Diferencies ente revisiones de «Montañés»

De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Llinia 22: Llinia 22:
El cántabru ye una variante del [[Dominiu llingüísticu astur|asturllionés]]<ref>[http://www.ethnologue.com/language/ast Ficha del asturianu na web d'Ethnologue]</ref>. Les carauterístiques más relevantes del montañés son:
El cántabru ye una variante del [[Dominiu llingüísticu astur|asturllionés]]<ref>[http://www.ethnologue.com/language/ast Ficha del asturianu na web d'Ethnologue]</ref>. Les carauterístiques más relevantes del montañés son:


== Fonética y fonoloxía<ref> García Lomás, G. Adriano (1966) : ''El Lenguaje Popular de la Cantabria Montañesa. Fonética, Recopilación de Voces, Juegos, Industrias Populares,Refranes y Modismos.'' Ed. Aldus. Santander.</ref> ==
== Fonética ==
* Hai exemplos de caltenimientu de la f inicial llatina en forma de h aspirada (escrita n'asturianu normativu como ḥ), como n'asturianu oriental. En dellos subdialectos cántabros dase una aspiración similar de la s intervocálica (voḥotros).
* Suel dase la [[palatización]] de la ''l'' al entamu de les pallabres (''lluna''), al igual qu'asocede nel [[catalán]].
* Sustantivos y axetivos de xénero masculín acaben en -u, sacantes nomes de persona, numerales y munchos topónimos nes variantes occidentales. Nes orientales tolos plurales, alverbios, verbos, artículos y nomes de persona.
* La ''o'' final s'articula mui zarrada, en dellos casos como ''u'' (l'únicu rasgu que se conserva con vitalidá anguaño).
* La -e final tiende a zarrar en -i, sobremanera na variedá oriental. Por exemplu ''lechi''.
* La pervivencia de la ''f'' anicial llatina como ''h'' aspirada cásique asimilable a la ''j'': ''farina''. N'[[Idioma italiano|italianu]] y en catalán, tamién se produz esti fenómenu.
* Palatalización de la l- inicial en lexicalizaciones como llar, lloreda (lloréu), llama, etc.
* Palatalización de la n- en lexicalizaciones: ñevi (ñeve), ñial (ñeru), ñublu (nubláu), etc.
* Diptongaciones, elipsis y metátesis: pirriu, argullu (arguyu), aḥuegar, muḥotros, uḥanu, etc.
* Yeísmu: <ll> pronúnciase como [j], sobremanera na zona central: vayi (valle).
* Aspiración de la s intervocálica.
* Desplazamientos acentuales: ráiz, máiz, méndigo, cardino.
* Pronomes tónicos qu'en castellán son átonos: el tu prau (el to prau), la mi jata (la mio xata).
* Formes d'imperativu plural en -ái, -éi, -í.
* Contracción "en" + artículo en ''nel, ena, enos, enas''.
* En delles variedaes zárrase la -a átona en posición final en -e cuando va darréud 'una sílaba acentuada: case (casa), Cantabrie, Selaye...
* Desdendolcu d'"y" antihiática, sobremanera nos grupos -íu, -uí, -éa, -ee, -eí, -ía o -iá: diye (día), guiyar (guiar), miyu (míu), etc. Tamién pue afectar a plurales y esporádicamente participios: maldayis/maldáis, levantayu/levantáu.
* Na zona del Pas la "r" de la 3ª persona del plural de los pretéritos cai: cazáin (cazaron), atropáin (atroparon).


== Léxicu ==
== Léxicu ==

Revisión a fecha de 11:58 26 xnt 2016

Cántabru
Montañés u cántabru
Faláu en España
Rexón Cantabria
Puestu Mui minoritáriu (Ethnologue 1996)
Familia Indoeuropéu

 Itálicu
  Romance
   Ocidental
    Galo-Ibéricu
     Ibero-Romance
      Ibero-Occidental
       Astur-Llionés
        Cántabru

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3

Recibe'l nome de montañés o, más recientemente, cántabru la fala emplegada na metá occidental de Cantabria y en delles zones del Valle de Pas y del Valle de Soba na parte oriental.

El cántabru ye una variante del asturllionés[1]. Les carauterístiques más relevantes del montañés son:

Fonética y fonoloxía[2]

  • Hai exemplos de caltenimientu de la f inicial llatina en forma de h aspirada (escrita n'asturianu normativu como ḥ), como n'asturianu oriental. En dellos subdialectos cántabros dase una aspiración similar de la s intervocálica (voḥotros).
  • Sustantivos y axetivos de xénero masculín acaben en -u, sacantes nomes de persona, numerales y munchos topónimos nes variantes occidentales. Nes orientales tolos plurales, alverbios, verbos, artículos y nomes de persona.
  • La -e final tiende a zarrar en -i, sobremanera na variedá oriental. Por exemplu lechi.
  • Palatalización de la l- inicial en lexicalizaciones como llar, lloreda (lloréu), llama, etc.
  • Palatalización de la n- en lexicalizaciones: ñevi (ñeve), ñial (ñeru), ñublu (nubláu), etc.
  • Diptongaciones, elipsis y metátesis: pirriu, argullu (arguyu), aḥuegar, muḥotros, uḥanu, etc.
  • Yeísmu: <ll> pronúnciase como [j], sobremanera na zona central: vayi (valle).
  • Aspiración de la s intervocálica.
  • Desplazamientos acentuales: ráiz, máiz, méndigo, cardino.
  • Pronomes tónicos qu'en castellán son átonos: el tu prau (el to prau), la mi jata (la mio xata).
  • Formes d'imperativu plural en -ái, -éi, -í.
  • Contracción "en" + artículo en nel, ena, enos, enas.
  • En delles variedaes zárrase la -a átona en posición final en -e cuando va darréud 'una sílaba acentuada: case (casa), Cantabrie, Selaye...
  • Desdendolcu d'"y" antihiática, sobremanera nos grupos -íu, -uí, -éa, -ee, -eí, -ía o -iá: diye (día), guiyar (guiar), miyu (míu), etc. Tamién pue afectar a plurales y esporádicamente participios: maldayis/maldáis, levantayu/levantáu.
  • Na zona del Pas la "r" de la 3ª persona del plural de los pretéritos cai: cazáin (cazaron), atropáin (atroparon).

Léxicu

  • El cántabru cunta con un ricu repertoriu de pallabres llariegues, sobre tou referíes al ámbitu rural y mitolóxicu.

Textu

Textu del poeta de Sanander Vicente Gutiérrez Escudero:

AÑICUS D'ANGU

Nesta tarde de lunes que es mentira
préstame, cincillamente, icime
lu de siempre, o polu menos aquello
que ya conoz el salitre que cai siempre
enos ojos en cuanti pretendis
alcordar,
que agora estoy aquí; asejáu nuna
silla pensatible, ante las horas
que escurren tou eso
a otras palabras
más escuras y con tiez; sin saberz
cómu el tiempu dio en alcontrarme
tan al escape, sin ber síu pa ajuyir
a otra tarde distinta, a otru olor
del que empontingar con tou nuevamente
quiciás ya jechu añicos pa icime que agora
aquí está la mi vida
y las mis pequeñas almas y tou lu que siempre
supimos esconder.[3]

Referencies

  1. Ficha del asturianu na web d'Ethnologue
  2. García Lomás, G. Adriano (1966) : El Lenguaje Popular de la Cantabria Montañesa. Fonética, Recopilación de Voces, Juegos, Industrias Populares,Refranes y Modismos. Ed. Aldus. Santander.
  3. Añicos de algo; Vicente Gutiérrez Escudero. Puede consultarse una breve antología y biografía bilingüe aquí.

Enllaces esternos