Pallabres escaecíes

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Wikipedia:Correxir

Les pallabres escaecíes del asturianu, son aquelles pallabres que formen parte del rexistru llingüísticu y lliterariu del asturianu, y que por razones desemeyaes nun s'atopen inxertaes nos diccionarios normativos.

A[editar | editar la fonte]

Abiyés 'Avilés'. Antón de Marirreguera 'H&Ll.'. Lletres Vieyes. LLAA 97. Abiyés concasa con tola documentación medieval y col aniciu etimolóxicu propuestu *Abiliense.

acorraxar 'acorralar'. 'El gran Tamas Caulicán que acorraxó al rey de Persia. Antonio Baldivares Argüelles. 'Diálogo político'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

adellantu 'adelantu'. Fabriano González 'A mou de antoxana pa la Feria de Muestres'. Lletres Vieyes. LLAA 68.

adulancia 'combayamientu'. José Caveda Salcedo 'De Xuan de la Coyán a Xuan Soldáu. Poemes: (1902-1909)'

alferi 'alférez'. alferi mayor d'Uviedo. Francisco Bernaldo de Quirós 'El Caballu'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

alxófare 'alxófar'. Pin de Pría ‘La Fonte'l Cai'. Lletres Vieyes. LLAA 13.

ánxele ‘ánxel'. Pin de Pría ‘La Fonte'l Cai'. Lletres Vieyes. LLAA 13.

arcipiescu 'albaricoque'. Braulio Vigón. 'Vocabulario Dialectológico del C. de Colunga. (1896). Yerra el DALLA al conseñallu como 'piescu'.

arellu '¿gana de daqué?' cfr. DALLA 'arella'. siempre tuvi yo arellu a cualquier ñovedá. Antonio Baldivares Argüelles. 'Diálogo político'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

argadiellu 'devanadoria'. Braulio Vigón. 'Vocabulario Dialectológico del C. de Colunga. (1896).

armentíu 'armadura' (arquiteutura) . Braulio Vigón. 'Vocabulario Dialectológico del C. de Colunga. (1896).

arruelu 'cuentu, historia'. decer cabo el fuivo estos arruelos Antón de Marirreguera 'Hero y Leandro'. Y Julio Somoza en DGLA.

arxán ‘plata, dineru'. Que se ve que nun tien arxán. Anónimu ‘diálogo de dos payos en una taberna de las inmediaciones de Oviedo'. Lletres Vieyes. LLAA 18.

atopada 'estancia, morada'. tierra a onde'l valor tien so atopada. José Caveda Salcedo 'De Xuan de la Coyán a Xuan Soldáu. Poemes: (1902-1909)'

azófare ‘azófre'. Pin de Pría ‘La Fonte'l Cai'. Lletres Vieyes. LLAA 13.

B[editar | editar la fonte]

badía 'ensenada'. Cartaxena y la so badía. Fernández Cepeda 'Felicitación d'unos díes'. Historia de la lliteratura asturiana. ALLA.

batismu' 'bautismu'. José Caveda Salcedo 'De Xuan de la Coyán a Xuan Soldáu. Poemes: (1902-1909)'

borlla 'borla'. El cagamenteru. A. Fernández Martínez

brexel ‘verxel'. Fernán Coronas ‘Cartes'. Lletres Vieyes. LLAA 27.

brisena 'bris'. Xeromo de Requexu 'Pa la banda Llangreo' Versos y proses de 1906 Y 1907

bulra 'burlla' Antón de Marirreguera 'Hero y Leandro'. Mesma disimilación en pelra 'perlla' y nel estremeñu palra 'parlla'.

C[editar | editar la fonte]

Caid 'Cadiz'. Fernández Cepeda. 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

callavera 'calavera'. pa traer como yo trixi revuelta la callavera. Antonio Baldivares Argüelles. 'El entierro del canónigo Reguero'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

callente 'caliente'. Marino Blanco '¿Vienes pola fariña que te debo?'. Lletres Vieyes. LLAA 69. callentalla Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas', Antonio Baldivares 'El misterio de la Trinidad'. F. González Prieto 'El cuintu la Xana', lleche callente, el cuerpu callenta ALLA.

calletre 'caletre'. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'. de bon calletre y bona traza, de bellu calletre Juan González Villar 'La Judit', ponse amoriáu el calletre. Fernández Cepeda 'La Enfermedad', Mánfer de la Llera 'Cabalgando sol tiempu' y Junquera Huergo (DGLA), J. Francisco Fernández Flórez 'La olla asturiana'.

caluña ‘calumnia'. Xuan Mª Acebal ‘A so maxestá Dña. Sabel segunda y al so fíu el príncipe d'Asturies'. Lletres Vieyes. LLAA 56.

cantuesu 'mena de yerba'. Anónimo ‘La cueva del Barriyón'. Lletres Vieyes. LLAA 60.

ciena ‘cena'. Fernán Coronas ‘Cartes'. Lletres Vieyes. LLAA 27.

chígare 'chigre'. diendo dimpués a echar un bocáu a un chígare. Carlos García-Ciaño 'El xuramento' Lletres vieyes . LLAA 66.

coluñata ‘columnata'. Anónimo ‘La cueva del Barriyón'. Lletres Vieyes. LLAA 60.

cónchara ‘cáscara'. Pin de Pría ‘¿Vaste al cabu?'. Lletres Vieyes.LLAA 19.

cuartagu 'mena de caballu'. Francisco Bernaldo de Quirós 'El Caballu'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887). Cfr. castellanu cuartago 'Caballo de mediano cuerpo'.

D[editar | editar la fonte]

dañatible 'dañible'. José Caveda Salcedo 'De Xuan de la Coyán a Xuan Soldáu. Poemes: (1902-1909)'

de cara aloyera 'benignu, benévolu (dizse del clima)'. tiempu de cara aloyera. J. Francisco Fernández Flórez 'La olla asturiana'.

del ún al otru 'ente dos aiciones ximielgues': del ún al otru xintar 'ente comida y comida', del ún al otru cantar 'ente cantar y cantar'. J. Francisco Fernández Flórez 'La olla asturiana'.

dangunes 'dalguna vez, dalgunes veces'. dangunes m'escapé. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'.

dilluviu 'diluviu'. Rufino Martínez Vázquez 'Revoltixu. Poesíes de 1899'

dir falanciando ‘dir soltando faladuries dalguién'. Pepa diba falanciando por ahí. Ramón de las Alas Pumariño ‘Un casu de reconciliación'. Lletres Vieyes. LLAA 66.

doín 'arruaxe, Globicephala'.

dolenciosu, a o 'doliente'. 'dolenciosa y llimosnera'. Bernardo Alonso 'Romances d'Amieva'.

E[editar | editar la fonte]

empós ‘dempués'. Benito Canella ‘El Diañu'. Lletres Vieyes. LLAA 70.

encensar ‘encender'. 'que s'enciensa la memoria'. Marcos de Torniello ‘El camín de Sancho Panza'. Lletres Vieyes. LLAA 93.

endabaxo ‘abaxo'. Benito Canella ‘El Diañu'. Lletres Vieyes. LLAA 70.

en viso ‘en vista'. 'mensaxero agudo en viso'. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'. El DALLA namás conseña carne en viso 'carne a la vista, carne vivo'.

ellocuencia ‘elocuencia'. Mª Teresa Viilaverde ‘D. Xuan Vázquezde Mella'. Lletres Vieyes. LLAA 65.

entuences ‘entós'. Anónimu ‘Sr. Conde Campumanes cuyu ñome tantu estruendu'. Lletres Vieyes. LLAA 22.

escadiella 'descansu, suspensión brieve del trabayu' Atón de Marirreguera 'D&E' Lletres Vieyes. LLAA 99, y Junquera Huergo nel DGLA.

escuyeru 'escurridor'. Marino Blanco '¿Vienes pola fariña que te debo?'. Lletres Vieyes. LLAA 69. Dende'l verbu escuyar.

esmuelgu ‘esfuerciu'. Teodoro Cuesta ‘Al Sr. D. Manuel Uría, en sus días'. Lletres Vieyes. LLAA 57.


F[editar | editar la fonte]

félvana ‘filván, freba'. Enrique Pérez ‘Lleenda de la florina namorada'. . Lletres Vieyes. LLAA 64.

finíu, -a, -o ‘finalizáu, -a, -o'. utru añu finidu.... con que xera el tiempu s'esnidia. Teodoro Cuesta ‘Una poesía inédita de Teodoro Cuesta'. Lletres Vieyes. LLAA 58.

finxau 'arrechu, tiesu'. allevantose finxadu. Antonio Baldivares Argüelles. 'Las exequias de Carlos III en Oviedo'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

frebe ‘fiebre'. Y si te viniés la frebe ¿cómo te habís gobernar?. Anónimu ‘diálogo de dos payos en una taberna de las inmediaciones de Oviedo'. Lletres Vieyes. LLAA 18. La pallabra amuesa la mesma asimilación que'l tamién asturianu freba.

G[editar | editar la fonte]

guaríu 'guarecíu, a salvu'. cuandu unu piensa yá questá guaridu. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'. LLAA 99.

H[editar | editar la fonte]

hoxaldra 'hoxaldre'. Rufino Martínez 'viv'Asturies'. Lletres Vieyes. LLAA 87.

I[editar | editar la fonte]

illusión ‘ilusión'. Mª Teresa Viilaverde ‘Un día guapu dafechu'. Lletres Vieyes. LLAA 65.

intellixencia ‘intelixencia'. Mª Teresa Viilaverde ‘Un día guapu dafechu'. Lletres Vieyes. LLAA 65.

inxeñu 'inxeniu'. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'.

L[editar | editar la fonte]

llocarín 'cascabel'. Xosé Lluís G. Árias 'El Principín'. Escolín. ALLA 1983.

Llondres ‘Londres'. Anónimu ‘Sr. Conde Campumanes cuyu ñome tantu estruendu…'. Lletres Vieyes. LLAA 22.

llongateru ‘estensu nun discursu, antónimu de concisu'. 'cerrar el picu que pecar de llongateru'. Anónimu ‘La vista de mio pueblu'. Lletres Vieyes. LLAA 96.

M[editar | editar la fonte]

Mediterranu ‘Mediterraneu'. Anónimu ‘Sr. Conde Campumanes cuyu ñome tantu estruendu…'. Lletres Vieyes. LLAA 22.

merlluza 'Merluza'. Francisco González Prieto 'La pesca' ALLA 1990.

millagru ‘milagru'. Benito Canella ‘El Diañu'. Lletres Vieyes. LLAA 70. Rufino Martínez 'Ena playa' en 'Poesíes de 1899' ALLA. Xulio Vixil 'A la gueta l'alba'. Lin de Lada 'Del ambiente asturiano' en 'Cantu a Llangréu' ALLA. Xulio García Quevedo 'Bienvenida' en 'Poesía' ALLA. Manuel Asur 'Hay una llinia trazada' ALLA.

monxur 'señor, señorón', del francés monsieur. Francisco Bernaldo de Quirós 'El Caballu'. En 'Poesías selectas en dialecto asturiano' (1887).

morisma ‘morería, conxuntu de moros'. Anónimu ‘Bómbara emprovisada'. Lletres Vieyes. LLAA 72.

N[editar | editar la fonte]

naviyu ‘embarcación'. Pin de Pría ‘¿Vaste al cabu?'. Lletres Vieyes. LLAA 19.

ñidiura ‘suavidá'. Pin de Pría ‘La Fonte'l Cai'. Lletres Vieyes. LLAA 13.

O[editar | editar la fonte]

orlla 'orla'. Pablo Suárez García na torna a l'asturianu de 'Tirant lo Blanc'. ALLA. 2012. Orlla < *orula, arrespuende a la llei de palatalización de /LL/ del cuelmu R'L perlla < *pirula, garllar < *garrulare, burlla < *burrula, parllar < *parolare, Carllos < *Carolus, Arllós < *agrum lausi, esterllina < Sterling, etc. Sicasí el DALLA nun la recueye.

P[editar | editar la fonte]

palacianu, a, o 'palaciegu, a, o, cortesanu'. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'. dexe'l palacianu la folgancia José Caveda Salcedo 'De Xuan de la Coyán a Xuan Soldáu. Poemes: (1902-1909)'

papanante 'espampanante'. Marino Blanco '¿Non vos gusten les morcielles?'. Lletres Vieyes. LLAA 69.

poqueza 'poquedá, cualidá de pocu, nimiedá'. 'Non me paro na poqueza y vo siempre a la sustancia'. Mª Xosefa Xovellanos 'Coronación Carlos IV'.

prinsés 'príncipe'. 'Alfonsín prinsés d'Asturies'. Bernardo Alonso 'Romances d'Amieva'.

privilleyu 'privilexu'. Ast. med. 1256. AHN Carp. 1599. nᵘ 14 bis. El resultau ye dafechu coherente col desendolcu asturianu.

R[editar | editar la fonte]

recontracorcia 'contra, caramba' interxección de sorpresa, enfadu, almiración. ¿Q'hay recontracorcia?. Carlos García-Ciaño 'El xuramento' Lletres vieyes . LLAA 66.

relox ‘reló'. Enriqueta González ‘Un indianu como hay pocos'. Lletres Vieyes. LLAA 43. que me trayas un relox d'esos amariellos Antonio Fernández ‘Carta del pastor de Porrúa'. Lletres Vieyes. LLAA 62.

remeyu ‘remediu'. Fernán Coronas ‘Cartes'. Lletres Vieyes. LLAA 27.

róncanu ‘???'. Mª Teresa Viilaverde ‘Pa Xico d'Onón, primo mio'. Lletres Vieyes. LLAA 65.

S[editar | editar la fonte]

selidá ‘tranquilidá'. Pasey n'Urnieta unus cuantus días de repousu ye selidá. Fernán Coronas ‘Cartes'. Lletres Vieyes. LLAA 27.

siema, siemes, xemes 'una vez, unes veces'. siema nel añu. J. L. Pensado 'Estudios lexicografía I'. Archivum 10.

solliviar 'asoliviar'. Antón de Marirreguera 'Dido y Eneas'.

solliviu 'alliviu'. J. Huergo. 'Un poema de 1848'. Lletres Vieyes. LLAA 91. Ye llamatible que l'ALLA finque soliviar frente a alliviar.

soxetar 'suxetar'. Antón de Marirreguera 'Hero y Leandro'.

T[editar | editar la fonte]

tarín 'dineru, clas de moneda'. 'Non entre en casa un tarín si nun bien per bon camín', 'nunca fusti vertuosa pero ties tarinos, que ye gran cosa', 'en tarinos y saber, nengunu curtiu quier ser', 'los amigos más finos, los mariellos tarinos'. J. Francisco Fernández Flórez 'La olla asturiana'.

tembrar ‘tremar, trembir'. Benito Canella ‘El Diañu'. Lletres Vieyes. LLAA 70.

trémbole ‘temblosu,a,o'. allúmelos la trémbole perclara lluz d'alambre. Pin de Pría ‘La Fonte'l Cai'. Lletres Vieyes. LLAA 13.

U[editar | editar la fonte]

untamentu ‘casa conceyu'. Xuanín Infiesta ‘De botón en botón'. Lletres Vieyes. LLAA 90.

V[editar | editar la fonte]

vallente 'valiente'. F. González Prieto 'El cuintu la Xana' y 'La Virxe de Covadonga'.

valuma ‘cantidá'. Tardey en gradecételu pu'la valuma de cousas que nu'me deixan tartire. Fernán Coronas ‘Cartes'. Lletres Vieyes. LLAA 27.

vereivos 'veréis'. Carlos García-Ciaño 'El xuramento' Lletres vieyes . LLAA 66.

vigolín ‘violín'. Anónimo ‘La cueva del Barriyón'. Lletres Vieyes. LLAA 60.

X[editar | editar la fonte]

xerpe 'suborde serpentes'. Conseñáu en Llanes. DGLA.

Y[editar | editar la fonte]

yerru ‘error'. Yo barrunto que isti yerru ñon sería autorizadu. Anónimu ‘Sr. Conde Campumanes cuyu ñome tantu estruendu'. Lletres Vieyes. LLAA 22.