Lliteratura hebrea

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta

Los llibros sagraos del xudaísmu[editar | editar la fonte]

Rollu de la Torá, orixinariu de Ionnina, Grecia, c. 1850.[1]

La más impresionante obra lliteraria hebreojudaica ye'l Tanaj (תַּנַ"ךְ). Son testos sagraos pa la relixón xudía y pa la relixón cristiana al ser una parte integrada de la Biblia denomada Antiguu testamentu. Consta de trés partes: La Llei, Los Profetes y los Escritos.[2]

Torá (La llei)[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Torá
Moisés amosando les tables de la Llei (Éxodu) Rembrandt

Del hebréu (Hebréu: תּוֹרָה, transl. Torah) ye'l testu que contién la llei y el patrimoniu identitario del pueblu israelita.[3] Tamién denomináu Pentateuco (del griegu πέντε [pénde],'cinco', y τεύχος [téfhos], 'pergaminos'), Llei Mosaica o de Moisés, formáu polos cinco primeros llibros de la Biblia.[4] Estos llibros son:

  • XénesisBereshit (בְּרֵאשִׁית), "Nel empiezu" : El llibru de la Xénesis dedicáu a esponer los oríxenes, en comparanza con otres lliteratures, escarez de monstruosa fabulosidad esponiendo a un Dios únicu, creador del universu y de la humanidá, nun estilu totalmente distintu.
  • ÉxoduShemot (שְׁמוֹת), "Nomes"
  • LevíticoVayikrá (וַיִּקְרָא), "Y llamó"
  • NúmberosBemidbar (בְּמִדְבַּר), "Nel desiertu"
  • DeuteronomioDevarim (דְּבָרִים), "Pallabres"/"Coses"/"Lleis".[5]

Nebim (Los profetes)[editar | editar la fonte]

Los Neviim (del hebréu נְבִיאִים, «Profetes»). Estremar ente dos periodos históricos estremaos pol tiempu del cautiverio en Babilonia y ente dos clases de profetes, en función de los sos escritos: mayores y menores. El sentíu proféticu va más allá del vaticinio, ye una invitación a la busca de la lluz de la esperanza mesiánica al traviés de la observancia de la llei de Dios. Destaca'l profeta Isaías por ser la so obra dende'l puntu de vista lliterariu, notable y destacada con un estilu especialmente refináu.

Profetes anteriores al cautiverio en Babilonia[editar | editar la fonte]

El Rei David (I ya II de Reyes, I ya II de Samuel ya I ya II de Cróniques) Detalle del David de Miguel Angel Buonarotti
  • Josué: El llibru de Josué ye l'entamu d'una hestoria militar y política. Perdíu'l primeru de los sos llibros escritu n'hebréu, recupérase gracies a una versión en griegu qu'amás contién el segundu de los sos llibros, estes narraciones siguen hasta'l llibru de Macabeos onde Israel s'enfrenta a Grecia.
  • Xueces
  • Samuel (Un solu tomu)
  • Reyes (Un solu tomu)

Profetes posteriores al cautiverio en Babilonia[editar | editar la fonte]

El profeta Isaías (Miguel Ángel Buonarotti, Ciudá de Vaticanu)

Los 12 profetes menores[editar | editar la fonte]

  1. Oseas
  2. Joel
  3. Amós
  4. Abdías
  5. Jonás
  6. Miqueas
  7. Nahum
  8. Habacuc
  9. Sofonías
  10. Hageo
  11. Zacarías y #Malaquías.
El llexendariu rei Salomón (Llibros históricos) de Isaak Asknaziy

Ketubim (Los escritos)[editar | editar la fonte]

Los Ketuvim (del hebréu כְּתוּבִים, «Escritos») que se subdivide en trés partes: Los llibros poéticos, los cinco rollos de les festividaes y los llibros históricos. Los trés llibros poéticos o de la Verdá (del hebréu סִפְרֵי אֱמֶ"ת, Sifrei Emet)

  • Llibru de los Salmos: Los Salmos son composiciones pal cultu, acompañaes con música, la so autoría ye atribuyida al rei David.
  • Proverbios: Forma parte de Los llibros sapienciales xuntu con Eclesiastés y Sabiduría, pertenecen a un tipu didácticu d'enseñances morales curties, anque dende'l puntu de vista estilísticu nun son destacables
  • Job: El llibru de Job ye un poema dramáticu que'l so tema ye'l dolor y l'adversidá nun home xustu.[6]

Los cinco rollos de les festividaes:

Ruth nel campu de Boaz (Julius Schnorr von Carolsfeld)

Los llibros históricos:

Narren los sucesos refechamente onde Israel ye'l protagonista. La historiografía hebrea tien calter providencialista. Fueron estructurados en delles etapes mientres:

  • El reináu de Salomón
  • El destierru en Babilonia *

El regresu del cautiverio

Lliteratura posbíblica d'oriente[editar | editar la fonte]

Última páxina de la Mishná

Ye la lliteratura realizada ente la finalización de la redacción del Antiguu Testamentu y la destrucción de Xerusalén nel añu 70 d. C. La lliteratura ye inspirada pola Biblia y tien calter relixosu. Los testos apócrifos qu'atribuyíos a patriarques y profetes aspiraron a ser lliteratura revelada al igual que'l restu de los llibros bíblicos surdieron nesta dómina:

El Martiriu d'Isaías.

Actividá lliteraria en redol a comentarios sobre l'Antiguu Testamentu denomináu n'araméu como Targum.

La Mishná (Repetición) ye una escoyeta sistemática de los preceptos hebreos sobre relixón, derechu, agricultura, etc. La Mishná comentar en tierres palestines y babilonies, dando orixe a una colección seriada d'escritos que componen el Talmud, que ye denomináu: Palestiniense o Babilónicu según el so orixe.[7]

Los Midrashim son compilaciones misceláneas sobre lleendes y folclore, qu'avanza hasta la Edá Media.

Llibros llitúrxicos, místicos y filosóficos completen la prosa hebrea hasta la so estensión per Europa.

La poesía ye d'inspiración bíblica y casi puramente relixosa utilizaos como himnos pal cultu.

Lliteratura hispanohebrea[editar | editar la fonte]

Poesía[editar | editar la fonte]

La dispersión del pueblu xudíu tres la cayida de Xerusalén fixo arrobinar pa Occidente xuntu col islamismo, tou esi bagaxe cultural, formándose comunidaes israelites dende onde se manifestaba la lliteratura tantu nel Norte d'África como n'Italia y n'España.[8]

El malagueñu Ibn Gabirol

N'España, la lliteratura hebrea algama una rellumanza inigualable por cuenta de que:

  • Produzse un retrocesu llingüísticu al imponese la llingua bíblica clásica como llinguaxe cultu al igual qu'asocedió nel renacencia col llatín.
  • Hai una renovación temática por influencia cultural árabe.
  • Fundir en Córdoba nel s. X un centru d'interpretación del Talmud, gracies al mecenalgu d'Hasday Ibn Saprut (915-970), sabiu xudíu, diplomáticu y médicu personal del califa Abderramán III que se convierte nel focu cultural más importante del mundu, atrayendo intelectuales de too el orbe.

La lliteratura hebraicu-española empecipiar sol mecenalgu de Ibn Saprut por:

  • Menahem ben Saruq: La so prosa ye de corte clásicu anque la so poética ye mediocre.
  • Dunach ibn Labrat: Anovó la poesía adoptando la métrica de la poesía árabe en contraste cola métrica bíblica, la que siguiría utilizándose en poesía sacra.
  • Ibn Abi Tur (h. 1000) cultivó la poesía sacra tradicional.
  • Semuel ibn Nagrella (993-1056) llamáu hai-Naguid (el príncipe) nacíu en Mérida y que aportó a visir en Granada compunxo poesía profana al estilu árabe y poesía sacra, bien venceyaes a la Biblia y al Talmud.
  • Salomón Ibn Gabirol (1020-1058) de Málaga foi autor d'obres filosófiques y científiques, destacando tamién como poeta tantu profanu como sacru.
  • Mosé ibn Ezrac (1060-1138) de Granada, foi autor del Llibru de la considerancia y de l'alcordanza, sobre retórica y poética, con una esquisa sobre la hestoria lliteraria hebraicu-española.
  • Yehudá hai-Leví (c. 1075-1161) de Tudela y residente n'Andalucía, destacó pol so fervosu poesía relixosa y amor a la tierra d'Israel a la que canta los sos poemes y onde acabó la so vida. Les sos composiciones conócense como Siónidas pol so fondu sentimientu patrióticu y relixosu, evocador d'una fuerte señardá.
  • Abraham ibn Ezra (c. 1092-1167) de Toledo, fuxendo de la invasión almohade llegó a Italia, Francia ya Inglaterra. Foi poeta arteru que desenvolvió temes filosófiques y cosmolóxiques nos sos versos según nel aspeutu sacru, destacó polos sos escoyíes onde llora la decadencia de les comunidaes hebrees n'España.[9]

Nes aljames de Cataluña producióse una converxencia estilística ente la poesía árabe y la provenzal. Na corte del Rei Alfonsu X de Castiella destaquen los poetes: Todros ibn Yehudá Abul-Afia (1247-1305) que'l so cancioneru El Xardín de los proverbios y de los enigmes amás de destacar poles sos poesíes ocasionales, da a conocer l'ambiente y l'anecdotariu de la corte. La lliteratura hebraicu-española entra en cayente arriendes de la invasión almohade de 1.146, produciendo la fuxida a les tierres cristianes de la península. La convivencia en tierres cristianes foi complicada y la cultura hebrea práuticamente na clandestinidá finalmente acabó de golpe tres la espulsión d'España de los non conversos, per parte de los Reis Católicos en 1492.

Los últimos ecos de la poesía hebraicu-española llora la decadencia de les aljamas de la península.

Prosa[editar | editar la fonte]

Filosofía[editar | editar la fonte]

Hubo una numberosa producción de la prosa nes diverses cañes del saber. La filosofía hebrea queda dafechu influyida pol neoplatonismu y pola influencia del pensamientu árabe místicu.

Yehudah Halevi de Tudela

Les obres de pernomaos pensadores xudíos foi escrita en principiu, n'árabe y depués traducida al hebréu como por casu fixeron:

El neoplatonismu dio pasu al aristotelismu que'l so máximu representante foi Maimónides (Córdoba 1135-1204) autor de la Guía de los duldosos o de los esquiciaos, que tanto influyó a la escolástica, amenando un gran discutiniu ente tradicionalistes y aristotélicos.

Mientres el s. XV na comunidá hebrea de Barcelona surdió una corriente de pensamientu antiaristotélica, destacando:

Gramática[editar | editar la fonte]

El trabayu en gramática hebrea realizáu por Ibn Channaj y Abraham ben Meir ibn Ezra foi de suma importancia.

Historia[editar | editar la fonte]

Arralecen la prosa historicista, destacando'l Llibru de la Tradición d'Abraham Ibn Ezra, sobre herexíes internes del xudaísmu según les persecuciones y l'espulsión dende España.

Apólogos o Novela curtia[editar | editar la fonte]

Na novela curtia (apólogo), la prosa xudía ye notable actuando como intermediarios d'obres d'orixe árabe ya indiu.

Nel Talmud abonden apólogos arriquecíos con elementos sánscritos y árabes.

Sistema solar nel Diálogu contra los xudíos de Pedro Alfonso
  • Pedro Alfonso (s. XII), xudíu conversu de Huesca, tradució al llatín Disciplina clericales onde espublizaba apólogos orientales na cultura cristiana.

Prosa rimada[editar | editar la fonte]

En prosa rimada xunir con un finu argumentu una serie de apólogos, curties narraciones, anécdotes pa entamar la novela árabe denomada maqama, de la que surde la novelística hebrea.

  • Yosef ibn Sabarra (Barcelona 1140-1194) escribió un llibru moralizador y didácticu tituláu Llibru d'enseñances deleitables, compuestu de cuentos árabes y hebreos.
  • Yehudá ibn Sabbatay (Toledo o Burgos 1208) escribió un llibru contra les muyeres llamáu El misóxinu, crudu, pintorescu y graciosu anque de calter polémicu.
  • Yehudá al-Harizí (Barcelona c. 1170-1221) escribió El sabiu, frutu d'un viaxe a oriente, tratar d'una formosa escoyeta de cuentos, fábules, anécdotes y enseñances, siendo obrar cume del xéneru.
  • Yaqob ibn Eleazar (Toledo c. s.XIII) escribió delles maqamas y amás, tradució dende l'árabe, la hestoria india Calila y Dimna.[10]

Lliteratura hebrea n'italianu o escrita n'Italia[editar | editar la fonte]

Les manifestaciones lliteraries de les comunidaes xudíes del restu d'Europa nun presenten nin la cohesión nin el volume equivalente a la lliteratura hebraicu-española, que tres la espulsión, produció una fonda mengua nel cultivu lliterariu del hebréu.

Italia ye'l país que tres España apurre mayor producción lliteraria en llingua hebrea, nes rexones meridionales:

  • Nel s. IX surden poetes llitúrxicos.
  • Nel s. XII alviértese l'influxu de la métrica árabe nos poetes hebraicu-italianos.

En Roma apaeció una escuela poética de calter relixosu onde predomina'l sentimientu sobre l'arte.

Ente los sieglos XIII y XIV fueron influyíos pola lliteratura xudía d'España, suponiendo una revigorización artística qu'influyó a la producción artística n'italianu.

Immanuel ibn Selomó (Roma s. XIII-XIV) continuador de la poesía hebraicu-española convertir nel más importante poeta hebraicu-italianu, con un tayu clásico y especial elegancia, recueye los sos afayos poéticos, el stil nuovo italianu qu'inspiraos al traviés de la Comedia de Dante, recoyó na so llírica.

En 1279 apaez una traducción al hebréu de la novela de caballería del ciclu del rei Artús.

A partir del s. XV, Italia acueye a xudíos espulsaos d'España, que, en contautu col renacencia dan una mayor espansión a la lliteratura hebrea destacando Mosé ibn Ishaq de Rieti, siguidor de Dante. Los portugueses Mosé ibn Sem-Tov y Yehudá Abrabanet (Llión hebréu) (c. 1460-1530) destacando tantu en poesía como n'obra filosófica: Diálogos d'amor (n'italianu) de gran influxu nel pensamientu y lliteratura de la dómina.[11]

Lliteratura hebrea moderna n'Europa[editar | editar la fonte]

Na Edá Media, munchos xudíos escribieron en llatín o en llingües romances xuntu col hebréu, anque n'España, na so mayoría usaron l'idioma hebréu y en menor media, l'árabe.

Italia[editar | editar la fonte]

Nos sieglos XVI y XVII sigue la creación lliteraria n'Italia, anque abonden más les traducciones d'obres estranxeres que la producción propia.
Introduzse'l xéneru teatral na lliteratura hebraica italiana, empecipiándose con una adaptación de la Celestina de Fernando de Rojas, que llevó a cabu l'escritor xudeo-romanu Yosef ibn Semuel Sarfatí (m. 1527).
Nos sieglos XVII-XVIII los xudíos italianos componen drames bíblios y alegóricos. 

Holanda[editar | editar la fonte]

A imitación de los autos sacramentales españoles, Josef Penço de la Vega escribió n'Ámsterdam Los prisioneros de la esperanza en 1667.

Alemaña[editar | editar la fonte]

Los xudíos alemanes llindáronse casi puramente al estudiu del Talmud.
  • Mosé Mendelssonh (1729-1787) intenta la interpretación lliteral y racional del Pentateuco.
  • Naftalí Herz Wessely (1725-1805) inspiráu por Klopstock escribió un poema épicu sobre Moisés.
Nel s. XIX empezaron a escribir n'alemán al tornar esti movimientu que se caltuvo en Polonia y Rusia.

Europa del Norte[editar | editar la fonte]

Los xudíos del norte d'Europa empecipien un ampliu movimientu qu'aspira a coordinar y enllazar culturalmente los distintos nucleos hebreos del mundu pa tornar el nucleu duru de la so cultura, una y bones la influencia de los nuevos movimientos lliterarios europeos ye bien cimeru.
  • El lituanu Abraham Mapu (1808-1867) al escribir L'amor de Sion y La Culpa de Samaria, empecipió la novela hebrea moderna.
  • Yehudá Loeb Gordon (1830-1892) d'Estonia, anueva la llírica hebrea.

Europa del Este[editar | editar la fonte]

Nestos autores alvierte actitúes opuestes al rabinismu talmúdico. Una reacción opuesta foi encabezada por Seví Hirsch Kalischer (1795-1874) de la Croacia dálmata na so obra En busca de Sion.[12]

Lliteratura contemporánea hebrea[editar | editar la fonte]

A principios del s. XX la tema de mayor espresión ye la conciencia nacional israelita, destacando Chajim Nachman Bialik (n. 1873) como poeta representativu.

A partir de 1948 cola nacencia del estáu d'Israel, la llingua adquier calter oficial y recibe un impulsu brengosu gracies a la esistencia d'un mundu académico y cultural amparáu pol estáu.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Calteníu nel Jewish Museum de Nueva York.
  2. De Riquer,M.;Valverde,J.M.: páxina 25
  3. "Scroll of the Law" y "Torah", Jewish Encyclopedia, Nueva York, 1906.
  4. íbid páx. 26
  5. «Bereshit». Consultáu'l 17 d'abril de 2012.
  6. íbid páx. 27
  7. íbid páx. 28
  8. íbid páx. 29
  9. íbid páx. 30-31
  10. íbid páx. 32-33
  11. íbid páx. 34
  12. íbid páx. 35-36

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • De Riquer,M.;Valverde,J.M.: Lliteratura Universal Volume I. 3ª Edición, Editorial Gredos, Madrid, 2014 ISBN 978-84-249-3624-2



Literatura hebrea