Diferencies ente revisiones de «Toponimia asturiana»
Llinia 2: | Llinia 2: | ||
Una de les reivindicaciones del movimientu asturianista políticu y cultural ye la recuperación de la toponimia tradicional asturiana. D'esta mientre, dende la fundación de [[Conceyu Bable]], en [[1974]], y de la [[Academia de la Llingua Asturiana]], en [[1981]], ficiéronse estudios abondo sobre esta materia. |
Una de les reivindicaciones del movimientu asturianista políticu y cultural ye la recuperación de la toponimia tradicional asturiana. D'esta mientre, dende la fundación de [[Conceyu Bable]], en [[1974]], y de la [[Academia de la Llingua Asturiana]], en [[1981]], ficiéronse estudios abondo sobre esta materia. |
||
A nivel alministrativu, la Conseyería de Cultura del [[Principáu d'Asturies]] creó la |
A nivel alministrativu, la Conseyería de Cultura del [[Principáu d'Asturies]] creó la Xunta Asesora de Toponimia en [[1985]], y encargó-y un estudiu pormenorizáu de los topónimos tradicionales d'Asturies. Dempués de dos años de trabayu, asoleyóse una relación de nomes de llugar que, por embargu, nun recibió sanción llegal denguna. Polo demás, esti trabayu contenía múltiples errores y, tres la so espublización, la Junta de Toponimia disolvióse. |
||
La situación nun camudó hasta la promulgación de la Lley autonómica 1/1998 d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu, a valir anguaño. El so artículu 15.1 establez: |
La situación nun camudó hasta la promulgación de la Lley autonómica 1/1998 d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu, a valir anguaño. El so artículu 15.1 establez: |
Revisión a fecha de 01:30 27 avi 2011
La recuperación de los nomes de sitiu tradicionales
Una de les reivindicaciones del movimientu asturianista políticu y cultural ye la recuperación de la toponimia tradicional asturiana. D'esta mientre, dende la fundación de Conceyu Bable, en 1974, y de la Academia de la Llingua Asturiana, en 1981, ficiéronse estudios abondo sobre esta materia.
A nivel alministrativu, la Conseyería de Cultura del Principáu d'Asturies creó la Xunta Asesora de Toponimia en 1985, y encargó-y un estudiu pormenorizáu de los topónimos tradicionales d'Asturies. Dempués de dos años de trabayu, asoleyóse una relación de nomes de llugar que, por embargu, nun recibió sanción llegal denguna. Polo demás, esti trabayu contenía múltiples errores y, tres la so espublización, la Junta de Toponimia disolvióse.
La situación nun camudó hasta la promulgación de la Lley autonómica 1/1998 d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu, a valir anguaño. El so artículu 15.1 establez:
- Los topónimos de la Comunidá Autónoma del Principáu d'Asturies tendrán la denominación oficial na so forma tradicional. Cuando un topónimu tenga usu xeneralizáu na so forma tradicional y en casteyán, la denominación podrá ser billingüe.
- D'alcuerdo colos procedimientos que reglamentariamente se determinen, correspuende al Conseyo de Gobiernu, precedíu d'un dictame de la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies, y ensin perxuiciu de les competencies municipales ya estatales, determinar los topónimos de la Comunidá Autónoma
En cumplimientu d'esti mandatu llegal, el Conseyu de Gobiernu del Principáu d'Asturies aprobó dos decretos que desendolcaben la Lley d'Usu en materia de toponimia: El Decreto 38/2002, por el que se regula la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies, y el Decreto 98/2002, por el que se establece el procedimiento de recuperación y fijación de la toponimia asturiana.
Espedientes toponímicos aprobaos
El procesu de recuperación de la toponimia tradicional, qu'inda nun finara, escomenzó oficialmente el mes de xunu del añu 2004, cuando se constituyó la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies. De secute, los conceyos de Carreño y El Franco fueron los primeros en solicitar la restauración de la so toponimia tradicional, siendo seguidos por numerosos conceyos. A fecha d'avientu de 2011, la Xunta de Toponimia actuara en 63 de los 78 municipios asturianos, y se aprobáronse 49 decretos d'oficialidá de la toponimia tradicional (véase la llista decretos).
Nestos decretos fáise oficial la toponimia tradicional asturiana, que fuera sustituyía poles diferentes alministraciones con poder n'Asturies y qu'apurrieron nomes casteyanizaos, la mayor parte de les veces, frutu del caprichu del autor. Solo n'aquellos casos onde les formes casteyanizaes tienen dalgún raigañu popular, establécense los dos topónimos como oficiales.
Exemplos de nuevos topónimos oficiales
Formes casteyanizaes oficiales antaño | Formes tradicionales/billingües oficiales anguaño |
---|---|
Gijón | Xixón/Gijón |
Langreo | Llangréu/Langreo |
Tuilla | Tiuya/Tuilla (Llangréu) |
Pola de Lena | La Pola Ḷḷena |
Pajares | Payares (Ḷḷena/Lena) |
Jomezana | Xomezana (Ḷḷena/Lena) |
Moreda | Morea (Ayer). |
Cabañaquinta | Cabanaquinta (Ayer). |
Luanco | Lluanco/Luanco (Gozón) |
Celorio | Celoriu (Llanes) |
Lugás | Llugás (Villaviciosa) |
Rozadas | Rozaes (Villaviciosa) |
Arriondas | Les Arriondes (Parres) |
Santa Eulalia | Santolaya (Cabranes) |
Niao | Ñao/Niao (Cabranes) |
Pola del Pino | Pola Vieya (Ayer) |
Rioseco | Rosecu (Ayer) |
Riofrío | Rufríu (Ayer) |
La Caridad | A Caridá (El Franco) |
Fresnedo | Fresnéu (Cabranes) |
La Masanti | Llamasanti/Lamasanti (Sariegu) |
Lavandera | Llavandera (Xixón/Gijón) |
Poago | Puao (Xixón/Gijón) |
El Remedio | El Remediu (Nava) |
Ribera de Arriba | La Ribera/Ribera de Arriba |
Ribadesella | Ribeseya |
Las Segadas | Les Segaes/Las Segadas (La Ribera) |
Soto de Rey | Soto Rei (La Ribera) |
Lastres | Llastres (Colunga) |
Libardón | Lliberdón (Colunga) |
San Emeterio | Santu Medero (Bimenes) |
Enllaces esternos
- Guetador de la toponimia asturiana
- Mapa oficial d'Asturies, onde yá vien la toponimia tradicional(actualizáu a fecha d'agostu de 2009).