Polémica del barco

De Wikipedia

La polémica del «barco» (en catalán, «polèmica del barco») ye una polémica surdida nos años ochenta del sieglu XX sobre'l modelu llingüísticu qu'había adoptar la llingua catalana. L'enfrentamientu protagonizáronlu, per un llau, llingüistes partidarios d'un modelu basáu na llingua falada del momentu (catalán light) y, per otru, llingüistes partidarios d'un catalán non castellanizáu basáu na propuesta de Pompeu Fabra (catalán heavy). La pallabra barco (barcu) convirtióse na insinia de los partidarios de la primer postura.

Antecedentes[editar | editar la fonte]

Col final del franquismu, l'aprobación del Estatutu d'autonomía catalán en 1979 reestableció la oficialidá de la llingua catalana, xunto al castellanu. Facía más de cuarenta años que Pompeu Fabra presentara la so propuesta normativa (el Diccionari General de la Llengua Catalana, de 1932, y la Gramàtica na versión final, de 1933), que quedara interrumpida col fin de la Guerra Civil. La prohibición d'usar el catalán na dictadura provocara una dixebra ente'l catalán real y el catalán oficial, lo que dificultaba la xera d'establecer una llingua estándar moderna pa l'alministración pública, los medios de comunicación, la universidá, etc.

La polémica[editar | editar la fonte]

Nel añu 1986 Xavier Pericay y Ferran Toutain publicaron el llibru Verinosa llengua,[1] que se convirtió nel manifiestu intelectual de los partidarios del catalán light. Los autores criticaben nél que'l catalán qu'usaben munchos escritores y profesionales de la llingua yera demasiao artificiosu y arcaicu, y reclamaben por ello un estándar basáu nel usu real de la llingua. Tamién se quexaben que l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) canonizara la propuesta llingüística de Pompeu Fabra hasta'l puntu de convertila n'intocable.

Nesi contestu, el periodista Joan Barril inventó les etiquetes “catalán light” (“català light”), pa referise al modelu de Pericay y Toutain, y “catalán heavy” (“català heavy”), pal de los intelectuales qu'aquéllos criticaben.[2] Pericay y Toutain, xunto con otros asesores llingüísticos de los medios de comunicación en catalán d'entóncenes, como por exemplu Ricard Fité, Oriol Camps y Carles Camps Mundó, crearon el Grup d'Estudis Catalans (GEC, Grupu d'Estudios Catalanes) pa espresar el descontentu que sentíen énte l'autoridá oficial en materia llingüística. En 1992 el GEC publicó El barco fantasma (1982-1992),[3] una recoplilación d'artículos publicaos previamente en diferentes medios, siguío d'una «Proposta del GEC al IEC» que contenía una llista de pallabres que los autores proponíen pa la so inclusión nel diccionariu del IEC y qu'acabó d'avivar la polémica.[4] Ente esos vocablos apaecía, como ye claro, barco: consideraben que, masque d'orixe castellanu, fora per sieglos una pallabra enforma usual pa que s'almitiera nel diccionariu normativu.[5]

Actualidá[editar | editar la fonte]

La publicación nel añu 1995 del nuevu diccionariu normativu, el Diccionari de la llengua catalana de l'IEC, zarró en parte la polémica del catalán light y el catalán heavy.[6] El diccionariu permitió la entrada a castellanismos históricos com entregar, guapo o monyo,[7] pero l'IEC nun almitió'l vocablu barco. Los medios de comunicación de la Corporació Catalana de Ràdio i Televisió decidieron adoptar los criterios del GEC, y impúnxose como estándar oral un catalán basáu nel «usu real».[8] La edición actual del diccionariu normativu del IEC, consultable en llinia, nun recueye'l sustantivu barco. Sicasí, el Diccionari normatiu valencià de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, en llinia dende 2014, sí qu'inclúi barco como pallabra plenamente normativa nel ámbitu valencianu, si bien la so entrada nel diccionarie remite a vaixell, onde apaez la definición.[9]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. PERICAY, Xavier, y TOUTAIN, Ferran. Verinosa llengua. Barcelona: Empúries, 1986.
  2. Kailuweit, Rolf (2002). «Català heavy - català light: una problemàtica de la "lingüística de profans"» páxs. p. 169-182. Zeitschrift für Katalanistik = Revista d'Estudis Catalans. Consultáu'l 25 de payares de 2023.
  3. GRUP D'ESTUDIS CATALANS. El barco fantasma (1982-1992). Barcelona: Llibres de l'Índex, 1992.
  4. PLA NUALART, Albert. Això del català. Podem fer-ho més fàcil? Barcelona: Columna, 2010.
  5. TUBAU, Ivan. "El nou diccionari és maco però no hi arriba el barco"
  6. Casals i Martorell, Daniel. «El Primer llibre d'estil de les emissores radiofòniques de la Coorporació Catalana de Ràdio i Televisió (I): orientacions per a l'ús de la llengua a Catalunya Ràdio i RAC». Consultáu'l 25 de payares de 2023.
  7. VENY, Joan. Contacte i contrast de llengües i dialectes. València: Universitat de València, 2006.
  8. Vidal, Pau (4 d'ochobre de 2007). Ediciones El País (ed.): «Les polèmiques de la llengua». El País. Consultáu'l 25 de payares de 2023.
  9. Acadèmia Valenciana de la Llengua (ed.): «barco». Diccionari normatiu valencià.

Bibliografía[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]