Saltar al conteníu

Leísmo

De Wikipedia
Guarda de leísmo, laísmo y loísmo n'España.

El leísmo ye un fenómenu llingüísticu del castellanu que consiste na sustitución de los pronomes personales lo y la por -y na posición de complementu direutu y nos verbos que tradicionalmente rixen el caso acusativu (tamién llamaos verbos transitivos) n'español:

(Forma leísta) Juan -y vio.
(Forma estándar) Juan lo vio.

Tipos de leísmo

[editar | editar la fonte]

Leísmo y normativa llingüística

[editar | editar la fonte]

El leísmo ye una traza carauterística de los dialeutos del centru de la península Ibérica. El dictame académicu orixinalmente consideraba correuta la forma leísta cuando'l complementu direutu de l'acción ye una persona de sexu masculín, y incorreutes otres opciones. Más tarde enteráronse de qu'eses opciones incorreutes yeren les normales en casi tolos países y tamién en gran parte d'España, polo que pasó a considerales correutes y el leísmo de persona aceptable. Por tanto, pa l'Academia vilu [a Juan] tolérase, ente que *vilu [a Inés] o *vilu [al buque] non. Nel casu de ser el complementu direutu masculín y plural, referíu a persones, l'Academia considera qu'anque l'usu de Les "nun escarez d'exemplos lliterarios", ye "desaconsejable na fala culta"; por tanto, dicir vi-yos llegar (a ellos) ye desaconseyáu y entá ye más vi-yos llegar (a los buques).[1]

La posición oficial de l'Academia varió coles dómines; mientres el sieglu XVIII l'enclín a la unificación de los casos yera dominante, y de fechu en 1796 la Real Academia dictaminó que'l pronome átonu tendría d'usase pal acusativu masculín con esclusión de lo. Nun sería hasta 1854 cuando la doctrina revertiríase; atendiendo a una propuesta de Vicente Salvá, reintroducióse la distinción ente'l lo usáu pal acusativu y el -y dativu. Nuna primer instancia reconocióse a cencielles la llexitimidá de la distinción ente pronomes y depués prescribiéndola explícitamente. Pa fines de sieglu, el dictame de 1796 invirtiérase por completu, y l'usu de -y consideróse incorreutu, anque cola salvedá d'aceptar el leísmo pal pronome masculín singular, diciendo que

...nunca o perrrara vegada convendría'l «-y» acusativu a pronome de cosa.

El criteriu pa les perrrares vegaes se explicitó pocu y mal. Posiblemente por causa de ello, la decisión académica alterió pasu ente pasu l'usu escritu nes rexones non distinguidoras, que por fuercia fueron afaciéndose a les normes de la RAE (Real Academia Española).

Leísmo aparente

[editar | editar la fonte]

Superficialmente similar al leísmo, la variación nel usu pronominal puede debese tamién a variaciones dialeutales nel réxime de dellos verbos.

La atenuación de la oposición ente dativu y acusativu nel sistema de casos del español llevó a enclinos diverxentes tocantes a l'usu de verbos nos que'l complementu tradicionalmente consideráu direutu ye raramente esplícitu. Ye'l casu de verbos como pegar o enseñar, que se complementen tantu con una referencia personal, en forma de dativu, como una inanimada o astracta, en forma d'acusativu; sicasí, la segunda ye tácita munches vegaes, polo qu'a la forma estándar el policía pegó-y al obreru [una cachaporrada] sustituyir munches vegaes en dellos dialeutos *el policía pegar al obreru. [ensin referencies]

Con verbos como tocar, cola estructura de doble oxeto típica del español, almítense tantu les formes él tocólu [a él] como él tocar [a ella], en que la y -y actúen como complementu direutu; pero si añade qué parte d'él o ella foi tocada, dicha parte ocupa'l papel de complementu direutu y la persona tocada pasa a ser complementu indireutu, esixendo l'usu de -y en dambos casos masculín y femenín: él tocó-y les manes, tanto a él como a ella. Si pol contestu nun se decide si tratar de él o de ella, ye precisu desambiguarlo añadiendo a él o a ella respeutivamente, que xunto con -y constitúin el complementu indireutu de la frase que'l so complementu direutu ye les manes.

Tamién se dexa al arbitrio del falante y a considerancies contextuales la eleición del dativu o l'acusativu pa los verba sentiendi —aquellos qu'espresen una afección sensitiva, perceptiva o intelectual. Nos verba influendi la opción se codifica na gramática académica según el verbu lleve o non de normal la preposición a antes de la proposición sustantiva que cumple la función d'oxetu; asina, prohibir complementar col pronome de dativu, ente que obligar lleva'l d'acusativu, anque la estructura funcional ye idéntica.

Leísmo deferente o de cortesía

[editar | editar la fonte]

{{AP|Leísmo de cortesía Una de les formes más estendíes de leísmo, que s'emplega entá en variantes que de normal siguen el modelu distinguidor, ye l'usu del pronome de dativu pa concordar cola forma de respetu usté. Interpretóse de diversa manera como forma de desambiguar cola tercer persona, de dixebrase de la forma familiar o como estensión del patrón leísta xeneral. Nel leísmo de respetu, formar estándar Ayeri llamélo per teléfonu [a usté] convertir en ayeri llamé-y por teléfonu [a usté]. L'Academia almitir, cuantimás nes fórmules convencionales de tratamientu y protocolu.

Leísmo de contautu

[editar | editar la fonte]

Otres formes de leísmo apaecen, tamién, en dialeutos del español que se caractericen pola situación enllargada de billingüismu o diglosia en contautu con llingües nes que'l réxime pronominal ye distintu. La influencia del guaraní nel español paraguayu, del quechua nel español andín[2] o del euskera en País Vascu y Navarra lleven en dellos casos a la supresión completa de la diferenciación ente pronomes de dativu y d'acusativu, sustituyendo tolos casos por -y.[3] Acompañada d'un tanxible cambéu nel emplegu de los pronomes, que s'utilicen sistemáticamente de manera redundante en toles funciones —a diferencia de formar estándar del español, que prescribe la redundancia solo nel dativu: yo di-y la carta a la mio hermana—, ye efeutu de l'asimilación a un sistema gramatical desprovistu de la distinción de casos. N'ocasiones ta estigmatizáu, sobremanera nes zones de transición ente dialeutos afeutaos por esta forma de leísmo y dialeutos non leístas, pero forma parte de la norma culta nes rexones en que'l dialeutu leísta ye esclusivu o mayoritariu, y tien espresión na llingua formal y escrito. Non cuenta, sicasí, cola sanción de la RAE.

Dialeutos leístas

[editar | editar la fonte]

Leísmo castellanu septentrional

[editar | editar la fonte]

Na rexón central de Castiella y Lleón (ensin incluyir nin l'occidente, con Lleón, Zamora y Salamanca, nin l'oriente, con Soria) el sistema distinguidor del casu ta reemplazáu casi totalmente na fala por un sistema paralelu, basáu nes carauterístiques semántiques del antecedente referencial primero que na función gramatical. La hipótesis más estendida ye que los criterios de construcción atienden a la naturaleza numerable o contable del antecedente, y secundariamente al so xéneru y númberu; esta distribución denominar sistema confundidor del casu o referencial, y esprésase nos trés fenómenos paralelos del leísmo, el laísmo y el loísmo. D'alcuerdu a esta teoría, nel sistema confundidor, la eleición de pronome depende de:

  1. la naturaleza numerable o non del complementu; los sustantivos innumberables o continuos (agua, trigu, tierra) representar por lo;
  2. el xéneru del complementu, si ye discontinuu o numerable; los sustantivos femeninos representar por la/les, ente que los masculinos facer por -y/-yos.

Otros autores disienten con esta hipótesis, sosteniendo que'l factor crucial na selección pronominal ye'l valor de animacidad concedíu al oxetu mentáu; asina, el lo llindar a los oxetos inanimaos, contables o non, ente que el -y emplegar pa seres vivos, con mayor frecuencia cuanto más similares al humanu sían (vease González 1997, passim). Ye probable que la distinta evaluación deber a qu'aspeutos superficialmente similares amazcaren variaciones fondes nel desenvolvimientu del sistema pronominal en distintos dialeutos del español.

L'área afeutada por esta forma de leísmo entiende bona parte de Castiella y Lleón. La forma más pronunciada manifestar en Valladolid, l'este de Lleón, Palencia y el noroeste burgalés, onde -y sustitúi a lo y -yos a los pa tolos antecedentes animaos de xéneru masculín. El restu de la provincia de Burgos, les zones aledañas a Valladolid y les rexones leístas de Segovia y Soria bazcuyen ente -yos y los pal plural, usando -y invariablemente pal singular. Na provincia de Salamanca, Ávila y les zones de transición ente estes, Madrid y Cáceres el plural nun ye leísta salvu en raros casos. Tamién ye utilizada fora d'España, en Misiones provincia d'Arxentina. Menos estudiada ye la distribución del leísmo pal pronome femenín, que la mayoría de los autores xulguen llindada a la fala popular, anque nun se dispón d'investigación sociollingüístiques en fondura.

Coles mesmes, na mayor parte de Cantabria sustitúyese'l pronome acusativu masculín contable lo, pol pronome le, como nos exemplos: Vimos esi perru y mercámoslu. A Juan hai enforma que nun-y veo. Nun llego a coyer el llibru, por favor, algamar.

Evolución histórica

[editar | editar la fonte]

En munches llingües, producióse un cambéu de réxime del usu del dativu pol acusativu o viceversa pa estructurar d'una manera más clara delles funciones. Asina, l'usu del dativu pal verbu ayudar en llatín, sustituyóse pol acusativu en francés (Je l'aide) o en catalán (l'ajudo), daqué que tamién se produció en delles rexones de llingua castellana.

Pero'l fenómenu d'alteración de tol sistema de pronomes ye una innovación del español respectu al llatín que nun topa correlación n'otres Llingües romániques o variantes del español; reflexa l'enclín a esaniciar la diferencia funcional ente los antiguos casos acusativu y dativu —que n'español sobreviven solo na declinación pronominal— per mediu del xéneru. N'efeutu, la distinción ente casos gramaticales sumió en gran midida de la llingua castellana, qu'emplega preposiciones pa suplila. El sistema pronominal non leísta ye una de les úniques instancies de caltenimientu del complexu sistema de pronomes del llatín n'español; lingüísticamente se "lo" estudia como sistema distinguidor del casu.

El leísmo n'América

[editar | editar la fonte]

Anque'l leísmo haise documentáu como un fenómenu que s'hai propogado n'España, tamién s'hai documentáu y estudiáu en Hispanomérica amás de casos de contautu con otres llingües. L'Academia mexicana de la llingua identifica qu'asocede en Méxicu y otros dialeutos del español d'América.[4] Un factor qu'inflúi na inclusión del dativu o acusativu ye'l tipu de verbu. Con verbos de perceición como "oyer" y "ver," el dativu úsase como oxetu direutu n'América Central, Perú, Chile y Arxentina.[5] Otros verbos que tienen una alternanza ente'l dativu y l'acusativu son: aconseyar, avisar, enseñar, obedecer, picar, y tarrecer. L'alternanza con estos verbos asocede especialmente en Perú, Chile, Arxentina y Uruguái.[6] El tipu y la frecuencia del verbu pueden influyir nel tipu de pronome que s'usa. Anque munchos estudios sobre'l leísmo centrar en delles rexones d'España, identificóse como un fenómenu n'América con factores qu'inflúin na so frecuencia y usu.

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Vease LEÍSMO [1] nel Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia
  2. Klee, Carol A.., and Andrew Lynch. "El Contautu De Llingües De La Rexón Andina." L'Español En Contautu Con Otres Llingües. Washington, D.C.: Georgetown UP, 2009.
  3. Diccionario panhispánico de dudas. La Real Academia Española, 2005'
  4. "Academia mexicana de la llingua">«Leísmo y loísmo». Archiváu dende l'orixinal, el 2017-10-05.
  5. «Estudio sobre leísmo, laísmo y loísmo. (Sobre'l funcionamientu de los pronomes personales átonos o afixos non reflexos de 3a persona, o de 2a persona)». Universidá de Córboda. 1993. 
  6. «Leísmo, laísmo y loísmo: estáu de la cuestión». Madrid: Taurus:  páxs. 63-96. 1993. 

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • González, Luis (1997). «El leísmo hispanu. Un analís basáu en roles temáticos». Llingüística y Literatura (32). páxs. 97–114. 
  • Fernández-Ordóñez, Inés (1999). «Leísmo, laísmo, loísmo», Gramática descriptiva de la llingua española (eds. Monte, Ignacio; Demonte, Violeta). Madrid, Espasa Calpe.
  • Seco, Manuel. Diccionariu de duldes y dificultaes de la llingua española. Espasa. ISBN 84-239-9425-2.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]