Idioma gallurés
Gallurés Gadduresu | |
---|---|
Faláu en | Cerdeña (Rexón Autónoma d'Italia) |
Rexón | Gallura |
Falantes | 100.000 |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Academia de la llingua galluresa |
Códigos | |
ISO 639-1 | co/sc
|
ISO 639-2 | cos/srd
|
ISO 639-3 | |
Estensión del gallurés |
El gallurés (nome orixinal gadduresu [gaɖːo'rezu]) ye un dialeutu transicional ente'l corsu y el sardu que se fala na zona más septentrional de la islla de Cerdeña, cerca del estrechu que dixebra Cerdeña de Córcega. Dalgunos considerar un dialeutu del sardu, ente qu'otros, un dialeutu del corsu. Esencialmente ye una variedá llingüística más cercana al segundu, pero influyida, tantu nel so léxicu como nel so fonética y fonoloxía, pol primeru.
Falar nos siguientes conceyos de les provincies d'Olbia-Tempio y Sassari: Tempio Pausania, La Maddalena, Arzachena, Calangianus, Aggius, Bortigiadas, Santa Teresa Gallura, Luogosanto, Palau, Aglientu, Trinità d'Agultu y Vignola, Telti, Golfu Aranci, Santa Maria Coghinas (Sassari), Badesi, Viddalba (Sassari), Sant'Antonio di Gallura, Loiri Porto San Paolo, San Teodoro y Erula (Sassari) y en parte de los conceyos de Valledoria (Sassari), Perfugas (Sassari), Padru y Budoni.
Fonoloxía
[editar | editar la fonte]El gallurés tien les siguientes carauterístiques fonéticu-fonolóxiques que dacuando lo estremen del sardu:
- El plural de los nomes —independientemente del xéneru— fórmase añadiendo una -i (y non una -s como en sardu y n'español): la femmina/li femmini "la muyer/les muyeres", lu campu/li campi "el campu/los campos".
- Ausencia total de consonantes finales.
- Futuru sinténtico y non perifrásticu como en sardu: lu faraghju "voi facer".
- Los artículos definíos son lu (masculín) y la (femenín) pal singular, y li pal plural en dambos xéneros.
- La presencia de la -dd- cacuminal, un soníu tamién típicu de los dialeutos sardos y del sicilianu: casteddu "castiellu".
- El grupu [kw] inicial llatín convertir en [k-] en delles pallabres: cattru "cuatro", candu "cuando", como na mayoría de les vegaes en sardu tamién.
- La c- ante y, i pronúnciase como ch en castellán, ente qu'en sardu caltuvo'l so soníu velar [k] del llatín clásicu: centu "cien(to)" (sardu: kentu), cincu "cinco" (sardu: kimbe), quitando la variante meridional, onde sigo tenemos centu, cincu, etc.
- La r implosiva convertir en l (como en dellos dialeutos meridionales del castellán y como en alguerés y en sardu septentrional): impultanti "importante", poltu "puertu".
- Presencia de -b- intervocálica onde n'italianu hai -v-.
- Elisión de la v- inicial cuando la preciede una pallabra que termina en vocal: ventu "vientu" → lu 'entu "el vientu", como en sardu.
- Elisión de la -v- y -g- intervocáliques: nii "nieve", ghjoanu "mozu", chjai "llave", taula (it. tavola) "tabla", aè (it. avere) "haber tener", teula (it. tegola) "texa", traza en dellos casos común col sardu (cfr. en sardu nie, crae/jae, taula, teula, etc.).
- Presencia de les oclusives palatales chj /c/ y ghj /ɟ/: ghjesgia "ilesia", ghjattu "gatu", traza típica del corsu.
- La presencia del soníu -sgi- /ʒ/: casgiu "quesu", ghjesgia "ilesia", basgiu "besu", traza común col sassarés y el corsu.
- El grupu -rn- convertir en -rr-: carri "carne", turrà "tornar", traza típica del sardu (carre/carri, torrare/torrai).
- El grupu -rs- convertir en -ss-: cossu "corsu", videssi "trate", como en sassarés.
- El caltenimientu de la distición llatina ente les vocales i/y, y o /o curtios: pilu "pelo", tela "tela", gula "gula", soli "sol", como tamién en sardu.
- La non sonorización de /t/ y /k/ intervocáliques, distinto a lo que pasa en sardu, quitando los dialeutos de la zona al norte de Nuoro, y n'español: andatu "andáu", locu "llugar".
- La terminación -tore del llatín ya italianu pronúnciase -dor en gallurés: imperadori "emperador", como en sardu y n'español.
- El xerundiu fórmase añadiendo siempres -endi, como nel sardu del Sur.
Exemplu d'un testu en gallurés
[editar | editar la fonte]La più bedda di Gaddura (Nostra Signora di Locusantu, Regina di Gaddura) de Ciccheddu Mannoni:
(de la páxina de l'Academia de la Llingua Galluresa)
Italianu | Corsu meridional | Gallurés | Sassarés | Sardu nuorés |
---|---|---|---|---|
El to sei nata per incanto Sei (tantu) bella che ogni cuore Sono vecchio canutu Per quanto campu devo fare La Patrona di Gallura |
El to sè nata par incantu Sè bedda chi ugna cori Y socu vecchju canutu Quantu campu devu fà A Patrona di Gaddura |
El to se' nata par incantu Se' bedda chi dugna cori Y socu vecchju canutu Cantu campu decu fà La Patrona di Gaddura |
El to sei nadda pà incantu Sei bedda chi dugna cori Y soggu vecciu canuddu Cantu campu aggiu da fà La Patrona di Gaddura |
Tue ses naschida pro incantu Ses bella gai chi donzi coru Y soe betzu y pili canu Pro cantu bivo appo a fàghere Sa Patrona de Gallura |
Referencies
[editar | editar la fonte]- La versión inicial d'esti artículu foi creada a partir de la traducción parcial del artículu Gal·lurès de la Wikipedia en Plantía:Llograr idioma, so llicencia GFDL.
- La versión inicial d'esti artículu foi creada a partir de la traducción parcial del artículu Lingua gallurese de la Wikipedia en Plantía:Llograr idioma, so llicencia GFDL.