Diéresis

De Wikipedia
Ficha de grafemaDiéresis
Caráuter ¨
◌̈ (carácter de combinación (es) Traducir)
Tipu diacríticu y símbolos IPA (es) Traducir
Cambiar los datos en Wikidata
La lletra «u» con diéresis, la única que pue llevar esti signu diacríticu na llingua asturiana.

En llingüística, la diéresis ye un signu diacríticu que consiste en dos puntos ( ¨ ) allugaos horizontalmente perriba la vocal; nel casu de la «i» sustitúise'l puntu pol signu.

Usu n'asturianu[editar | editar la fonte]

N'asturianu, sacantes pallabres non adaptaes y nomes propios estranxeros, úsase solamente cola «u» y nes secuencies «güe» y «güi», pa indicar la pronunciación d'esa vocal, esto ye, /ɣwe, ɣwi/, darréu que les secuencies «gue, gui» se pronuncien /ɣe, ɣi/.[1][2] Ye incorrecto dafechu usar la diéresis n'otros casos, sobre manera nes secuencies «gua, guo, guu».

  • antigües / antiguu, antigua, antiguo, antiguos
  • paragües, billingüe, güesu; pingüín, llingüista, güinche
  • L'Agüeria, Güeḷḷes, Güiles

Anteriormente, nos sieglos XIX y principios del XX, usóse tamién la diéresis perriba la lletra «x» pa indicar la pronunciación palatal de la xe asturiana, esto ye «» /ʃ/, pa marcar la diferencia cola pronunciación culta de la "equis" española, que ye /ks/; asina, caa /'kaʃa/, opuesto a examen /ek'samen/; ye la grafía que s'usó nel periódicu Iuú.[3] Pa facer esta diferenciación usáronse tamién otres grafíes como por exemplu , xx, xh, xs, sch...[4]

Usu asemeyáu n'otres llingües[editar | editar la fonte]

N'español[editar | editar la fonte]

Tien el mesmu usu que n'asturianu, esto ye, cola lletra «u» pa indicar la so pronunciación nes secuencies «güe/güi» (/gwe, gwi/), opuesto a les secuencies «gue/gui» (/ge, gi/):[5]

  • antigüedad (antigüedá); pingüino (pingüín)

En gallegu[editar | editar la fonte]

La diéresis en gallegu tien dos usos.[6] Per un llau, y como n'asturianu, úsase cola lletra «u» pa indicar la so pronunciación nes secuencies «güe/güi» (/gwe, gwi/ ~ /xwe, xwi/), opuesto a les secuencies «gue/gui» (/ge, gi/ ~ /xe, xi/):

  • antigüidade (antigüedá); bilingüe (billingüe)

Per otru llau, úsase tamién cola lletra «i» na primera y segunda persona plural del imperfectu d'indicativu de los verbos acabaos per -aer, -oer, -aír, -oír y -uír, pa indicar el valor vocálicu dafechu d'esa «i», opuesto al valor semiconsonánticu de les mesmes persones verbales del presente de suxuntivu:

  • caer: caïamos, caïades /kai'amos/, /kai'ades/ (cayíemos, cayíeis) opuesto a caiamos, caiades /ka'jamos/, /ka'jades/ (cayamos, cayáis)
  • saír (salir): saïamos, saïades /sai'amos/, /sai'ades/ (salíemos, salíeis) opuesto a saiamos, saiades /sa'jamos/, /sa'jades/ (salgamos, salgáis)

Nel casu de los verbos en -uír l'usu de la diéresis ye superfluo y faise por una cuestión de coherencia gráfica colos otros verbos anteriores, darréu que nun s'opón a les formes del presente de suxuntivu:

  • incluír: incluïamos, incluïades /iŋklui'amos/, /iŋklui'ades/ (incluyíemos, incluyíeis), pero incluamos, incluades /iŋklu'amos/, /iŋklu'ades/ (incluyamos, incluyáis)

En catalán[editar | editar la fonte]

Tien como en gallegu dos usos.[7] Per un llau, y mui asemeyáu al asturianu, úsase cola lletra «u» pa indicar que se pronuncia nes secuencies «güe/güi» (/gwe~gwɛ~gwə, gwi/) y «qüe/qüi» (/kwe~kwɛ~kwə, kwi/), opuestes a les secuencies «gue/gui» (/ge~gɛ~gə, gi/) y «que/qui» (/ke~kɛ~kə, ki/):

  • freqüència (frecuencia), liqüi (llicue), llengües (llingües), pingüí (pingüín)

Per otru llau, úsase coles lletres «i» y «u» pa indicar que nun formen diftongu cola vocal anterior sinón que tán n'hiatu, y nun-yos correspuende llevar l'acentu gráficu:

  • països (países), pero país; veïna (vecina), pero veí (vecín); incloïa (incluyía), pero incloíem (incluyíemos)
  • diürn (diurnu); peüc (calzu); Boí Taüll

Por embargu, hai delles esceiciones:

  • Colos sufixos -isme (-ismu), -ista (-ista) y les terminaciones llatines -us y -um: egoisme (egoísmu), egoista (egoísta), pòdium (podiu), Màrius (Mariu)
  • Coles formes d'infinitivu, xerundiu, futuru y condicional de los verbos acabaos en vocal + -ir: trair (traicionar), traint (traicionando), trai (traicionaré), trairia (traicionaría)
  • Nes pallabres qu'apiencen colos prefixos anti-, co-, contra-, re-, y otros, más vocal: reunió (aconceyamientu), antiimperialisme (antimperialismu), contraindicació (contraindicación)...

Usu pa pronunciaciones específiques[editar | editar la fonte]

N'albanés[editar | editar la fonte]

Nel alfabetu albanés, la lletra ë ye independiente y sirve pa representar el soníu [ə]. Asítiase depués de la lletra e.

N'alemán[editar | editar la fonte]

L'alemán presenta les grafíes ä, ö y ü pa representar respeutivamente les vocales [ ɛ ]/[ ɛː ], [ œ ]/[ øː ], [ ʏ ]/[ yː ]. Nun se consideren lletres independientes. Puen sustituyise na escritura polos grupos ae, oe y ue.

N'húngaru[editar | editar la fonte]

Nel alfabetu húngaru ö y ü son lletres independientes, y asítiense tres de la o y de la u respeutivamente. Representen los soníos vocálicos de [ ø ] y [ y ].

En suecu[editar | editar la fonte]

Nel alfabetu suecu  ä y  ö son lletres independientes, y asítiense al final del alfabetu. La so pronunciación ye [ ɛ ]/[ ɛː ] y [ œ ]/[ øː ] respeutivamente.

En vascu[editar | editar la fonte]

El dialeutu suletín poseye una sesta vocal, ü, pronunciada [y], que ye o bien una evolución llocal de "u", o ben una asimilación de "i" (cf. vascu estándar "du" > suletín "dü", y vascu estándar "ditu" > suletín "dütü").

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Normes Ortográfiques, apartáu 1.9.3
  2. Gramática de la Llingua Asturiana, apartáu I-2.3
  3. Iẍuẍú. Viva la mio quintana. (Fascímil del periódicu xixonés apaecíu en 1901-1902 dirixíu por Francisco González Prieto). Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1993. Nᵘ 20 de la Llibrería Fascimilar de l'ALLA.
  4. Juan Junquera Huergo, Gramática Asturiana (1869), Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1991; páxines 40-41.
  5. Ortografía de la lengua española, Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010.
  6. Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego, Real Academia Galega y Instituto da Lingua Galega, 2005.
  7. Gramàtica de la llengua catalana. Institut d'Estudis Catalans.