Ossian

De Wikipedia
Ossian
Creador/a/es James Macpherson
Información
[editar datos en Wikidata]
El suañu de Ossian, de Jean Auguste Dominique Ingres (1813).
Ossian, pintáu por François Pascal Simon Gérard (1801).

Ossian, escritu de forma alternativa como Oisín (irlandés antiguu, pronunciáu /ˈɔʃiːnʲ/, daqué según "o-shin"), fíu de Fingal (Fionn Mac Cumhaill) y de Sadbh (fía de Bobd Dearg), ye recordáu nes lleendes como'l más grande poeta d'Irlanda, y un guerreru de la Fianna nel Ciclu feniano o Ciclu ossiánico de la mitoloxía irlandesa. Ye'l narrador de gran parte del ciclu. La escritura Ossian ta particularmente asociada al ciclu de poemes de James Macpherson qu'ésti afirma traducir de fontes antigües en gaélicu escocés.

El mitu[editar | editar la fonte]

El so nome significa lliteralmente "pequeñu venáu" o venado,[1] y la hestoria cunta que la so madre, Sabdh, foi convertida en venáu por un druida, Fer Doirich (o Fear Doirche). Cuando Fionn cazaba atrapó a la venada pero nun lu mató, y ella volvió a la so forma humana. Fionn dexó la caza y la guerra pa establecese con Sabdh, y ella quedó rápido embarazada, pero Fer Doirich engañar pa volver tresformala en venáu y ella volvió a la naturaleza. Siete años más tarde Fionn atopó al so fíu, desnudu, en Benbulbin (Sligo, Irlanda).[2]

Otres hestories dicen que Oisín conoz a Fionn per primer vegada na so edá adulta y compiten por un gochu asáu enantes de reconocese.

Les sos obres[editar | editar la fonte]

En 1760 Macpherson, un poeta qu'escribía n'escocés, publicó Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland (Fragmentos d'antigua poesía recoyida nes Tierres Altes d'Escocia) que traduxera del gaélicu. Esi mesmu añu llogró más manuscritos. En 1761 afirmó atopar un poema épicu sobre Fingal escritu por Ossian. Publicó traducciones mientres los siguientes años, rematándolo cola edición de la coleición completa; The Works of Ossian (Les obres de Ossian), en 1765. El poema más famosu d'ente ellos foi Fingal escritu en 1762. Los poemes algamaron un gran ésitu internacional y proclamar l'equivalente celta d'escritores clásicos como Homero.

Oisín en Tir na nÓg[editar | editar la fonte]

En Oisín en Tir na nÓg, el so más famosu echtra o rellatu d'aventures, Oisín ye visitáu por un fada llamada Níamh Chinn Óir -Niamh del Pelo Dorao- una de les fíes de Manannán mac Lir, un dios del mar - quien anuncia que lo amar y llevar a Tir na nÓg ("la tierra de los mozos", tamién llamada Tir Tairngire, "la tierra prometida"). La so unión produz a Oscar, el famosu fíu de Oisín, y una fía, Plor na mBan - "Flor de Muyer". Depués de lo que paecen ser tres años Oisín decide volver a Irlanda, pero ellí pasaron 300 años. Niamh da-y el so caballu blancu, Embarr, y alviértelu que nun desmonte, porque si los sos pies toquen la tierra esos 300 años algamar y volveríase vieyu y amostalgo. Oisín vuelve a la so casa y atopa la llomba de Almu, llar de Fionn, abandonáu y derruido. Depués, mientres ayuda a unos homes a poner una piedra sobre un carru, l'estribu ruémpese y cai al suelu, volviéndose vieyu como Niamh predixera. El caballu vuelve a Tir na nÓg.[3]

Acallam na Senórach[editar | editar la fonte]

Nel cuentu Acallam na Senórach (Hestories de los Vieyos), Oisín y el so collaciu Caílte mac Rónáin sobrevivieron los tiempos de San Patriciu y cuntaron a los santos les hestories de la fianna.[4] Esta ye la fonte del poema Les andances de Oisín de William Butler Yeats.

Otros poemes[editar | editar la fonte]

Ossian, el narrador y supuestu autor d'una serie de poemes publicada en 1760 por James Macpherson, ta basáu en Oisín. Macpherson dixo traducir los sos poemes d'antigües fontes en llinguaxe gaélicu. Estos poemes tuvieron amplia influencia en dellos autores incluyendo al nuevu Walter Scott[5] y a los miembros de Sturm und Drang ente los que s'atopaba Goethe, anque la so autenticidá foi bien apostada. Los eruditos modernos demostraron que Macpherson basó los sos poemes n'auténtiques balaes gaéliques, pero afaciéndoles a la sensibilidá contemporánea, alteriando los personaxes ya idees orixinales ya introduciendo un númberu d'idees propies.[6]

Influencies[editar | editar la fonte]

La obra influyó a munchos autores, incluyendo a un mozu Walter Scott , a J.W. von Goethe, que la so traducción d'una parte de les obres de Macpherson apaez nuna escena importante de Les desventures del nuevu Werther, y a Eduardo Pondal. Johann Gottfried Herder, amigu de Goethe, escribió un ensayu tituláu Estractu d'una correspondencia sobre Ossian y los cantares d'antigües xentes nos entamos del movimientu Sturm und Drang.

Acusaciones[editar | editar la fonte]

Sicasí, darréu tres la publicación hubo acusaciones de que les afirmaciones de Macpherson yeren falses y los poemes fueron refugaos como falsos. Los escritos de Macpherson podíen ser interpretaos so una lluz político y fueron contestaos arelladamente por historiadores irlandeses, que sentíen que se taben apoderando del so heriedu cultural, a pesar de que les cultures d'Escocia ya Irlanda tuvieren bien rellacionaes na dómina na que s'asitien los poemes. El discutiniu siguió hasta principios del sieglu XIX, con discutinios sobre si los poemes basar en fontes irlandeses, en fontes escrites n'inglés, en fragmentos gaélicos refundíos nel testu de Macpherson, como concluyó Samuel Johnson, o en tradiciones orales en gaélicu escocés, como afirmaba Macpherson. Amás, anque Macpherson aseguró mientres tola so vida que llograra los poemes d'unos supuestos manuscritos antiguos escritos en erse, enxamás los amosó a naide, y tres la so muerte nunca fueron topaos. A pesar de que la verdá yenos desconocida, los estudiosos modernos tienden a creer que Macpherson recoyera realmente balaes gaéliques de Ossian, pero que les afixo a la sensibilidá contemporánea, alteriando'l calter y les idees orixinales ya introduciendo enforma material propio. Munchos cunten que la cuestión de l'autenticidá nun tendría de despintar el méritu artísticu y el significáu cultural de los poemes.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. "http://www.crannog.ie/fff.htm"
  2. Gregory, Lady: "Gods and Fighting Men", page 149. Colin Smythe, 1987. ISBN 0-901072-37-0
  3. Heany, Marie: "Over Nine Waves", page 214. Faber and Faber Ltd., London, 1994. ISBN 0-571-14231-1
  4. Murphy, Gerard: "The Ossianic Lore and Romantic Tales of Medieval Ireland", page 24. Colm O Lochlainn (for the Cultural Relations Committee of Ireland), 1955.
  5. Beresford Ellis, Peter: "A Dictionary of Irish Mythology", page 159. Constable, London, 1987. ISBN 0-09-467540-6
  6. Les Fontes Gaéliques del Ossian de Macpherson, Derick Thomson, 1952.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]