Das Lied der Deutschen

De Uiquipedia
Saltar a: navegación, buscar

Das Lied der Deutschen o das Deutschlandlied (El cantar de los alemanes) ye l'himnu nacional d'Alemaña, del que la so lletra foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con música de Joseph Haydn quien la escribió orixinalmente en 1797 como parte d'un cuartetu de cuerdes (Kaiserquartett). La mesma partitura, pero con testu de Leopold Haschka, foi l'himnu del Imperiu Austrohúngaru, Gott erhalte Franz den Kaiser. Darréu, caltuvose la melodía, pero la lletra foi camudando.

Dende la fondación de la República Federal d'Alemaña consideróse que namás que la tercera estrofa formaba l'himnu. Asina oficializóse dos vegaes la primera en 1952 por un intercambeu de correspondencia ente'l Presidente Federal Theodor Heuss y el Canciller Federal Konrad Adenauer y foi confirmáu'l so estatus en 1990 nun intercambeu de correspondencia ente'l Presidente Federal Richard von Weizsäcker y el Canciller Helmut Kohl.


Lletra[editar | editar la fonte]

N'alemán

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Bruderlich zusammenhält;
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt:
|: Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt! :|


Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang:
|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!:|


Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
|: Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.:|

N'asturianu

Alemaña, Alemaña sobre too,
sobre too nel mundu,
si siempre se queda xunida fraternalmente
pa la proteición y la defensa.
Dende'l ríu Mosa fasta'l ríu Niemen,
Dende'l ríu Adigio fasta'l Belt,
|: Alemaña, Alemaña sobre too,
¡sobre too nel mundu! :|


Muyeres alemanes, llealtá alemana,
Vinu alemán y cantares alemanes
Siguirán mui altamente envaloraos
En tol mundu,
Y mos inspirarán a fazañes nobles
Tola nuesa vida.
|: ¡Muyeres alemanes, llealtá alemana,
Vinu alemán y cantares alemanes! :|


Xunidá y xusticia y llibertá
Pa la patria alemana;
Eso persigamos toos
Fraternalmente con corazón y mano.
Xunidá y xusticia y llibertá
Son el votu de la gayola;
|: Florez na gloria d'esta bendición,
Florez, patria alemana. :|