Alderique:Entamera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

¿D'ónde provién esta palabra? Nel Diccionario General de la Lengua Asturiana, d'Arias, nun apaez.

Ye verdá, a mi nun me suena tampoco( igual, en PLURAL sí, pero nun toi seguru), pero nun m'estrañaría que fuese, porque estos de L'Entregu a Bimenes son mui torcíos (xDDD).Namás teneis que oir a Nuberu que pa too diz: "PER" .... "PER cuatro palos que dí, xunto a la iglesia de Sama", "..PER eso Asturies del alma, el pasáu nun lu escaezas", ..."a la gueta de tricornios que vaiguen PER Colasón.." De toes toes, cámbiase y puntu; nel diccionariu nun vienen toes les pallabres ya lo sabemos toos, y habría de metese entós con tolos qu'escriben en Mirandés, LLionés y eso. Yo por mí cambiábalo y entrugába-y a Astur de onde lo sacó.


Buenes soy Astur --Astur 13:21, 21 mayu 2007 (UTC) Mi manto, vaya enguedeyu, eh? (hay que firmar, collacios... A ver, por partes, como nun poneis nomes, voy llamaos 1) y 2).
Pa 1): Nun sé d'au vien la pallabra. Diba ser enforma abegoso, ya que nun tengu ni idea d'au vienen la mayor parte de les qu'emplego. Óigoles y depréndoles. Sí sé que me presta más cuando veo que tan nel Diccionariu. Pero de momento voi dicite que la pallabra si esiste, otra cosa ye que nun venga.
Más: El diccionariu, hai que tenelu como una ferramienta, un tarecu, un preséu (fíxate que la definición pa les tres pallabres ye la mesma y val cualesquiera de les tres. Nun se pué dicir que tarecu ye namás pa "oxetos de los que faen serviciu, nun trabayu, nuna casa"(DALLA), o preséu: "utensiliu manuable pa facer un llabor"(DALLA). Si dices eso, tampoco nun val entós dicir: "hai que tenelu como una ferramienta" porque en ferramienta el Dicc trái: "Oxetu xeneralmente de fierro col que trabaya un carpinteru, un mecánicu, un fontaneru"(DALLA). Digo esto, porque entós, si mos ceñimos namás al DALLA, namás podrás falar de "ferramienta" cuandu teas falando de carpintería, mecánica o fontanería. Davezu el contestu ye pa orientar.
O seya, el diccionariu ye una FERRAMIENTA, pero non la Biblia. Y eso que pa mí, que quede nidio, ye lo meyor que fizo la ALLA pola nuesa llingua, ensin dubia.

Pallabres que nun vienen nel dicc, hailes. Una ésta. Otra cosa ye que digamos que ye un llocalismu y que nun aparez. Eso sí.

Pa 2): yo siempres la oyí, como tú, en plural. Chocábame el tener que ponela como títulu en singular, pero fícelo así. Lo normal ye'n plural. Tuve guetando pEr llibros que tengo, y nel Dicc nun venía. (tampoco venía la pallabra "belea", claro, ye que díxome Esbardu que yera con "v" xDDD) escribo d'oyíu, porque enxamás la viera escrita primero. Fixáivos nuna cosa. Na definición de la pallabra punxe: «La entamera, (pl. entameres) o pechu», dexando nidio que tamién sé que dizse "pechu", pero parezme una pallabra perguapa, que como toes les demás si les arrinconamos por un: "yo nunca la oyí" acabarán por escaecese.
Nun ye too esto: como te dixi alcontré el términu PECHO nun diccionariu que nun desdexa ná pero qu'a dellos igual nun-yos presta, el de Lorenzo Novo Mier, diz: PECHO="entamera" EN SINGULAR y tamién na mesma torna el de "Espetera" pero ésti últimu términu col avisu de (fam. coloquial) y entós nun punxe Espetera
pero ¡ay! vas al DALLA, y sí pon "Espetera" (6. fam. Tetes [de la muyer]) pero non Entamera, qué ye un fallu? o que nun esiste? no, home, más bien podremos camentar que foi un escaezu. Porque la pallabra esiste. Ya lo iguarán n'otra edición. Los diccionarios complétense pola xente, ye la xente la que-yos da sen.
Alrodiu de los de L'entregu, ye verdá que facemos too con pEr, (xDDDD) dígote más de Nuberu (que me presta asgaya) de vegaes que diz pEr onde "nun tendría" de decir "por": «"perque diz que nun la quieren los rapacinos d'Entrialgo" (Chalaneru)»; «"per da-y llibertá a la vida" (Dame tira)»; «"asina yera la hestoria d'estos grandes camaraes, que frañaron tola vida pEr algamar llibertaes" (Nos montes del Pendón)»; pero ye asina como falamos perequí. Y que conste que yo acato les normes de la ALLA, pero cuesta un cachu.xDD
De toes formes 2): toi d'alcuerdu contigo, cámbiase y puntu. Dexái al alministrador que decida, con bon criteriu, pero soi de la opinión de al menos dexala, magar que seya de segundes, por exemplu: «PECHU, tamien (pl.entameres) (fam. espetera)»... o daqué asína.
Despídome, arf, arf, con una de Nuberu, ya que veo que te presta: a trabayar, «"que n'Asturies ye la hora de la llucha y del llabor" (Ye tiempu de nosotros).»

Y otra, pero esta ye mía: Los puristes cásique acaben con nosotros, nun seyamos comu ellos. un saludu--Astur 13:21, 21 mayu 2007 (UTC) .....y a trabayar.

Va tiempu que dexé un poco'l trabayu na wiki, pero eso nun quier dicir que nun siga la so evolución. Yo soi 1), Astur. Aclarar que como va tiempu que nun collaboro y nun entré na wiki col nomatu, foi esa la razón pola qu'apaez anónimu el mio comentariu. Pero voi a continuar colo que de verdá me llevó a facer la observación. Lo que me chocó cola palabra "entamera" nun yera que nun apaeciera nel Dicionariu de l'Academia de la Llingua Asturiana. La mio estrañeza yera que nun figuraba nel Diccionario General de la Lengua Asturiana, qu'editó La Nueva España y que se puede consultar n'internet (http://mas.lne.es/diccionario/). Esti "Diccionario" ta fechu pol profesor García Arias atropando decenes de trabayos de campu d'estremaes partes d'Asturies y con un arcu temporal ampliu. Un saludu. Zato-ino 07:00, 23 mayu 2007 (UTC)


Home, cuido qu'habría de mirar la etimoloxía de la palabra. El diccionariu de Novo Mier, anque práuticu, nun ye normativu, y creo que hai consensu no de curiar siempre la norma. Entamera (nun sé, se me ocurre agora mesmo), ¿nun sedrá una traducción coloquial de 'delantera'? Si ye asina, deberíemos emplegar daqué palabra más 'enciclopédica'. Jesusito 14:45, 23 mayu 2007 (UTC)