal xestionada y los grupos indíxenes convirtiéronse nel blancu d'abusos y esplotación, primero, per parte de ganaderos y dempués, a finales del sieglu XIX y empiezos del sieglu XX, per parte de les compañíes gomeras, lo que llevó inclusive a la desapaición de grupos étnicos enteros. En 1952, el sistema d'esclavitú foi abolíu en Bolivia. Les nueves reformes educatives entós daquella buscaben integrar, al traviés de la educación formal, la población indíxena a la sociedá boliviana castellanofalante. Arriendes de ello, los padres de familia dexaron de tresmitir los sos idiomes nativos, como p.ej. el maropa, a los sos neños. A partir de 1980, gracies a los movimientos indíxenes en Bolivia, la reforma agrario y educativo y los diversos trabayos de recuperación y revitalización del maropa, como aquellos realizaos pol profesor Jesús Cáceres Raldes, los maropa empezaron a reconocer el valor de la so cultura ya idioma.

Clasificación[editar | editar la fonte]

El maropa pertenez a la familia tacana, según l'araona, el cavineña, l'esi ejja y el tacana (Key 1968; Girard 1971; Key et al. 1992). Dientro de la familia tacana, Girard (1971: 41-48) propón clasificar el maropa dientro del tueru “takanik”, xuntu col araona y el tacana.

Esbozu gramatical[editar | editar la fonte]

Fonoloxía[editar | editar la fonte]

El maropa presenta 18 fonemes consonánticos, como se repara nel cuadru 1. La realización fonética de cada fonema apaez representada ente corchetes, siguiendo l'Alfabetu Fonéticu Internacional (Guillaume, 2012).

Cuadru 1: Consonantes maropas
Billabiales Linguo-dental Alveolares Retroflejas Alveo-palatales Velares Glotal
Oclusives
Sordes p t ts [tʂ] ch [tɕ] k kw [kw]
Sonores b [mb/b] dz [ndʐ/dʐ]
Fricatives
Sordes s sh [ɕ] j [h]
Sonores d [ð]
Vibrante r [ɾ]
Llateral l
Nasales m n
Semivocales w [w/ß] y [j]


Al igual que toles llingües tacanas, el maropa presenta cuatro fonemes vocálicos, como se oserva nel cuadru 2 (Guillaume, 2012).

Cuadru 2: Fonemes vocálicos del maropa
Anterior Central Posterior
Alta i[i/j] o [ʊ/o]
Media y [y/ɛ]
Baxa a


Clases de pallabres[editar | editar la fonte]

D'alcuerdu a criterios semánticos, morfolóxicos y sintácticos, les pallabres del maropa pueden clasificase en 12 clases, como s'amuesa nel cuadru 3 (Guillaume, 2012):


  • Tocantes a los verbos, nel maropa estrémense dos clases: los verbos flexivos, aquellos que pueden llevar afixos, como p.ej. -dzajaja- 'cayer' en (1a), y los verbos non flexivos, aquellos que nuncan lleven afixos y, poro, riquen del usu d'un verbu auxiliar pa tal fin, como p.ej. tsine 'faer fiesta' en (1b). De la mesma, los verbos flexivo y non flexivos pueden estremase en verbos transitivos, aquellos que riquen de dos argumentos, axente y paciente, como p.ej. -maneme- 'matar', ya intransitivos, aquellos que controlen namái un argumentu, como p.ej. -dzajaja- 'cayer'.

Cuadru 3: Clases de pallabres maropas
Clase Exemplu
Verbos -maneme- 'matar', -ba- 'ver'
Nomes anu 'muyer, güela', matuda 'llagartu'
Axetivos ai- 'grande', dai- 'bonu'
Númberu kwana 'PL', ej. wabu kwana 'chanchos (de tropa)'
Cuantificadores pebi 'unu', dzueji 'enforma'
Demostrativos iye 'este', ichu 'aquel Pronomes eme 'yo', tuwe 'él'
Interrogativos aise 'quién', piadu 'ónde'
Posposiciones =du 'LOC', =da 'GEN'
Pallabres temporales y de llocalización puisa 'antes', ebakwedu 'enriba'
Partícules chamakani 'a la fin', seupuadu 'de sópitu'
Conxunciones tupebe 'dempués', chasumasa 'más tarde'
Interxeiciones y onomatopeyes jera 'el falante piensa que ye daqué difícil',
(1a) Y-dzajaja te ichu punawe ta y-bakwa janana=neje.
FUT-cayer SEP aquel señorita 3SG.XEN PFN-cría neñu=RUSTO
'va cayese esa señorita col so fíu.' (Guillaume, 2012)


(1b) Tsine =pa te y-pu-ta-(a)nin.
faer.fiesta=RPT SEP IPFV2-ser-S3PL-IPFV2
'Tán faciendo fiesta.' (Guillaume, 2012)


  • Según en toles llingües tacanas, nel maropa munchos de los nomes que se refieren a partes del cuerpu o de plantes (o de delles entidaes) siempres tomen un prefixu y-, como p.ej. y-biti 'piel, cueru, pulgu', y-kwena 'fueya', etc. Nesta llingua, estrémense entós dos tipos de sustantivos o nomes: los y- nomes, aquellos que lleven el prefixu -y y los nomes independientes, aquellos que nun lleven dichu prefixu.
  • Tocantes a los axetivos, estos pueden ser usaos de manera atributiva, esto ye, como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, como p.ej. emasa 'malu' en (2a); o predicativa, esto ye, como complementu del verbu copulativu -pu- 'ser' dientro d'una clausa copulativa, como p.ej. tsetse-me 'fuerte' en (2b).


(2a) K-y-ichadu te iye anu emasa.
1PL-FUT-dexar SEP esta muyer malu
'vamos dexar a esta muyer mala.' (Guillaume, 2012)


(2b) Tsetse-me y-pu=be.
fuerte-SFA FUT-ser=PF
'(La yuca que rayé) va tar fuerte.'(Guillaume, 2012)


  • Nel maropa, úsase la pallabra kwana como pluralizador, que retárdase a la pallabra que modifica. Cuando un grupu nominal inclúi tantu la pallabra plural como un axetivu, la pallabra plural vien primeru y l'axetivu segundu, como se repara en (3).


(3) A-jemi-ta(-a)=be te dzueji akwi kwana lulu-me
PAS-sacar-A3-PAS=PF SEP enforma palu plural llargu-SFA
'Sacó dellos palos llargos.'(Guillaume, 2012)


  • Como se repara nel cuadru 4, nel maropa estrémense dos tipos de demostrativos: los demostrativos nominales, aquellos que s'usen como modificadores d'un nome dientro d'un grupu nominal, y el demostrativu p'apuntar iyaa, que s'usa pa presentar/introducir una persona, animal o cosa nel discursu, según en castellán cuando unu diz 'equí hai X'.


Cuadru 4: Demostrativos maropas
Demostrativos nominales Demostrativos p'apuntar
Mayor proximidá iye 'esti' iyaa 'hai equí/ende/ellí'
Menor proximidá tuwe 'esa Alloñanza ichu 'aquel'


  • Tocantes a los pronomes, el maropa presenta una única clase de pronomes (cuadru 5) pa reemplazar nomes independientemente qu'ocupen los roles de suxetu, axente o paciente, o nomes que funcionen como argumentu de les posposiciones =neje 'RUSTO', pedu 'LOC.GNL' y buja 'SMLR'.


Cuadru 5: Pronomes independientes
Persona Singular Plural
1 eme ekama
2 el mio(w)y mika(we)
3 el to(w)y tuna(we)


El maropa presenta, amás, una clase específica de pronomes pa la función genitiva y una clase de pronomes posesivos/benefactivos, como se repara nos cuadros 6 y 7 respeutivamente.

Cuadru 6: Pronomes xenitivos
Persona Singular Plural
1 ki (ke) eka(da)
2 el mio mika
3 ta tuna(da)


Cuadru 7: Pronomes posesivos/benefactivos
Persona Singular Plural
1 keje ekadama
2 mijewe mikadawe
3 tudawe tunadawe


  • El maropa presenta un conxuntu de posposiciones qu'indiquen el papel que xueguen los grupos nominales (como p.ej. posesor, llugar, tiempu, acompañante, preséu, recipiente, etc.). En (4), por casu, la posposición =du 'LOC' indica que ke te 'el mio chaco' xuega'l papel de llugar:


(4) Baudza=chenu m-a-puti-a te ke te=du.
ayeri=EMP 1SG-PAS-dir-PAS SEP 1SG.XEN chaco=LOC
'Ayeri probe fui al mio chaco.'(Guillaume, 2012)


  • El maropa presenta, amás, un conxuntu de partícules, utilizaes pa espresar dellos tipos d'información a nivel de la oración, como p.ej. información de tipu aspectual (ej. chamakani 'a la fin'), información sobre'l nivel de certidumbre (ej. seupuadu 'de sópitu'), etc. Según la so posición na oración, les partícules pueden clasificase de la siguiente manera: partícules independientes, aquelles que nun gocien d'una posición fixa na clausa, como p.ej. chamakani 'a la fin' en (5); partícules de primera posición, aquelles que s'alluguen siempres de primeres de la oración; partícules de segunda posición, aquelles que siempres siguen la primer pallabra o frase de la oración; partícules prepuestas, aquelles que s'anteponen a les pallabres que modifiquen; partícules pospuestes, aquelles que se retarden a les pallabres que modifiquen; y partícules separadores, aquelles que s'asitien opcionalmente ente pallabres o sintagmes como allindiadores de constituyentes sintácticos.


(5a) Chamakani te m-a-ipia(-a)=be te ki machitu.
al.fin SEP 1SG-PAS-alcordase-PAS=PF SEP 1SG.XEN machete
'Yá al postreru alcordéme del mio machete.'(Guillaume, 2012)


(5b) K-a-ina(-a) chamakani te noviyo.
1PL-PAS-coyer-PAS al.fin SEP novillo
'Coyer aína'l novillo.'(Guillaume, 2012)

Clauses[editar | editar la fonte]

Guillaume (2012) estrema dos tipos de clauses: les clauses independientes, que pueden ser, de la mesma, verbales o copulares, como s'amuesa en (6) y (7) respeutivamente, y les clauses dependientes, que pueden ser clauses de meta marcaes pol sufixu -pu(ji) y clauses condicionales marcaes pol sufixu -kwatse, como s'amuesa en (8) y (9) respeutivamente. Pa espresar otros tipos de rellaciones (temporal, relativa, etc.), l'idioma combina ente sigo clauses que morfosintácticamente son independientes, pero que cayen dientro del mesma contorna entonacional que la clausa independiente principal.

(6) M-y-puti te ki etai=du
1SG-FUT-dir SEP 1SG.XEN casa=LOC
'Yo voi dir a la mio casa.'(Guillaume, 2012)


(7) Tuwe te suerte-ji a-pu-a.
3SG SEP suerte-CON PAS-ser-PAS
'Él non más estimó (lit. tuvo con suerte).'(Guillaume, 2012)


(8) M-a-kwasa(-a)=be te shita m-y-teri-puji te ki trapichi=du
1SG-PAS-cortar-PAS=PF SEP caña 1SG-IPFV-moler-META SEP 1SG.XEN trapiche=LOC
'Corté yá caña pa molela nel trapiche.'(Guillaume, 2012)


(9) M-y-ina-ta-kwatse m-a-dza-ta(-a) te puisa te diba
1SG-IPFV-coyer-A3-COND 1SG-PAS-comer-A3-PAS SEP antes SEP tigre
'Si hubiérame agarráu, yá me comería'l tigre.'(Guillaume, 2012)


Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Llingües de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu I Ámbitu andín, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Girard, Víctor (1971). Proto-Takanan Phonology [University of California Publications in Linguistics, 70]. Berkeley/Los Ánxeles: University of California Press.
  • Guillaume, Antoine (2012). Maropa (reyesano). En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu II Amazonia, 191-229. La Paz: Plural editores. (en prensa)

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]