The Well of Loneliness

De Wikipedia
The Well of Loneliness
obra lliteraria
Datos
Autor Radclyffe Hall
Fecha 1928
Xéneru literatura LGBT (es) Traducir
Llingua de la obra inglés
Editorial orixinal Jonathan Cape (es) Traducir
País orixinal Bandera del Reinu Xuníu Reinu Xuníu
Númberu de páxines 414
Llugar de la narración París y Londres
Cambiar los datos en Wikidata

The Well of Loneliness (n'asturianu El pozu de la soledá) ye una novela de temática lésbica del añu 1928, escrita pola autora d'orixe inglés Marguerite Radclyffe Hall. Esta novela trata de la vida de Stephen Mary Olivia Gertrude Gordon, una muyer inglesa de clase social alta que la so homosexualidá (inversión sexual na novela) s'evidencia a una edá temprana. La protagonista atopa l'amor na figura de Mary Llewellyn, a quien conoz mientres trabaya como conductora d'una ambulancia mientres la Primer Guerra Mundial. Sicasí, la felicidá de la pareya vese afeutada pol aislamientu y el refugu social, que Hall describi como un efeutu debilitador sobre'l so amor. La novela retrata la homosexualidá como daqué natural, una condición dada por Dios, y fai una súplica esplícita: “Concédinos tamién [a nós] el derechu a esistir”.[1]

El llibru convertir n'oxetu d'una intensa campaña na so contra per parte del editor del diariu Sunday Express, quien escribió: “Preferiría da-y a un mozu o a una moza saludable una botella d'acedu prúsico primero que publicar esta novela”. Anque, en teoría, la so única escena de sexu consiste nes pallabres: “y esa nueche nun tuvieron estremaes”, una corte británica xulgar obscenu porque defendía “práutiques antinaturales ente muyeres”.[2] Nos Estaos Xuníos, el llibru superó batalles llegales nel estáu de Nueva York y na aduana.

La publicidá que dichos conflictos llegales dieron a El pozu amontaron la visibilidá pública de les lesbianes na cultura británica y norteamericana.[3] Esta novela foi, mientres décades, la más conocida de temática lésbica n'inglés y, de cutiu, la principal fonte d'información sobre homosexualidá femenina que les lesbianes nueves podíen atopar.[4] Les opiniones de los llectores homosexuales tuvieron estremaes: dalgunes valoraron positivamente esta obra, ente qu'otres criticar por cuenta de les espresiones de autorrechazo per parte de Stephen, espresiones que podíen interpretase como una forma d'amosar que la homosexualidá yera daqué vergonzosu.[5] El papel de la novela al promover imáxenes de lesbianes masculines o travestidas foi revesosu. Inclusive anguaño dellos críticos alderiquen si debe trate a Stephen como a una muyer transexual.[6] La forma na que la novela enceta'l tratamientu de la sexualidá y el xéneru sigui inspirando analises y alderiques.[6]

Historia[editar | editar la fonte]

En 1926, Radclyffe Hall taba nel visu de la so carrera. La so novela Adam's Breed, sobre l'espertar espiritual d'un camareru italianu, convertir nun ésitu de ventes; llueu Hall ganaría los Prix Femina y el premiu James Tait Black.[7] La novelista entamara mientres llargu tiempu escribir un llibru alrodiu de la entós llamada inversión sexual, y ésti yera'l momentu precisu por que la so reputación dexára-y dar a conocer el so trabayu a un mayor númberu de llectores. Como taba al tantu de que s'arriesgaba al escándalu y al naufraxu de tola so carrera lliteraria”, buscó y recibió el sofitu de la so compañera, Una Troubridge, antes d'empezar la novela.[8] Les sos metes yeren tanto sociales como polítiques; quería terminar col silenciu públicu alrodiu de la homosexualidá y xenerar un "sentimientu más tolerante", según tamién "aguiyar a toles clases d'invertíos a faer el bien al traviés del trabayu duru... y una vida sobrio y útil".[9]

N'abril de 1928, Marguerite Radclyffe Hall díxo-y a los so editor que'l nuevu llibru riquiría un completu compromisu per parte d'esti postreru, y que ella nun dexaría que se camudara nin una sola pallabra: "Punxi la mio pluma al serviciu de les persones más escorríes y incomprendidas nel mundu… Polo que sé, nunca antes intentárase nada asina na ficción”.[10]

Sinopsis[editar | editar la fonte]

La protagonista del llibru, Stephen Gordon, naz a finales de la dómina victoriana nun llar de clase alta en Worcestershire.[11] Los sos padres, quien esperaben un fíu varón, deciden bautizala col nome masculín que yá escoyeren. Yá al nacer describir como físicamente estraña: “una criatura de costazos anchos y cadriles estrechos que paecía una cucharapa”.[12] De neña odiaba los vistíos, quería llevar el pelo curtio y deseyaba ser un mozu. A los siete años namorar de Collins, una emplegada doméstica de la so casa, y sufre un fuerte varapalo emocional cuando la ve besándose con un llacayu.

El padre de Stephen, sir Phillip, deposita tol so ciñu nella ya intenta entendela al traviés de la llectura de los escritos de Karl Heinrich Ulrichs, el primer autor modernu que propunxo una teoría alrodiu de la homosexualidá.[13] Pero Sir Phillip nun comparte con naide los sos afayos. La madre de Stephen, Lady Anna, amuésase distante con ella, a la que ve como una reproducción imperfecta, indigna, defectuosa” de sir Phillip.[14] A los 18 años, Stephen crea fondos llazos d'amistá con un home canadiense, Martin Hallam, pero espántase cuando él declára-y el so amor. Nel iviernu siguiente, la cayida d'un árbol manca a sir Phillip; nel últimu momentu de la so vida intenta esplica-y a Anna que Stephen ye una invertida, pero muerre ensin poder faelo.

Stephen empieza a vistise namái con ropes d'home. A los ventiún años namorar de Angela Crossby, la esposa norteamericana d'un nuevu vecín. Angela usa a Stephen como'l so “remediu contra l'aburrición”, dexándo-y “unos cuantos besos d'escolines”.[15] Cuando Stephen afaya que Angela caltién otru romance con un home, Angela, adelantrándose a la reaición del so home, amuésa-y a ésti una carta de Stephen. El so home se la reenvía a la madre de Stephen. Lady Anna acusa a Stephen de tener “el descaru d'usar la pallabra amor pa describir esta... estes enganíes repulsivas y antinaturales de la to mente desequilibrada y del to indisciplináu cuerpu”. Stephen respuende: “como'l mio padre te amó, asina amé yo... Y foi un sentimientu puru, puru y bonu; mil veces diera gustosa la vida por Angela Crossby”.[16] Dempués de dicir esto, Stephen dirixir al estudiu del so padre y per primer vegada abre la biblioteca que permaneció cerrada dende la so muerte. Ellí atopa un llibru de Krafft-Ebing — los críticos creen que ye Psychopathia Sexualis, un testu alrodiu de la homosexualidá y les parafilias — y,[17] al lleelo, entiende qu'ella ye una invertida.

Stephen camudar a Londres y escribe una novela que ye perbién recibida. La so segunda novela tien menos ésitu, y el so amigu'l dramaturgu Jonathan Brockett, quien tamién ye homosexual, impulsar a viaxar a París p'ameyorar la so forma d'escribir per mediu de les nueves esperiencies que-y otorgaría esa ciudá. Ellí Stephen fai'l so primera y curtiu contautu cola cultura invertida urbana, conociendo a Valérie Seymour, anfitriona d'un salón y tamién lesbiana. Mientres la Primer Guerra Mundial, Stephen xunir a una unidá ambulatoria, sirve darréu nel frente de batalla y faise merecedora d'una importante condecoración: la Croix de Guerre. Ellí namórase d'una nueva compañera de trabayu, Mary Llewellyn, quien se va a vivir con Stephen una vegada que la guerra terminó. De primeres son felices, pero Mary empieza a sentise sola cuando Stephen retoma la so afición d'escribir. Refugada pola bona sociedá, Mary refundiar a la vida nocherniega homosexual de París. Stephen cree que Mary ta endurecer y que se siente amargurida, y créese incapaz d'apurri-y una esistencia “más completa y normal”.[18]

Martin Hallam, qu'agora vive en París, retoma la so vieya amistá con Stephen. Coles mesmes, namorar de Mary. Stephen, convencida de que nun puede faer feliz a la so amada, asemeya tener un romance con Valérie Seymour pa conducir a Mary a los brazos de Martin. La novela termina cuando Stephen clamia a Dios: “¡Concédinos tamién el derechu a esistir!”[19]

Fontes autobiográfiques y otres[editar | editar la fonte]

Anque dellos escritores nes décades de 1970 y 1980 consideraron El pozu de la soledá una autobiografía llixeramente velada,[20] la niñez de Hall guarda poca semeyanza cola de Stephen.[21] Angela Crossby podría ser un personaxe formáu por una composición de carauterístiques de delles muyeres coles cualos Hall caltuvo romances na so mocedá; pero Mary, qu'escarez d'aficiones y quédase ensin nada que faer cuando Stephen ta trabayando,[22] nun se paez a Una Troubridge, la compañera de Hall, escultora qu'amás tradució les noveles de Colette al inglés.[23] Hall dixo que lo único qu'utilizó de sigo mesma fueron les emociones fundamentales que son carauterístiques de los invertíos”.[24]

Primer Guerra Mundial[editar | editar la fonte]

Anque la Nota de l'Autora de Hall, de primeres del llibru, niega que cualquier personaxe del mesmu tea basáu en daquién real, pal trabayu de Stephen como conductora de l'ambulancia describió les esperiencies de guerra de la so amiga Toupie Lowther, co-comandante de la única unidá de muyeres que sirvió nel frente de batalla en Francia. Lowther, al igual que Stephen, provenía d'una familia aristocrática, adoptaba un estilu masculín na so vistimienta, y foi una gran xugadora d'esgrima.[25] Años dempués aseguró que'l personaxe de Stephen taba basáu nella, lo cual podría ser en parte ciertu.[26]

En El pozu de la soledá, el trabayu social na guerra da a les lesbianes un papel dignu dientro de la sociedá. La voz narrativa pide qu'eses contribuciones nun sían escaecíes y prediz qu'estes muyeres nun volverán esconder se: “naquellos tarrecibles años formóse un batallón qu'enxamás volvería a desmembrarse”.[27] Esta metáfora militar sigue más tarde na novela, cuando los homosexuales na posguerra parisina son repetidamente trataos como un exércitu desgraciáu”.[28] Hall invoca la imaxe d'un soldáu n'estáu de shock pa representar a los homosexuales como estropiaos psicolóxicamente pola so condición de paries: “nun son les bombes lo qu'alteria los nervios de la invertida, sinón esi tarrecible bombardéu silenciosu al que la someten les bateríes del bon pueblu de Dios”.[29]

La subcultura homosexual en París[editar | editar la fonte]

Na dómina de Hall, París yera conocida por tener una comunidá homosexual relativamente grande y visible — en parte porque Francia, a diferencia d'Inglaterra, nun tenía lleis en contra de la homosexualidá masculina.[30] Cuando Stephen viaxa per primer vegada a esi llugar, por conseyu del so amigu Jonathan Brockett — personaxe posiblemente basáu en Noel Coward[31] — ella entá nun falara con naide alrodiu del so inversión. Brockett, actuando como'l so guía turísticu, indireutamente fai-y notar que lo sabe refiriendo una secreta hestoria lésbica que rellacionaba a María Antonieta cola princesa de Lamballe.[32]

Retrato de Natalie Barney, la muyer qu'inspiró'l personaxe de Valérie Seymour

Brockett presenta a Stephen a Valérie Seymour, quien — como Natalie Clifford Barney,[31] la muyer que sirvió pa inspirar el personaxe— ye la anfitriona d'un salón lliterariu nel cual munchos de los visitantes son homosexuales. Darréu dempués d'esi alcuentru, Stephen anuncia que decidió establecese en París; la casa que merca, y que s'escuende detrás d'un desdexáu xardín, ta na Rue Jacob, la cai na que Barney vivió y tuvo el so salón de llectura.[33] Stephen siente cierta rocea escontra Valérie, polo que nun visita'l so salón hasta dempués de rematada la guerra, cuando Brockett convencer de que Mary ta aisllándose demasiáu. Stephen describe a Valérie como una criatura indestruyible”, capaz de faer sentir bien a quien la arrodien, siquier temporalmente: “toos sentíense bien normales y valientes cuando s'atopaben xunto a Valérie Seymour”.[34] Tres "obnubilar" les sos propies duldes, Stephen y Mary vense abasnaes escontra'l “solitariu territoriu” de la vida gai parisina, hasta que nel Chigre Alec – el peor nuna serie de depresivos clubes nocherniegos – atopen “los restos maltrataos d'unos homes que, despreciaos pel mundu, tienen de despreciase a sigo mesmos ensin nenguna esperanza - asina paecía - de salvación”.[35]

La semeya que Hall fai de la subcultura parisina fixo disentir a munches persones familiarizaes con ella, incluyíos los sos propios amigos; Romaine Brooks llamar “una muyer que se dedica a desenterrar viérbenes pretendiendo ser una distinguida arqueóloga”.[36] La correspondencia de Hall amuesa que la visión negativa que tenía al respective de ciertos chigres, como'l Alec, y qu'espresó en El pozu, yera sincera,[37] pero qu'ella tamién sabía que tales chigres nun representaben a tola comunidá homosexual de París.[38] Una crítica habitual ye que la so propia esperiencia de la cultura lésbica nun foi tan llamentable como la de Stephen.[39] Centrándose nes miseries y describiendo la so causa como una “constante persecución” de los “autoproclamados xustos y correutos”, l'autora intensificaba la urxencia del so ruegu por un cambéu d'actitú.[40]

Conteníu relixoso, filosófico y científico[editar | editar la fonte]

Sexoloxía[editar | editar la fonte]

Hall escribió El pozu de la soledá en parte pa popularizar les idees de sexólogos como Richard von Krafft-Ebing y Havelock Ellis, quien consideraben la homosexualidá como una traza innata ya inalterable: inversión sexual conxénita.[41] En Psychopathia Sexualis (1886) de Krafft-Ebbing, el primer llibru que Stephen atopa nel estudiu del so padre, descríbese la inversión como un desorde dexenerativu común en families con enfermedaes mentales.[42] La esposición a estes idees lleva a Stephen a describise a sigo mesma y a otros invertíos como “fea y monstruosamente tullíos”.[43] Con tou, testos posteriores como Inversión sexual (1986), de Havelock Ellis — quien contribuyó con un prólogu a El pozu —, describen la inversión a cencielles como una diferencia, non como un defectu. Pa 1901, Krafft-Ebing tamién adoptara un puntu de vista similar.[44] Hall defendió les sos idees frente a les de los psicoanalistes, que víen la homosexualidá como una forma de desenvolvimientu psicolóxicu reprimíu, y que dalgunos pensaben que podía camudase.[45]

El términu "inversión sexual" implica la inversión del rol de xéneru. Les muyeres invertíes, en mayor o menor grau, inclinar escontra'l costumes y vistimientes tradicionalmente masculines;[46] acordies con Krafft-Ebing, diches muyeres teníen una alma masculina”. Krafft-Ebing creía que les inversiones más estremes tamién exhibíen carauterístiques sexuales secundaries del sexu opuesto. La investigación de Ellis nun pudo comprobar nenguna diferencia física, anque se dedicó con gran enfotu a buscales.[47] Esta idea apaez coles inusuales proporciones físiques de Stephen al nacer y na escena nel salón de Valérie Seymour, onde “el timbre d'una voz, la estructura d'un todíu, la testura d'una mano” revelen la inversión de los invitaos.[48]

Richard von Krafft-Ebing, autor de Psychopathia Sexualis

Dalgunes de les persones que Ellis y Krafft-Ebing clasificaron como invertíes probablemente seríen agora consideraes tresxéneru — particularmente un casu d'estudiu de Krafft-Ebing que figuraba sol seudónimu de Conde Sandor, quien se faía pasar por home y esperimentó una niñez similar a la de Stephen.[49] Michael Dillon, quien en 1946 convertir nel primer transexual de muyer a home per mediu d'una ciruxía que-y dexó'l cambéu de sexu, usó a Stephen como exemplu nun llibru qu'escribió sobre les sos esperiencies.[50] Dellos críticos argumenten agora que Stephen Gordon ye en realidá tresxéneru y non lesbiana.[51]

La esistencia de muyeres femenines en rellaciones lésbiques plantegaba un problema pa esta teoría de la inversión, yá que la so atraición nun podía ser esplicada como una reversión de xéneru. Ellis describió a diches muyeres como oxetos pasivos del deséu de les invertíes masculines. Sicasí, na novela Mary escuerre viviegamente a la reticente Stephen. Y entá cuando Stephen cree, a la fin de la mesma, que Mary abandonar por una vida heterosexual con Martin Hallam, les intenciones de Mary nun son desvelaes. El so futuru sigue siendo desconocíu y la so identidá sexual, confusa.[52]

Cristianismu y espiritualismu[editar | editar la fonte]

Hall, quién se convirtió a la Ilesia católica en 1912, yera devotamente relixosa.[53] Creía tamién na comunicación colos muertos, deseyando poder convertise nuna médium,[54] lo cual tráxo-y conflictos cola Ilesia, que condergaba'l espiritualismu.[55] Dambes creencies apaecen nesta novela.

Stephen, nacida en víspores de la Navidá y llamada asina n'honor del primer mártir del cristianismu, suaña de neña que “de dalguna manera estraño y misterioso, [ella] yera Xesús”.[56] Cuando afaya que Collins, l'oxetu del so amor na infancia, carez de bursitis na rodía por tantu fregar, ora por que esa afección sía-y tresferida a ella: “Xesús, quiero llavar a Collins cola mio sangre... Quixera ser la so redentora, porque l'amu y quiero sufrir por ella como tu sufristi por nós”.[57] Esti deséu infantil de convertise en mártir antemana l'últimu sacrificiu de Stephen pol bienestar de Mary.[58] Dempués de qu'engaña a Mary por que'l dexe — per mediu d'un plan que lleva a Valerie a esclamar: “Tas fecha pa convertite en mártir”[59]— Stephen, sola na so casa, ve'l cuartu apináu d'homosexuales, vivos, muertos, y entá non nacíos. Ellos pídenlu que interceda ante Dios por ellos, y finalmente tener. Ye al traviés d'esta voz coleutiva como ella demánda-y a Dios: “Danos tamién el derechu a esistir”.[60]

Dempués de que Stephen llea a Krafft-Ebing na biblioteca del so padre, abre la Biblia al azar, y llee el Xénesis 4:15: “Y el Señor punxo una marca sobre Caín...”[61] A lo llargo de la novela, Hall usa la marca de Caín, un signu de vergüenza y exiliu, como una metáfora de la situación de los invertíos.[62] El so defensa de la homosexualidá toma la forma d'un argumentu relixosu: Dios creó a los invertíos, depués la humanidá tien d'aceptalos.[63] L'usu d'imáxenes relixoses provocó l'enoxu de quien s'oponíen al llibru,[64] pero la visión de Hall de la inversión como un estáu concedíu por Dios tuvo una gran influencia nel llinguaxe de les reivindicaciones de los derechos LGBT.[65]

Publicación y respuesta contemporánea[editar | editar la fonte]

Tres editor emponderaron la calidá de El pozu de la soledá, pero refugaron publicar. Tres felicidaes negatives, l'axente de Hall unvió'l manuscritu a Jonathan Cape, quien, anque roceanu alrodiu de la publicación d'un llibru revesosu, vio'l potencial que'l llibru tenía pa convertise nun ésitu comercial. Cape fixo una primer tirada de 1500 copies, que'l so preciu yera de quince chelines por llibru (cuasi dos veces cimeru al d'una novela media) pa faeles menos curioses ante quien namái buscaben sensacionalismu.[66] La publicación, orixinalmente programada pa la seronda de 1928, camudóse cuando afayaron qu'otra novela de temática lésbica, Muyeres estraordinaries de Compton Mackenzie, diba ser publicada en setiembre. Anque los dos llibros demostraríen tener pocu de mancomún, Hall y Cape consideraron que Muyeres estraordinaries representaba una competencia, y queríen superalo en ventes. El pozu apaeció'l 27 de xunetu, con una tapa negra na que se vía una discreta y simple chaqueta. Cape unvió copies namái a aquellos periódicos y revistes que pensó que remanaríen la tema d'una forma non sensacionalista.[67]

Les primeres opiniones fueron diverses. Dellos críticos atoparon que la novela tenía un discursu demasiáu moralista;[68] dellos, incluyíu Leonard Woolf, sosteníen que taba bien mal estructurada, y dalgunos aducíen descuidu nel estilu. Otros, sicasí, emponderaron la so sinceridá y el so valor artísticu, y otros espresaron empatía polos argumentos morales de Hall.[69] Nos trés selmanes anteriores a l'apaición de la novela nes llibreríes, nengún críticu llamó pa la so supresión o pa suxurir que nun fuera publicáu.[70] Una revisión nel selmanariu T.P. & Casell nun previo dificultaes pa El pozu: “Unu nun puede dicir si l'efeutu que va tener esti llibru na actitú del públicu va ser de silenciu o burlles, pero cada llector va tar acordies con el prefaciu del señor Havelock Ellis, cuando diz que ‘les situaciones conmovedores tratar con una completa ausencia d'ofiensa'”.[71]

La campaña del Sunday Express[editar | editar la fonte]

James Douglas, editor del diariu Sunday Express , taba en contra del llibru. Douglas yera un dedicáu moralista, un esponente d'una corriente cristiana que procuraba fortalecer a la Ilesia per mediu de la promoción de la salú física y la masculinidad. Los sos polémicos editoriales sobre temátiques como'l votu femenín y la novela moderna (“Modernos novelistes del sexu”) - que compartíen les páxines del Sunday Express con trivialidades, confesiones d'asesinatos y reportaxes sobre la vida amorosa de grandes homes y muyeres del pasáu – ayudaron a la familia de diarios del Express a espolletar na implacable guerra de circulación de finales de la década de 1920.[72]

La campaña de Douglas contra El pozu de la soledá empezó'l sábadu 18 d'agostu, con un cartelu de meyora nel Daily Express que prometía esponer “un llibru que tendría de ser suprimíu”.[73] Nel so editorial del día siguiente, Douglas escribió que “la inversión sexual y la perversión” fixérense yá demasiáu visibles y que la publicación de El pozu traería a la sociedá la necesidá de llimpiase a sigo mesma de la llepra d'esos malatos”. Pa Douglas la visión de la homosexualidá que la sexoloxía tenía yera una seudociencia, incompatible cola doctrina cristiana de la llibre voluntá; nel so llugar, sostenía, los homosexuales taben malditos por decisión propia – lo que significaba qu'otros podíen ser malvaos pola so propaganda”. Sobremanera, los neños teníen de ser protexíos d'esto: “Preferiría da-y a un mozu o a una moza saludable una botella d'acedu prúsico primero que esta novela. El venenu mata'l cuerpu, pero'l venenu moral mata l'alma”. Convidó a los editores a retirar el llibru y al Ministru del Interior británicu o Home Secretary a tomar cartes nel asuntu si los editores nun lu faíen.[74]

No que Hall describió como un actu d'imbecilidá xunida a una llerza momentaneo”, Jonathan Cape unvió una copia de El pozu al Ministru del Interior pa llograr la so opinión, ufiertando retirar el llibru si yera d'interés públicu faelo. El Ministru del Interior yera entós William Joynson-Hicks, un conservador conocíu poles sos severu midíes en contra del alcohol, los clubes nocherniegos y los apuestes, según tamién opositor de la versión revisada del llibru anglicanu d'oraciones The Book of Common Prayer. Tardó namái dos díes en responder que El pozu yera “gravemente perxudicial pal interés públicu”; si Cape nun lo retiraba voluntariamente, empecipiaríase un procesu criminal.[75]

Cape anunció qu'atayara la publicación, pero secretamente axustó los derechos con Pegasus Press, un editor de llingua inglesa en Francia. El so sociu Wren Howard llevó los moldes d'impresión a París, y el 28 de setiembre Pegasus Press taba unviando la so edición a Leopold Hill, un vendedor de Londres, quien actuó como distribuidor. Cola publicidá amontóse la demanda y el llibru vender con rapidez, pero'l remanecimientu de El pozu nos estantes de les llibreríes llueu llamó l'atención del Ministru del Interior, qu'emitió una orde por que los cargamentos de llibros prindárense.[76]

Una unviada de 250 copies foi deteníu en Dover, onde'l presidente d'un Tribunal de Costumes dexó que siguiera. Él lleera la novela y considerar un bon llibru, n'absolutu obscenu, polo que decidió nun tomar parte na so supresión. El 19 d'ochobre lliberó les copies prindaes por que fueren apurríes nel llocal de Leopold Hill, onde la Policía Metropolitana taba esperando con una orde de rexistru. Hill y Cape fueron convocaos pa comparecer ante la Corte de Maxistraos de Bow Street, onde teníen d'amosar les causes poles cualos los llibros nun teníen de ser destruyíos.[77]

Respuesta[editar | editar la fonte]

Dende'l so empiezu, la campaña del Sunday Express llamó l'atención d'otros periódicos. Dalgunos sofitaron a Douglas, incluyíos el Sunday Chronicle, People y Truth.[78] El Daily News y el Westminster Gazette publicaron reseñes que, ensin mentar les aiciones de Douglas, dicíen que la novela “presenta como mártir a una muyer atrapada pol viciu de la inmoralidá”.[79] Comoquier, la mayor parte de la prensa británica defendió El pozu.[80] El diariu The Nation suxurió que'l Sunday Express empezara esa campaña namái porque yera agostu, la dómina del añu en que les bones hestories arralecen.[80] Les crítiques del Country Life y el Lady's Pictorial fueron positives.[81]

L'escritor George Bernard Shaw

Arnold Dawson del Daily Herald, un periódicu llaborista, denominó a Douglas “periodista sensacionalista”; dixo que naide-y daría esi llibru a un neñu, nengún neñu querdría lleelo, y cualesquier que lo fixera nun atoparía nél nada perxudicial.[82] Dawson tamién publicó una aspra crítica, escrita por H. G. Wells y George Bernard Shaw, na que se condergaba l'actuación del Ministeriu del Interior, y empezó una contra-campaña qu'ayudó a Hall a llograr manifestaciones de sofitu de la Unión Nacional de Trabayadores del Ferrocarril y de la Federación de Mineros del Sur de Gales.[83]

Leonard Woolf y E. M. Forster esbozaron una carta de protesta contra la supresión de El pozu, consiguiendo pa la mesma una llista de defensores qu'incluyíen a Shaw, T. S. Eliot, Arnold Bennet, Vera Brittain y Ethel Smyth. Pero según Virginia Woolf, el plan decayó cuando Hall oxetó la redaición de la carta, aportunando en qu'ésta mentara'l méritu artísticu – inclusive xenialidá” del so llibru.[84] El romanticismu sentimental de El pozu, la so estructura tradicional y el so estilu ampuloso nun casaben bien cola estética modernista; asina, non tolos que taben dispuestos a defender la obra en nome de la llibertá d'espresión llibre espresión lliteraria taben igualmente dispuestos a emponderar la so calidá artística.[85] El pidimientu amenorgó la misiva inicial a una pequeña carta na revista Nation and Athenaeum, roblada por Forster y Virginia Woolf, que se centraba nel efeutu d'afandu que la censura exercía sobre'l escritores.[86]

El xuiciu en Gran Bretaña[editar | editar la fonte]

L'axente de Cape, Harold Rubinstein, unvió cientu sesenta cartes a potenciales testigos, munchos de los cualos amosáronse ronciegos a participar nel procesu; según Virginia Woolf, "xeneralmente refugar, achacando la so decisión al corazón enfermu d'un padre o a una prima que va tener ximielgos".[87] Alredor de cuarenta presentáronse'l día del xuiciu, incluyendo a la mesma Virginia Woolf, Forster y diverses figures, como'l biólogu Julian Huxley; Lawrence Housman, de la Sociedá de Sexoloxía Británica; Robert Cust JP del Conseyu de Moralidá de Londres; Charles Ricketts, de la Real Academia d'Arte, y el rabín Joseph Frederick Stern, de la sinagoga de East London. A nengún d'ellos dexóse-y esponer la so visión de la novela. Según l'Acta de Publicaciones Obscenes de 1857, el Maxistráu principal sir Chartres Biron yera llibre de decidir (y decidió) si'l llibru yera obscenu ensin escuchar antes nengún testimoniu al respeutu.[88] “Nun creo que la xente tenga d'espresar una opinión sobre daqué que ye cuestión de decisión de la corte”, dixo.[89] Puesto que la mesma Hall nun taba sometida a xuiciu, el llibru nun tenía derechu a la so propia defensa, y Norman Birkett, abogáu de Cape, persuadiera a Hall de que nun tratara de faelo por sigo mesma.[88]

Birkett llegó a la corte con dos hores de retrasu.[90] En defensa del llibru, intentó alegar que la rellación espuesta ente muyeres yera puramente platónica, a lo cual Biron retrucó diciendo: “Lleí'l llibru”. Hall, quien antes del xuiciu solicitara a Birkett que nun vendiera a los invertíos en defensa nuesa”, aprovechó un receso p'alverti-y que si siguía aportunando en que'l llibru nun tenía conteníu lésbico ella mesma llevantaríase y diría-y al maxistráu la verdá primero que daquién pudiera detenela. Birkett viose forzáu a retratase. Nel so llugar, acotó que'l llibru yera de bon gustu, y que tenía grandes méritos lliterarios.[91] James Melville, representando a Leopold Hill, tomó una postura similar: el llibru fuera “escritu con una venerable intención”, non pa inspirar pensamientos libidinosos, sinón pa esaminar una cuestión social. La tema en sí mesmu nun tenía de ser prohibíu, y el tratamientu que'l llibru dába-y al mesmu yera irreprochable.[92]

Nel xuiciu, Biron aplicó'l test d'obscenidad de Hicklin: un trabayu ye obscenu si tiende a “malvar y malvar a aquellos que les sos mentes tán abiertes a eses influencies inmorales”. La so sentencia sostenía que'l méritu lliterariu de la novela yera irrelevante, porque un llibru bien escritu pero obscenu yera inclusive más dañible qu'unu mal escritu. Un llibru que describía la degradación físico y moral, que la indulxencia naquellos vicios debe necesariamente incluyir” podía ser dexáu, pero nenguna persona nel so sanu xuiciu podía dicir qu'una súplica pa la reconocencia y tolerancia de los invertíos nun yera obscena. El maxistráu ordenó que'l llibru destruyérase y que la defensa pagara los costos del xuiciu.[93]

Apelación[editar | editar la fonte]

Hill y Cape apelaron ante'l Tribunal de lo Penal de Londres.[94] El fiscal, el Procurador Xeneral de la República Sir Thomas Inskip, solicitó'l testimoniu d'espertos en bioloxía y medicina y del escritor Rudyard Kipling. Pero la mañana na que Kipling tenía de presentase nel xuiciu, Inskip díxo-y que nun sería necesariu. James Melville telegrafiara a los testigos de la defensa la nueche anterior pa dici-yos que nun fueren. El xuráu qu'escuchó l'apelación, compuestu por dolce maxistraos, tuvo que confiar nos pasaxes que Inskip lleó pa ellos por que conocieren la temática del llibru, yá que el Direutor de Procesamientos Públicos negar a da-yos copies pa la so llectura. Dempués de deliberar namái mientres cinco minutos, caltuvieron la decisión de Biron.[95]

El fundimientu de la soledá[editar | editar la fonte]

El fundimientu de la soledá, una sátira anónima escrita en versu y perteneciente a “delles manes”, apaeció a fines de 1928. Ocupar de satirizar a dambos bandos del discutiniu xeneráu en redol a El pozu de la soledá, anque'l so principal oxetivu fueron Douglas y Joynson-Hicks, “Dos Homes Bonos — ensin importar el so intelectu”.[96] Sicasí, la introducción, fecha pol periodista P. R. Stephensen, describía los discutiniu moral de ‘‘El pozu como “débil” y descalificaba a Havelock Ellis, denominándolo “sicópata”. El fundimientu de la soledá sofitaba la visión del lesbianismu como daqué innatu:

Anque Safu amburó con una llapada particular


Dios entender, tenemos d'asonsañar,
Y de tales escentricidaes dicir


“Esto ye verdá, ye compasión: foi concebida asina”.[97]

Con tou, El fundimientu de la soledá retrataba a Hall como una moralista ensin sentíu del humor, que tenía enforma de mancomún colos detractores de la so novela.[96] Una ilustración, que suxuría los martiriu relixosu espresáu en El pozu, amosaba a Hall clavada nuna cruz. La imaxe espantó a la escritora; la culpa que sintió al ser representada d'esa manera en dichu dibuxu, qu'entendió como blasfemu, llevar a escoyer un argumentu relixosu pa la so siguiente novela, The Master of the House.[98]

Publicación n'Estaos Xuníos y xuiciu[editar | editar la fonte]

La editorial Alfred A. Knopf, Inc. entamara publicar El pozu de la soledá nos Estaos Xuníos coles mesmes que Cape facer nel Reinu Xuníu. Pero dempués de que Cape retardara la publicación, Knopf atopóse ante la disyuntiva d'imprimir un llibru que fuera retiráu del so propiu país, polo cual decidió nun llevar a cabu la edición, diciéndo-y a Hall que nada de lo que fixeren podría evitar que'l llibru fora tratáu como pornografía.[99]

Cape vendió los derechos nos Estaos Xuníos a l'acabante formar casa editorial de Pascal Covici y Donald Friede. Friede escuchara rumores alrodiu de El pozu nuna fiesta na casa de Theodore Dreiser y darréu decidió adquirir los sos derechos. Vendiera primeramente una copia de la novela de Dreiser, An American Tragedy (Una traxedia americana), a un oficial de policía de Boston pa intentar crear un precedente nun casu de censura, casu que perdió, pa darréu perder tamién l'apelación. Friede tomó un préstamu bancariu de diez mil dólares p'ameyorar la ufierta de 7,500 dólares qu'otru editor fixera sobre El pozu, y reclutó a Morris Ernst, co-fundador de la Unión Americana poles Llibertaes Civiles, pa defender al llibru de les batalles llegales. Friede convidó a John Saxton Sumner, de la Sociedá Neoyorquina pa la Supresión del Viciu, a que-y mercara una copia en persona, p'asegurase de qu'él (y non cualquier llibreru) sería l'únicu procesáu. Amás d'eso, viaxó a Boston pa da-y otra copia a la “Watch and Ward Society”, tantu col fin de desafiar la censura lliteraria como col de xenerar más publicidá, pero sintióse desilusionáu cuando-y dixeron que nun víen nada malu nel llibru.[99]

En Nueva York, Sumner y dellos detectives de la policía prindaron nes oficines de los editores 865 copies de El pozu de la soledá, y Friede recibió una multa por vender una publicación obscena. Nel momentu de l'allanadura, Covici y Friede yá sacaren de Nueva York les plaques d'impresión, p'asina poder siguir editando'l llibru. Nel momentu en que el casu convertir nun xuiciu, el material yá llevaba seis reimpresiones. A pesar del so preciu de cinco dólares — costaba'l doble qu'una novela permediu —, vendió más de cien mil copies nel primer añu.[99]

Nos Estaos Xuníos, según nel Reinu Xuníu, aplicóse la prueba de obscenidad de Hicklin, pero la xurisprudencia de Nueva York estableciera que los llibros teníen de ser xulgaos polos sos efeutos sobre los adultos primero que sobre los neños, y que'l méritu lliterariu de los mesmos yera relevante.[99] Ernst llogró declaraciones de distintos autores, incluyendo a Dreiser, Ernest Hemingway, H. L. Mencken, Upton Sinclair, Ellen Glasgow y John Dos Passos.[100] P'asegurase de qu'estos testimonios seríen escuchaos, incorporó les opiniones nel so alegatu. Los sos argumentos sofitar na comparanza col casu del llibru Mademoiselle de Maupin, del escritor Théophile Gautier, obra que foi absuelta de obscenidad nun xuiciu lleváu a cabu en 1922. Mademoiselle de Maupin describía una rellación lésbica d'una forma más explicita que la rellatada en El pozu. Acordies con Ernst, El pozu tenía meyores valores sociales porque'l so tonu yera más seriu y amás faía un llamáu contra la incomprensión y l'intolerancia.[99]

Nuna opinión publicada'l 19 de febreru de 1929, el maxistráu Hyman Bushel tornó la posibilidá de tomar en cuenta les cualidaes lliteraries del llibru y dixo que El pozu taba “calculáu pa malvar y malvar mentes abiertes coles sos influencies inmorales”. Según les lleis de Nueva York, sicasí, Bushel nun podía dictaminar; namái podía reenviar el casu, con ciertes instrucciones alrodiu de los procedimientos, a la Corte de Sesiones Especiales de Nueva York, onde sería xulgáu. El 19 d'abril, la Corte publicó una sentencia de tres párrafo qu'indicaba que la tema tratada por El pozu — un “delicáu problema social” — nun violaba la llei nun siendo que tuviera escritu con un fin obscenu. Dempués de “una llectura cuidadosa del llibru completu”, lliberar de tolos cargos.[99]

Covici y Friede importaron, tres el dictame, una copia de la edición de Pegasus Press dende Francia como una forma adicional de confirmar que'l dictame del resolución xudicial yera firme y de consolidar los sos derechos sobre'l llibru n'EE.XX.[99] L'aduana frenó l'ingresu del llibru al país, lo cual tamién podría evitar que fuera distribuyíu d'estáu n'estáu.[101] Sicasí, el Xulgáu d'Aduanes d'Estaos Xuníos determinó que'l llibru nun contenía “una pallabra, frase, oración o párrafu que pudiera verdaderamente ofender al pudor”.[102]

Publicación y disponibilidad subsecuentes[editar | editar la fonte]

La edición de Pegasus Press siguía tando disponible en Francia, y delles copies consiguieron llegar al Reinu Xuníu. Nuna Carta dende París”, publicada en The New Yorker, Janet Flanner comentó que los vendedores ambulantes vender en gran cantidá a pasaxeros que viaxaben a Londres na llinia de trenes La Fleche D'Or.[103]

En 1946, trés años dempués de la muerte de Hall, la so compañera Troubridge quixo incluyir El pozu nuna edición conmemorativa que compilaba los trabayos de la escritora. Peter Davies, de Windmill Press, escribió al conseyeru llegal del Ministeriu del Interior pa preguntar si l'alministración llaborista de la dómina, dempués de la guerra, dexaría que'l llibru publicar de nuevu. Anque Troubridge nun lo supo, añadió una posdata na que dicía: "La verdá ye que nun m'entusiasma la idea de publicar El pozu de la soledá y siéntome más que nada solliviáu pola falta d'entusiasmu qu'atopo nos círculos oficiales". El Ministru del Interior, James Chuter Ede, díxo-y a Troubridge que cualquier editor que reimprimiese el llibru corría los riesgu de ser procesáu.[104] En 1949, comoquier, Falcon Press sacó al mercáu una nueva edición que nun tuvo problemes cola xusticia.

El pozu foi impresu de forma siguida dempués d'esto y traducíu siquier a catorce idiomes.[94] Nos años 60 siguía vendiendo un permediu de 100.000 copies per añu solamente nos Estaos Xuníos.[105] En 1972, volviendo la vista escontra'l discutiniu pasáu, Flanner fixo una observación alrodiu de lo increíble que-y paecía qu'un llibru “tan inocente” como El pozu pudiera crear asemeyáu escándalu.[103] En 1974, el llibru lleer al públicu británicu nel programa de radio Book at Bedtime ("Un llibru a la de dormir"), emitíu pola BBC.[106]

Otres noveles lésbiques de 1928[editar | editar la fonte]

Virginia Woolf, autora de la novela de temática lésbica Orlando y defensora de la novela de Hall

Otros trés noveles de temática lésbica fueron publicaes n'Inglaterra en 1928: The Hotel (que la so traducción sería “L'hotel”) d'Elizabeth Bowen, Orlando de Virginia Woolf, y la novela satírica Extraordinary Women (Muyeres estraordinaries) escrita por Compton Mackenzie. Nenguna d'eses obres sufrió dalgún tipu de censura.[107] The Hotel, como otres noveles anteriores nes que los críticos atoparon temes lésbiques, topó una gran reticencia na so acoyida,[107] ente que Orlando podría ser protexida pol so allegre estilu modernista.[108] El Ministeriu del Interior consideró la posibilidá de procesar a Muyeres Estraordinaries, pero concluyó qu'esti llibru escarecía de la seriedá” que sí tenía El pozu y nun inspiraría a los llectores a adoptar “eses práutiques ellí trataes”.[109] Con esto Mackenzie sintióse desilusionáu, yá que esperaba qu'un casu de censura amontara les ventes del so llibru.[110] A pesar de la publicidá que se xeneró intentando sacar provechu del discutiniu creáu por El pozu de la soledá, anunciando que Radclyffe Hall sirviera como modelu pa unu de los personaxes,[111] "Muyeres estraordinaries" vendió namái dos mil copies.[110]

Una cuarta novela publicada esi mesmu añu, Ladies Almanack ("L'almanaque de les muyeres"), de la escritora americana Djuna Barnes, non yá contenía un personaxe basáu en Radclyffe Hall, sinón tamién pasaxes que podríen ser interpretaos como una respuesta a dalgunos de El pozu.[112] Ladies Almanack ye una novela basada en fechos reales sobre un círculu lésbicu artísticu y lliterariu en París; ta escritu nun estilu arcaicu cercanu al de François Rabelais, y el so protagonista, basada en Natalie Barney, ye la dama Evangeline Musset. Igual que Sir Phillip pasia pol so estudiu mientres s'esmolez por Stephen, el padre de Musset "camina pola so biblioteca vistíu cola más normal de les camisetes de pijama". Cuando, al contrariu que Sir Phillip, esti padre enfrentar a la so fía, ella respuende confiada: "Vos, el mio bon guardián, esperábais un fíu cuando xacistis sobre vuesa escoyida... ¿qué ye, que nun toi cumpliendo'l vuesu deséu? ¿Y nun ye esto lo más ponderatible, ver que lo faigo ensin les ferramientes pal intercambiu, y ensin quexame siquier?".[113] El llibru de Barnes ye muncho más esplícitu nel tratu de la sexualidá que'l de Radclyffe Hall; el so estilu crípticu, llenu de chancies con doble sentíu y un llinguaxe bien afatáu, podríen ser antemanaos p'amarutar el so conteníu y evitar atraer l'atención de los censores.[114] Comoquier, esti llibru nun podía ser procesáu pol Ministeriu del Interior, yá que namái foi publicáu en Francia, nuna edición de pocos exemplares. Nun se distribuyó más estensamente hasta 1972.[115]

Impautu social y legáu[editar | editar la fonte]

En 1921, Lord Birkenhead, el Lord Canciller del gobiernu británicu, propunxera una llei que criminalizaría los lesbianismu, alegando que “de cada mil muyeres… novecientes noventa y nueve nin siquier oyeron nunca un xuxuriu alrodiu de estes práutiques”.[116] Ello ye que la conocencia del lesbianismu fora gradualmente creciendo dende la Primer Guerra Mundial, pero entá siguía siendo una tema del que munches persones enxamás oyeren falar, o que quiciabes namái preferíen ignorar.[117] El pozu de la soledá convirtió la inversión sexual nuna tema de conversación común per primer vegada.[118] La prohibición del llibru llamó tanto l'atención sobre la tema que se suponía qu'había que callar que dexó a les autoridaes britániques con ciertes rocees escontra la posterior censura d'otros llibros que contuvieren temática lésbica. En 1935, dempués d'una quexa presentada contra'l llibru La muyer soltera y los sos problemes emocionales, una nota del Ministeriu del Interior espresu que: “Ye bultable que'l procesu contra El pozu de la soledá dio como resultáu una infinitamente meyor publicidá sobre'l lesbianismu que la que se fixera si'l llibru nun fuera procesáu”.[119]

James Douglas ilustró la so denuncia contra El pozu con una fotografía de Radclyffe Hall vistida con smoking de seda y sombreru, sosteniendo un pitu y un monóculu. La escritora solía vistir faldes rectes hasta la rodía, pero los siguientes artículos del periódicu cortaron la semeya de manera que yera difícil estremar que nun llevaba pantalones.[120] Les vistimientes que Hall acostumaba usar nun yeren escandaloses en 1920; el pelo curtio yera común nes muyeres, y la combinación de chaquetes entallaes y faldes curties formaben parte d'una moda reconocida, aldericada nes revistes como l'estilu “severamente masculín”.[121] Delles lesbianes, como Hall, adoptaron esi estilu como una manera de señalar la so sexualidá, pero ésti yera un códigu que namái unos pocos sabíen interpretar.[122] Col discutiniu xeneráu sobre El pozu de la soledá, Hall convertir na cara pública de la inversión sexual, y toes aquelles muyeres que preferíen les modes masculines cayeron so un nuevu escrutiniu.[123] La periodista lesbiana Evelyn Irons — quien consideraba l'estilu de Hall “bastante femenín” comparáu col suyu propiu — comentó que dempués de la publicación de El pozu, los camioneros glayáben-y a cualesquier muyer pela cai que vistiera pescuezu y corbata: “oh, usté ye la Srta. Radclyffe Hall”.[124] Pa dalgunes, la nueva visibilidá foi bienvenida: cuando Hall faló nuna xinta formal en 1932, l'audiencia taba apinada de muyeres qu'asonsañaben el so estilu.[125] Pero nun estudiu alrodiu de muyeres lesbianes realizáu en Salt Lake City ente los años 1920 y 1930, la mayoría llamentó la publicación de El pozu, porque llamara una atención que consideraben innecesaria sobre elles.[126]

Nun estudiu realizáu ente la clase trabayadora de la comunidá lésbica de Buffalo, Nueva York, ente 1940 y 1950, El pozu de la soledá foi l'únicu trabayu de la lliteratura lésbica que lleeren o del cual escucharen falar.[127] Pa munches mozos homosexuales nos años cincuenta, ésti yera l'únicu recursu d'información avera del lesbianismu.[128] La reconocencia que llogró'l nome de El pozu fizo que fuera posible atopar el llibru en llibreríes, entá cuando éstes inda nun tener seiciones dedicaes a la lliteratura LGBT.[129] En 1994, un artículu en Feminist Review fixo notar que El pozu “regularmente apaez n'hestories de muyeres que tán saliendo del armariu — y non naquelles de lesbianes yá declaraes”.[130] Esto foi depués oxetu de burlles: Ferry Castle dixo que “como munches lesbianes amigues de los llibros, tuvi d'haber perdíu gran parte de la mio vida adulta faciendo chancies alrodiu de él”, y Mary Renault, quien lo lleó en 1938, recordó rise cola so “seria falta de sentíu del humor” y el so “impermisible permisibilidad cola autocompasión”.[131] Produció amás respuestes emocionales de gran algame, tanto positives como negatives. Una muyer espresó'l so enoxu por cómo El pozu podía afectar a aquelles lesbianes qu'empezaben a remanecer solitaries”, “escribiendo una nota nun exemplar del llibru d'una biblioteca, pa dici-yos a otru llectores que l'amor ente muyeres puede ser maraviyosu”.[132] Una sobreviviente del holocaustu dixo: “recordando esti llibru, quixi vivir lo suficiente como pa poder besar a otra muyer”.[133]

Nos años setenta y a principios de los ochenta, cuando les feministes homosexuales refugaben les identidaes de lesbianes femenines y masculines (denominaes comúnmente como femme y butch) que la novela de Hall ayudara a definir, escritores como Jane Rule y Blanche Wiesen Cook criticaron El pozu por definir al lesbianismu en términos de masculinidad, según pola presentación que faía de la vida de les lesbianes como “carente de felicidá”.[134] En crítiques más recién, les condenes a la semeya que Hall fai de les lesbianes masculines dexaron pasu a intentos d'allugar la novela nel so contestu históricu,[135] pero la reputación de El pozu como “la novela lésbica más depresiva enxamás escrita” persiste y sigue siendo revesosa.[136] Dellos críticos ven el llibru como una forma de reforzar les creencies de los homófobos, ente qu'otros suxuren que la traxedia descrita nel llibru y la forma en qu'amuesa'l sentimientu de vergüenza son precisamente los sos aspeutos más convincentes.[137]

Les idees y actitúes amosaes en El pozu agora resúlten-yos pocu actuales a munchu llectores, y pocos críticos son los qu'emponderen la so calidá lliteraria.[138] Sicasí, sigue siendo sometida a la revisión de los críticos, provocando una fuerte identificación y una intensa reaición emocional per parte de dellos llectores, y remembrando un altu nivel d'implicación personal per parte de los críticos.[139]

Adautaciones[editar | editar la fonte]

Wilette Kershaw, una actriz americana que taba representando obres prohibíes en París, propunxo realizar una dramatización de El pozu de la soledá. Hall aceptó un anticipu de 100 llibres per felicidá obra, pero cuando ella y Troubridge vieron actuar a Kershaw, atopar demasiáu femenina pal rol de Stephen. Hall intentó anular el contratu, pero Kershaw negar a ello. La representación llevar a cabu per primer vegada'l 2 de setiembre de 1930. Nos creitos nun apaecía los nome de nengún dramaturgu pola adautación del llibru, lo cual paecía indicar que la mesma Hall escribir, anque en realidá ésta corriera a cuenta d'un ex home de Kershaw, quien modificó la obra por que resultara más optimista.[140] Acordies con Janet Flanner, quién cubrió l'apertura pa la revista americana The New Yorker, Kershaw “suplió con vestuariu lo que-y faltaba en psicoloxía”, utilizando botes de diseñu, pantalones bombachos y un llátigu pa montar. Escontra'l final de la obra camudaba les sos vistimientes por un vistíu blancu qu'utilizaba nel últimu discursu, onde “pidía la compasión, ‘que yá s'usa nos terremotos y colos asesinos', pa intentar tolerar una calamidá de menor importancia, como lo yera'l lesbianismu del so personaxe, Stephen Gordon”.[141] Hall amenació con lleva-yos a xuiciu pa intentar frenar la producción, pero la solución del asuntu llegó llueu, una y bones la obra dexó de representase poques nueches dempués de la so primer función. La escaramuza pública ente Hall y Kershaw amontó les ventes de la novela.[142]

Una película francesa de 1951, que la so hestoria desenvolver nun internáu pa señorites, distribuyir n'Estaos Xuníos col nome de The Pit of Loneliness (que la so traducción lliteral sería “El fuexu de la soledá”). Dióse-y dichu nome intentando aprovechar la notoriedá qu'había alcanzáu El pozu,[143] anque en realidá taba basada na novela Olivia,[144] escrita por Dorothy Bussy.[145] Olivia tamién foi'l nome que'l filme recibió en países de fala hispana. Otra película de mediaos de 1930, Children of Loneliness, anuncióse como «inspirada en» El pozu, pero pocu de la novela de Hall podía trate na hestoria d'una lesbiana masculina que pierde la so visión por causa de un ácidu y que ye arollada por un camión, lo cual dexa llibre al so mozu ya inocente compañera d'habitación (a la cual seduxera) p'atopar l'amor xunto a un deportista. Un críticu del Motion Picture Herald informó de que mientres la exhibición de la película en Los Angeles en 1937, una persona que se autodenominaba “doctor” apaecía dempués de la presentación vendiendo folletos que dicíen esplicar la homosexualidá. Dichos folletos fueron consideraos lliteratura obscena, lo cual favoreció l'arrestu de dichu vendedor.[146]

En 1985, la escritora, actriz y llocutora mexicana Nancy Cárdenas, dirixó un montaxe teatral basáu na novela. La obra representar nel Teatru Fru Fru de la Ciudá de Méxicu y foi interpretada poles actrices mexicanes Irma Serrano y Sonia Infante.[147]

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Biron, Sir Chartres (1928). "Judgment". Doan & Prosser, 39-49.
  • Castle, Terry (2001). "Afterword: It Was Good, Good, Good". Doan & Prosser, 394-402.
  • Douglas, James (1928). "A Book That Must Be Suppressed". Doan & Prosser, 36-38.
  • Halberstam, Judith (2001). "'A Writer of Misfits': 'John' Radclyffe Hall and the Discourse of Inversion". Doan & Prosser, 145-161.
  • Hemmings, Clare (2001). "'All My Life I've Been Waiting for Something...': Theorizing Femme Narrative in The Well of Loneliness. Doan & Prosser, 179-196.
  • Kent, Susan Kingsley (2001). "The Well of Loneliness as War Novel". Doan & Prosser, 216-231.
  • Medd, Jodie (2001). "War Wounds: The Nation, Shell Shock, and Psychoanalysis in The Well of Loneliness". Doan & Prosser, 232-254.
  • Munt, Sally R. (2001). "The Well of Shame". Doan & Prosser, 199-215.
  • Newton, Esther (1989). "The Mythic Mannish Lesbian: Radclyffe Hall and The New Woman". Doan & Prosser, 89-109.
  • Prosser, Jay (2001). ";'Some Primitive Thing Conceived in a Turbulent Age of Transition': The Transsexual Emerging from The Well". Doan & Prosser, 129-144.
  • Rosner, Victoria (2001). "Once More unto the Breach: The Well of Loneliness and the Spaces of Inversion". Doan & Prosser, 316-335.
  • Rule, Jane (1975). "Radclyffe Hall". Doan & Prosser, 77-88.
  • Winning, Joanne (2001). "Writing by the Light of The Well: Radclyffe Hall and the Lesbian Modernists." Doan & Prosser, 372-393.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Hall, 437; Munt, 213.
  2. Cita de Hall, 313. Pa una revisión del xuiciu en Gran Bretaña y los sucesu que lu precedieron, vease Souhami, 192-241, y Cline, 225-267. Pa un analís detalláu de los discutinios amenaos por El pozu de la soledá na década de 1920, vease'l capítulu 1 de Doan, Fashioning Sapphism. Puede vese un resume na introducción a Palatable Poison, de Doan y Prosser, que tamién inclúi'l testu completu de delles reaiciones y crítiques contemporánees, incluyendo la editorial del Sunday Express y la decisión xudicial del Xefe de Maxistraos Sir Chartres Biron
  3. Ver Doan, Fashioning Sapphism, capítulu 5.
  4. Cook, 718-719, 731.
  5. Reflections on The Well of Loneliness, d'O'Rourke, contién una encuesta sobre les reaiciones de los llectores. Vease tamién "Hard Times and Heartaches", de Love.
  6. 6,0 6,1 Pa una revisión xeneral de les crítiques y polémiques, vease la introducción a Palatable Poison, de Doan y Prosser.
  7. Souhami, 159, 172.
  8. Baker, Our Three Selves, 188.
  9. Souhami, 164, 171.
  10. Citáu en Souhami, 181.
  11. Baker, Our Three Selves, 210.
  12. Hall, 13.
  13. Kennedy.
  14. Hall, 15.
  15. Hall, 147-149.
  16. Hall, 201.
  17. Green, 284-285.
  18. Hall, 379.
  19. Hall, 437.
  20. Especialmente Lovat Dickson y Richard Ormrod; el so trabayu foi criticáu n'O'Rourke, 101-103.
  21. Franks, 137; Cline, 16-20.
  22. Hall, 340.
  23. Franks, 137 y 139n13; Baker, Our Three Selves, 214; Souhami, 174.
  24. Souhami, 166.
  25. Rosner, 327-330.
  26. Baker, Our Three Selves, 216, 247.
  27. Hall, 271-272.
  28. Hall, 387.
  29. Cita de Hall, 271. Interpretación de Medd, 241-245, y Kent, 223-224.
  30. Rosner, 323-324.
  31. 31,0 31,1 Souhami, 173.
  32. Rosner, 323; Castle, The Apparitional Lesbian, 142-144.
  33. Rosner, 324.
  34. Cita de Hall, 352; interpretación de Rodríguez, 275.
  35. Hall, 356, 387.
  36. Cline, 273-274.
  37. Baker, Our Three Selves, 253-254.
  38. Cline, 227, 273.
  39. Love. Los comentarios de Diana Souhami nesta cuestión son bien afilaos, especialmente nes páxines 173 y 181-182
  40. Cita de Hall, 388-389. Interpretación de Cline, 227.
  41. Ver Doan, Fashioning Sapphism, 126.
  42. Rule, 82.
  43. Hall, 204.
  44. Ver Doan, Fashioning Sapphism, 141-150.
  45. Faderman, 317-325.
  46. Doan, Fashioning Sapphism, 26.
  47. Taylor, "The Masculine Soul", 288-289
  48. Cita de Hall, 352. Baker, Our Three Selves, 218, coneuta esos aspeutos de la novela cola sexoloxía.
  49. Prosser, 133; Taylor, "The Masculine Soul", 288-290.
  50. Prosser, 141-142.
  51. Schaff; Prosser, passim. La biografía de Hall escrita por Diana Souhami tamién fai referencia a Stephen como transexual (173).
  52. Hemmings, 189-194; Marshik.
  53. Cline, 81; Doan, "Sappho's Apotheosis", 88
  54. Souhami, 99.
  55. Cline, 143.
  56. Halberstam, 156
  57. Hall, 21-22.
  58. Munt, 202, 207.
  59. Hall, 434.
  60. Terry Castle alderica esta escena a la lluz del interés de Hall nel espiritismu nel so llibru The Apparitional Lesbian, 49-52.
  61. Hall, 205.
  62. Medd, 242.
  63. Souhami, 167-168; Munt, 213; Stimpson, 368.
  64. Na so decisión de condergar el llibru, sir Chartres Biron llamó a la referencia a Dios "sobromanera desaveniente y repugnante". Biron, 48.
  65. Munt, 213.
  66. Cline, 235-238. Pa más detalles alrodiu de la maniobra de xubida de precios utilizaes por llibros con temática revesosa, ver Cohler
  67. Baker, Our Three Selves, 208-209.
  68. Como exemplu: revisiones anónimes nel Glasgow Herald, 9 d'agostu de 1928, y North Mail y Newcastle Chronicle, 11 d'agostu de 1928, dambos reimpresos en Doan & Prosser, 57 y 61.
  69. Doan & Prosser, "A Selection of Early Reviews", 50-73; ver tamién Doan & Prosser, "Introduction", 4-5.
  70. Doan & Prosser, 5; Souhami, 213.
  71. Con O'Leary, 11 d'agostu de 1928, en Doan & Prosser, 61.
  72. Doan & Prosser, 10-11; Doan, 15.
  73. Doan & Prosser, 11.
  74. Douglas, 36-38.
  75. Souhami, 194-196.
  76. Cline, 247-248; Souhami, 204-206.
  77. Souhami, 207-210.
  78. Cline, 245-246; Doan y Prosser, 69-70.
  79. Doan y Prosser, 67.
  80. 80,0 80,1 Doan y Prosser, 13.
  81. Cline, 246.
  82. Doan, 19.
  83. Franks, 94, y Cline, 252-258.
  84. Cline, 248-249.
  85. Doan y Prosser, 14, y Souhami, 173.
  86. Winning, 376.
  87. Souhami, 211.
  88. 88,0 88,1 Cline, 256-258.
  89. Souhami, 225.
  90. Cline, 260.
  91. Souhami, 216, 225-226.
  92. Souhami, 226-227.
  93. Biron, 39-49.
  94. 94,0 94,1 Kitch.
  95. Souhami, 233-235.
  96. 96,0 96,1 Doan, "Sappho's Apotheosis", 88.
  97. Doan, "Sappho's Apotheosis", 95-96.
  98. Baker, Our Three Selves, 257; Cline, 280.
  99. 99,0 99,1 99,2 99,3 99,4 99,5 99,6 Taylor, "I Made Up My Mind", passim.
  100. Cline, 271.
  101. "L'aduana intenta frenar El pozu de la soledá". New York Times, 16 de mayu de 1929, páxs. 18.
  102. "El pozu de la soledá nun ye topáu ofensivu". New York Times, 27 de xunetu de 1929, p. 11.
  103. 103,0 103,1 Flanner, 48.
  104. Souhami, 405-406.
  105. Newton, 103n6.
  106. Baker, Our Three Selves, 353 and 374n1.
  107. 107,0 107,1 Foster, 281-287.
  108. Winning, 375; Parkes.
  109. Marshik.
  110. 110,0 110,1 Souhami, 237.
  111. Baker, Our Three Selves, 254-255.
  112. Barnes, xxxi.
  113. Barnes, 8. Susan Sniader Lanser llama l'atención sobre la paecencia d'esta escena con El pozu; Barnes, xxxv.
  114. Barnes, xli-xlii.
  115. Barnes, xv-xviii.
  116. Doan, Fashioning Sapphism, 132-136.
  117. Doan, Fashioning Sapphism, 25.
  118. Whitlock, 559.
  119. Baker, "How Censors Held the Line".
  120. Doan, Fashioning Sapphism, 185-191.
  121. Doan, Fashioning Sapphism, 114-117 and passim.
  122. Langer, 45 and Elliott, 74.
  123. Doan, Fashioning Sapphism, 27, 193.
  124. Doan, Fashioning Sapphism, 113, 123.
  125. Doan, Fashioning Sapphism, 124-125.
  126. Bullough, 897.
  127. Kennedy and Davis, 34.
  128. Cook, 719.
  129. O'Rourke, 115.
  130. Dunn, 107.
  131. Castle, "Afterword", 394; Renault, 281.
  132. O'Rourke, 128.
  133. Stevens.
  134. Cook, 731; Doan & Prosser, 15-16; Halberstam, 146. La espresión “carente de felicidá” pertenez a Cook. Walker, 21, nota la influencia de El pozu tocantes a les lesbianes femenín y masculín (denominaes como femme y butch)
  135. Doan & Prosser, 17; Love.
  136. Walker, 21.
  137. Love; Newton, 90; Munt, 213.
  138. "Pa munchos estudiantes, especialmente nueves lesbianes pa quien el procesu de salir del armariu foi relativamente doliosu, El pozu ye una falta, un insultu desactualizado ya increíble a la imaxe que tienen de sigo mesmes y a la so autoestima”, Hopkins. Claudia Stillman Franks dixo en 1982 que “bien poques crítiques diéronlu nunca a la novela un gran valor. Otra manera, dicen que estilísticamente, el llinguaxe demasiáu afatáu qu'utiliza y los sos diálogos altisonantes arruinen el so trabayu” (125). Doan & Prosser sostuvieron que nes crítiques de 1990 “implícase persistentemente que namás con que Hall fuera una meyor escritora, podría ser una meyor modernista y verdaderamente una meyor lesbiana”. Terry Castle, resumiendo nel 2001 una coleición d'ensayos del llibru, denota que “los sos autores entaínense, en distintos graos… a reconocer les sos propies frustraciones cola munches vegaes monstruosamente sobredibujada parábola rellatada por Hall” ("Afterword", 398).
  139. Doan & Prosser dicen que “la novela sigue alteriando y provocando. Xeneraciones de feministes… pudieron habese vistu desilusionaes o celebrar la novela… pero nunca lu inoraron” (2). Castle referir a esto como un “misteriosu poder de retórica — un poder al cual nun-y afecten los sos manifiestos fallos como obra d'arte capaz d'activar los sentimientos de los sos llectores Dalgunos de les munches traces conmovedores del tormentu de Stephen Gordon… provoquen una exorbitante identificación en nós. Quienquiera que síamos, tendemos a venos representaos na so figura”. Ella tamién nota un nivel de seriedá emocional y compromisu personal que raramente ver nes crítiques sobre El pozu ("Afterword", 399-400).
  140. Cline, 277-279, and Souhami, 250-259.
  141. Flanner, 71. El cambéu de vistimientes de Kershaw pal actu final mentar nel llibru de Baker, Our Three Selves, 265.
  142. Cline, 277-278.
  143. Russo, 102.
  144. Anon. (3 de mayu de 1954). New Picture". Time. Consultada'l 18-01-2007.
  145. Rodriguez, 40.
  146. Barrios, 158-160.
  147. Reseña Histórica del Teatru de Méxicu: El pozu de la soledá

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]