María Pilar Fernández Álvarez

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
María Pilar Fernández ÁlvarezPicto infobox character.png
Vida
Nacimientu

Ourense1944

(74/75 años)
Nacionalidá Bandera d'España España
Estudios
Estudios Universidá de Salamanca
Oficiu
Oficiu llingüísta
Emplegadores Universidá de Salamanca
Cambiar los datos en Wikidata

Mª Pilar Fernández Álvarez (Ourense, 1944) ye una llingüista española. Foi profesora nel Departamentu de Filoloxía Clásica na Universidá de Salamanca ya indoeuropeísta. Llogró la llicenciatura y doctoráu en Filoloxía Clásica nesta universidá.

Visión xeneral de la so obra[editar | editar la fonte]

Mientres los primeros años de la so carrera académica realizó investigaciones nel campu de la dialeutoloxía del griegu antiguu 1 (dialeutu argólico). Tres un llargu periodu postdoctoral na RFA (Universidá de Tübingen), especializóse finalmente en llingües xermániques.

Mª Pilar Fernández trabayó nos cuatro cañes principales de la llingüística comparada. De toes elles ellaboráronlu manuales universitarios de iniciación 2. Tamién publicó traducciones, antoloxíes, ediciones billingües de testos 3, realia 4 y ediciones de testos on-line 5. Otra faceta del so trabayu son los estudios de sinopsis histórica 6, contrapuntu teóricu al restu de la so producción.

Carauterístiques xenerales el so llabor académicu[editar | editar la fonte]

  • Nuevu enfoque de la problemática d'esta caña de llingües, opuesta al que imperaba na universidá española hasta entós.
  • Estudiu global: enantes al trabayu d'esta investigadora, la llingua gótica, altu alemán antiguu y nórdicu antiguu apenes llograben un tratamientu que nun fuera puramente superficial. La orixinalidá del so trabayu consiste, principalmente, nuna eficaz llamada d'atención sobre campos del saber pocu trabayaos nel ámbitu académicu español.
  • Mª Pilar Fernández reconoz qu'el so enfoque a la d'enfrentar la obra académica ye inusual nel ámbitu de la llingüística indoeuropea: concibe esti trabayu como obra colectiva y esa ye la causa pola que casi tolos sos llibros sían llabor compartíu con otru investigadores, quien xeneralmente apurren la visión teórica que complementa la suya, eminentemente práutica.

Luis Michelena y Antonio Tovar fueron siempres les sos figures de referencia y reconocíos maestros.

Obra[editar | editar la fonte]

Estudios de dialeutoloxía griega[editar | editar la fonte]

  • "El argólico occidental y oriental nes inscripciones de los sieglos VII, VI y V e.C.", Studia Philologica Salmanticensia 3, 1979, 265-268.
  • "El sistema de vocales llargues nos dialeutos argólicos", Habis 11, 1979-80, 9-16.
  • El argólico occidental y oriental nes inscripciones de los sieglos VII, VI y V a. C (tesis doctoral), Universidá de Salamanca, 1981 (271 páxs.).
  • "Allargamientos compensatorios y contraiciones isovocálicas nes inscripciones del argólico occidental y oriental posteriores al s. V a. C.", Habis 12, 1981, 9-22.
  • "Notes llingüístiques sobre una inscripción arcaica de Tirinte", Habis 17, 1986, 9-20.

Monografíes[editar | editar la fonte]

  • Llingües, xenes y cultures na prehistoria d'Europa y Asia Suroccidental, Universidá de Salamanca, 2011 (962 p.) (en collaboración con F. Villar, B. M. Prósper y C. Xordán).

Manuales de iniciación a les llingües xermániques antigües[editar | editar la fonte]

  • Manual d'Antiguu Altu Alemán, Universidá de Salamanca, 1988 (392 p.)
  • Manual de Llingua Gótica, Universidá de Salamanca 1988 (2ª edición revisada) (263 p.) (en collaboración con A. Agud).
  • Antiguu Inglés. Estudiu históricu-comparativu de les llingües xermániques occidentales antigües, Conseyu Cimeru Investigaciones Científiques, Madrid, 1995 (513 páxs.) (en collaboración con C. Montes-G. Rodríguez)
  • L'antiguu islandés. Hestoria y llingua, Ediciones Clásiques, Madrid, 1999 (361 p.)

Traducciones y ediciones billingües[editar | editar la fonte]

  • Traducción del Heliand antiguu saxón al español , Ed. Marcial Pons, Madrid, 1996 (353 p.) (en collaboración con C. Búa-I. Juanes).
  • Saga de los habitantes de Eyr, Ed. Tilde,Valencia, 2000 (166 p.) (en collaboración con T. Manrique).
  • Antoloxía de la Lliteratura Nórdica Antigua (edición Billingüe), Universidá de Salamanca, 2002 (409 p.) (en collaboración con T. Manrique).
  • Les lleis del Gulathing, Universidá de Salamanca, 2005 (230 p.) (en collaboración con T. Manrique).

Estudios de sintaxis histórica xermánica[editar | editar la fonte]

  • "Neutros suxetos de verbos transitivos en góticu", Navicula Tubigensis. Studia in honorem A. Tovar, Universidá Tübingen, 1984, 127-132.
  • "Esbozu d'una sintaxis dependencial del testu góticu del Evanxeliu de S. Marcos", Symbolae L. Mitxelena septuaxenariu oblatae, Universidá del País Vascu, 1985, 48-61.
  • "Orde de los constituyentes na frase nominal nel antiguu altu alemán de Taciano", Stephanion. Homenaxe a María C. Giner, Universidá de Salamanca, 1988, 29-39.
  • "L'orde de los constituyentes de la frase na versión antiguu alto alemana de Taciano", Philologica I, Homenaxe a D. A. Llorente, Universidá de Salamanca, 1989, 175-182.
  • "La espresión de futuru nel Isidoro antiguu altu alemán", Studia indogermanica et palaeohispanica in honorem A. Tovar et L. Michelena, Universidá de Salamanca, 1990, 211-223.
  • "La espresión del futuru na versión antiguu alto alemana de 'La Regla Benedictina'", Veleia 7, 1990, 381-387.
  • "Preverbation in Old Germanic Languages: A Research Method", Selim 4, 1994, 94-117 (en collaboración con C. Montes).

Realia[editar | editar la fonte]

  • "Eyrbyggja Saga, la saga de Snorri el Godi", Kalon Theama. Estudios de Filoloxía Clásica ya Indoeuropéu dedicaos a F. Romero Cruz, Universidá de Salamanca, 1999, 25-36.
  • "Sobre'l poder de la pallabra nes lleis medievales noruegu-islandeses”, Munus quaesitum meritis. Homenaxe a Carmen Codoñer, Universidá de Salamanca, 2007, 301-309.
  • “Anglu-Saxon influence on the Earliest Norwegian laws”, Multidisciplinary Studies in Language and Literature: English, American, and Canadian. In memoriam Gudelia Rodríguez Sánchez, Universidá de Salamanca, 2008, 39-48 (en collaboración con T. Manrique).
  • "El ocaso del recitador de lleis: Reflexones en redol a la oralidad na cultura islandesa antigua", Est hic varia lectio. La llectura nel mundu antiguu, Universidá de Salamanca, 2008, 167-179.

Ediciones de testos on-line[editar | editar la fonte]

  • Isidoro de Sevilla, De fide catholica, edición billingüe llatín-antiguu altu alemán, Thesaurus of Indo-European texts and languages (TITUS), Universidá de Frankfurt (en collaboración con M. García-Bermejo).
  • La Regla Benedictina, edición billingüe llatín-antiguu altu alemán, Thesaurus of Indo-European texts and languages (TITUS), Universidá de Frankfurt (en collaboración con M. García-Bermejo).
  • Taciano, la Harmonía de los Evanxelios, edición billingüe llatín-antiguu altu alemán, Thesaurus of Indo-European texts and languages (TITUS), Universidá de Frankfurt (en collaboración con M. García-Bermejo).
  • Antiguu islandés: Apéndices. Thesaurus of Indo-European texts and languages (TITUS), Universidá de Frankfurt.

Editora[editar | editar la fonte]

  • Coeditora con C. Codoñer y J. A. Fdez. Delgado de Stephanion. Homenaxe a María C. Giner, Universidá de Salamanca, 1988 (254 páxs.).
  • Coeditora colos V. Bécares y Y. Fdez. Vallina de Kalon Theama. Estudios de Filoloxía Clásica ya Indoeuropéu dedicaos a F. Romero Cruz, Universidá de Salamanca, 1999 (364 p.)
  • Coeditora con F. Villar de Relixón, Llingua y Cultura prerromanes de Hispania, Universidá de Salamanca, 2001 (748 p.)
  • Coeditora con Y. Fdez. Vallina y T. Martínez Pumar de Est hic varia lectio. La llectura nel mundu antiguu, Universidá de Salamanca, 2008 (202 p.)

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]



María Pilar Fernández Álvarez