Oración relativa alemana

De Wikipedia

La oración relativa n'alemán ye una oración subordinada. El verbu conxugáu asítiase a la fin. La oración principal y l'oración subordinada dixebrar por aciu una coma.

Base de la oración relativa[editar | editar la fonte]

La base de la oración relativa ye un pronome relativu. El so determinante ye una proposición con un verbu en posición final. La posición final del verbu deber al fechu de qu'una oración relativa ye una oración subordinada (por cuenta de que el relativu ocupa la posición de nucleu del sintagma complementante, el verbu finito nun puede xubir a la posición V2, polo que tien de quedase en posición final).

La oración relativa completa o da información más precisa sobre un sustantivu y atópase más que tou direutamente dempués d'esti sustantivu.

Der Amerikaner, der die Glühlampe erfand,...

Eleición del pronome relativu[editar | editar la fonte]

El pronome relativu fai referencia a un sustantivu col que tien que concordar en casu y xéneru:

Der Mann war Skilehrer. Der Mann war auch Feuerwehrkommandant.
Der Mann, der Skilehrer war, war auch Feuerwehrkommandant (masc. sing.).
La entonación de la oración de relativu restrictiv alemana, (Snježana Kordić)[1]

Función del pronome relativu[editar | editar la fonte]

El pronome relativu tamién tien una función gramatical na oración relativa. Ye suxetu o complementu y por tanto pue tar en casu nominativu, acusativu o dativu.

Nominativu[editar | editar la fonte]

Sie ist die einzige, die das verstanden hat.

Acusativu[editar | editar la fonte]

Der Mann, dean ich gestern wiedergesehen habe, ist Skilehrer.

Dativu[editar | editar la fonte]

Der alte Mann, dem die Feuerwehrleute zu Hilfe kamen, wollte sich nicht retten lassen.

La oración relativa como intercalación na oración subordinada[editar | editar la fonte]

Les oraciones relatives pueden tar al interior de:

  • Una oración principal
  • Una oración subordinada *

Una oración infinitiva

  • Inclusive dientro d'otra oración relativa
N'oración principal
Ich suche ein Geschenk für meine Freundin, die morgen Geburtstag hat.
'Busco un regalu pa la mio amiga, que cumple años mañana'
N'oración subordinada
Peter

sagt, dass ihm seine Freundin, die du bald kennenlernen wirst, ein dickes Wörterbuch geschenkt hat

'Pedro diz que la so amiga, a la que llueu vas conocer, regaló-y un gruesu diccionariu.'
N'oración infinitiva
Ye ist nicht nötig, Peter, der sich über nichts freut, ein Geschenk zu machen.
'Nun ye necesariu, Pedro, el, , faer un regalu.'
N'otra oración relativa
Das

Kind, das dean Bären, der so schön weich ist, zum Geburtstag bekommen hat, umarmt ihn jetzt jede Nacht.

Oración relativa con pronome relativu en casu xenitivu[editar | editar la fonte]

El pronome relativu en xenitivu sustitúi un atributu xenitivu o un pronome posesivu.

Atributu xenitivu
Das

alte Autu der Familie fährt sich fast nie. Sie müssen sich bald ein neues Autu anschaffen.

'Esti coche vieyu que de la familia casi nunca funciona. Tienen De mercase llueu un nuevu coche.'
Die Familie, deren altes Autu sich nicht mehr fährt, müssen sich bald ein neues Autu anschaffen.
'La familia que'l so vieyu coche casi nunca funciona, tien de mercase llueu un nuevu coche.'
Pronome posesivu
Das

ist Peter. Seine Freundin ist sehr nett.

'Este ye Pedro, la so novia ye bien simpática.'
Das ist Peter, dessen Freundin sehr nett ist.
'Este ye pedro, que la so novia ye bien simpática.'
Xenitivu con axetivu acompañando al sustantivu Sigue la declinación

fuerte o ensin axetivu (Tipu 3):

Siehst du dean Mann dort, dessen junger Hund so tolle Sprünge macht?
'¿Ves l'home ellí, que'l so mozu perru fai bonos saltos?'

Comparanza col español[editar | editar la fonte]

N'español los pronomes relativos (toos amás de "que'l so") son tamién pronomes interrogativos; non asina n'alemán.

En contraste col alemán, númberu y xéneru en munchos pronomes relativos nun son importantes n'español.

Tamién, n'español escasamente dixébrase la oración principal de la subordinada per mediu d'una coma.

quien - suxetu L'home, quien ye'l monitor, ye tamién bomberu.
que - oxetu direutu L'home que vi ayeri ye bomberu.
a quien - oxetu indireutu L'home a quien-y dixeron eso yera un periodista.
que'l so (a)(s) - atributu xenitivu L'home que la so casa quemar nun aceptó ayuda.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Kordić, Snježana (1996). «Pronomina im Antezendenten und Restriktivität/Nicht-Restriktivität von Relativsätzen im Kroatoserbischen und Deutschen», Slavjano-germanskie jazykovye paralleli/Slawisch-germanische Sprachparallelen (PDF) (n'alemán), Minsk: Belorusskij gosudarstvennyj universitet, páx. 177.