Plantía alderique:Índiz

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

Tengo la gramática delante y hay dos clases de letras: las patrimoniales y las que se usan sólo para representar palabras de otras lenguas, estas últimas son: J, K, W, como en Jalisco, Kuwait y water-polo (sic), con lo cual no sé si es Japón o Xapón. Pero en conjunto el alfabeto es idéntico. No hay dígrafos que tengan una letra especial. Los dígrafos (sigo leyendo) son ch, gu +e-i, ll, qu +e-i, y por último rr.

Bueno, yo me refería a si como antes en el castellano se considera la ll una sola letra. La falta de W y K me hace pensar en si deberíamos cambiar el nombre del proyecto por otro que tubiese las letras habituales de la lengua. Por ejemplo, como en catalán esas dos letras sólo son para extrangerismos -y con tendencia a substituirlas por otras letras con el tiempo- lo renombramos como Viquipèdia (además se tenía que adaptar el acento). Creo haber visto que en aragonés ara lo harán empezar por B. En todo caso se deberá mandar cambiar el texto The Free Encyclopedia por la traducción. Aquí hay muchos ejemplos de traducciones del logo. Se debe pedir aquí. Llull 19:53, 5 Aug 2004 (UTC)
De momento esas web para pedir el cambio acabo de intentarlo y no están disponibles, no hay prisa. En asturiano no existe la letra "ll". Las J, K, W son como dices, para extranjerismos, aunque la propia palabra "Wiki" lo es. Para traducir al asturiano el logo sería en todo caso, tal como se pronuncia: "Uiquipedia", suponiendo que los hawaiianos no digan "Bikipedia", o quizás su fonema "W" sea uno completamente distinto al que conozcamos. En todo caso no me quiero liar: de cambiar el logo, yo creo que sería "Uiquipedia". Si pudieras cambiarlo tú, mejor, porque yo de informática, inglés y correos electrónicos en general ando bastante mal. Sin embargo consultaré más adelante esos sitios a ver si están ya "available"--Bar


He estado mirando la meta-wiki y creo que puedo hacer yo la petición, pero será mañana.