Alderique:Siero

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

La parroquia de Sieru llámase EVIA ensin "h"...agora al entrar en hevia sal el gaiteru.

Hevia nun ye al parroquia de sieru[editar la fonte]

EVIA ye'l nome...ensin "h". Agora si claques en HEVIA salte el gaiteru.

Nun tengas mieu a camudar les coses que veas que ten mal. Y ya puestos, si quies pues rexistrate pa collaborar más facilmente xD. Ya ta correxíu. --Omarete (mensaxes) 18:25, 13 ochobre 2005 (UTC)
Según la propuesta d'oficialización de topónimos del Conceyu de Siero, que ta pendiente de ser aprobada pol Plenu Municipal, Hevia ye la forma correuta d'escribir el nome d'esa parroquia. --Edi (mensaxes) 23:09, 26 setiembre 2007 (UTC)


El nome del conceyu nun ye Sieru, ye Siero. Motán 20:45, 13 ochobre 2005 (UTC)

El nome del Conceyu ye con -O. Lo de la -u final YE un inventu.

Permitime cambiar delles coses referentes a los nomes de les parroquies y tamién dalguna cosa qu'había per ende.

Otra cosa, "castellanu" ye un paisanu de castiella. La llingua que falen en Castiella ye'l castellanO.


Toi d'alcuerdu contigo, en que, pa la mayoría de los falantes estrémase bien el nome de la llingua (termináu en -o) del del habitante o del axetivu (acabáu en -u):

Escribo n'asturiano, da clases d'occitano, nun falo polaco, entiendo l'italiano / Soi asturianu, un coche polacu, un amigu italianu.

El problema ye que los que fixeron la norma nun tuvieron en cuenta esti fechu, que per otra parte nun ye xeneral a tol dominiu llingüísticu : en dellos sitios confúndense les dos formes. Ye un tema interesante pa tratar si hemos de siguir la normativa de l'Academia o non nesti casu y otros asemeyaos. Pero igual val mas que lo faigamos nesta páxina[[1]] que ta creada a costa fecha pa ello. Motán 21:19, 23 febreru 2006 (UTC)