Idioma guaicura

De Wikipedia
Guaicura, guaycura, waikuri
¿?
Faláu en  Méxicu
Rexón Baxa California Sur
Falantes llingua estinguida a final del sieglu XIX
Puestu Non ente les 100 más falaes (Ethnologue 1996)
Familia Idioma guaicura
Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por nun aplica
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2
ISO 639-3

Estensión del guaicura, guaycura, waikuri

L'idioma guaicura ye una llingua estinguida que se faló nel centru y sur del actual estáu mexicanu de Baxa California Sur (Méxicu). Ye una llingua mal conocida, documentada principalmente pol trabayu de los misioneros que cristianizaron la Vieya California nel sieglu XVII. Posiblemente escastóse a la fin del sieglu XIX o a principios del sieglu XX. Intentóse rellacionala col cochimí que se falaba al norte del territoriu guaicura, sicasí, nun paez haber rellación ente dambes llingües.

Historia[editar | editar la fonte]

La llingua guaicura foi conocida polos misioneros xesuites que llegaron a la Vieya California nel sieglu XVII. Desafortunadamente, los trabayos realizaos polos xesuites ente los indíxenes de California nun foi abondo completu como pa dar un panorama más ampliu de les llingües de los californios. Unu de los trabayos que se conocen d'esti primer contautu ente europeos y guaicuras ye'l de Juan Jacobo Baegert, que mandó una llista de pallabres en guaicura y una traducción de delles oraciones cristianes. A mediaos del sieglu XIX, cuando l'historiador mexicanu Francisco Pimentel escribió'l so Cuadru descriptivu y comparativu de les llingües indíxenes de Méxicu, inda esistíen dellos falantes de guaicura nel territoriu de Baxa California.

Gramática del guaicura[editar | editar la fonte]

Lo poco que se sabe del guaicura provién de testos como los señalaos enriba. Francisco Pimentel realizó un pequeñu analís d'esta llingua que dexa conocer dellos verbos y tamién ciertes estructures de la llingua guaicura. Pimentel señala que se trata d'una llingua polisilábica. Acordies colos sos exemplos, podría ser una llingua sintética, como demuestra'l casu de la pallabra guaicura pa cielu:

cielu = tekerakadatemba < tekaraka (narquiáu) + datemba (tierra)

Pa formar el plural, el guaicura tenía un prefixu y un sufixu. Acordies con Beagert,[1] en guaicura emplegábase'l sufixu -ma pa formar el plural. Amás teníen el prefixu k- pa la mesma función (ej.: kanai ye'l plural de anai=muyer). Per otra parte, señala Pimentel que los axetivos construyir por pares opuestos, de cuenta que la negación d'un axetivu daba como resultáu'l so contrariu. Por casu, la negación de ataka (bonu) daba atakara (malu), onde -ra ye la negación.[2]

Pronomes[editar | editar la fonte]

Llista de pronomes na llingua guaicura
Persona personales posesivos
1ª sing. be 'yo' be, me, la mio, m 'mio'
2ª sing. li 'tu' y, ei, et 'to'
3ª sing. tutan 'él/ella' ti, te, t 'so'
1ª plural cate 'nós' kepe 'el nuesu'
2ª plural peti 'ustedes' -
3ª plural tucava 'ellos/elles' -

Un testu en guaicura[editar | editar la fonte]

Embaxo preséntase'l Padre Nuesu en guaicura, cola traducción lliteral fixera Francisco Pimentel.[3]

Kepe-dare
Padre El nuesu
Kepe-dare tekerekadatemba daï, ei-ri akatuike

tschakarrake

ti | tschie.

(que nel) cielu | tas, | te | reconocemos

toos (los que) esistimos (y te) allaben toos (los que) somos homes y.
Ecun

ri

atume cate tekerekedatemba tschie. Ei-ri jebarrakeme ti
(Y por) la to

?

tengamos nós

(y).

vamos obedecer

(los) homes
pu jaupe datemba pae ei jebarrakere aëna kea. Kepekun bue
toos

(na) tierra | como | a ti | obedientes

siendo.

La nuesa comida
kepe ken jatupe untairi. Kate kuitscharrake tei tschie kepecun atakamara,
(a) danos esti día. (Y a) perdónanos (y)

malu (pecáu),

pae kuitscharrakere cate tschie cavape atacamara kepetujake. Cate tikakamba tei

perdonamos

nós tamién (a) los (que) mal (nos) faen. (A) ayúdanos
tschie cuvume ra cate atukiara. Kepe kakunja

atacara

(non) vamos querer

non nós

malu.

mal

tschie.
y.

Toponimia guaicura[editar | editar la fonte]

Son pocos los topónimos guaicuras que se caltienen. La mayor parte d'ellos fueron rexistraos nes obres de los misioneros. Ente ellos habría que citar Airapí, nome del sitiu onde se construyó la misión de La Paz, nucleu de lo que se convertiría dempués na capital de Baxa California Sur. Otru topónimu guaicura ye Chillá, nome del sitiu onde s'alzó la misión de Dolores.[4]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Pimentel, 1874.
  2. Pimentel 1974
  3. Pimentel, 1874: cap. XXV.
  4. Bajacalifología, s/f.

Bibliografía[editar | editar la fonte]