Idioma xilbertés

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Gilbertés
'Taetae nin Kiribati'
Faláu en Bandera de Kiribati Kiribati
Bandera de Islles Fixi Islles Fixi
Bandera de les Islles Márxal Islles Márxal
Bandera de Nauru Nauru
Bandera de Tuvalu Tuvalu
Bandera de Vanuatu Vanuatu
Zona Micronesia
Falantes 102.000 (aprox.)
Familia Austronesio

  Malayu-polinesiu
    Oceánicu
      Micronesiu
        Micronesiu nuclear
          Idioma gilbertés

Estatus oficial
Oficial en Bandera de Kiribati Kiribati
Reguláu por Kiribati Language Board
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 gil
ISO 639-3 gil

El idioma gilbertés (taetae nin Kiribati, en gilbertés) ye un idioma micronesiu de la familia austronesia.

Aprosimao 105.000 persones falen gilbertense, de les que 98.000 viven en Kiribati, un 97.2% de la población. El restu de los falantes son habitantes de Nui (Tuvalu), Rabi (Fixi), Mili (Islles Marshall) y dalgunes otres islles onde esisten colonies d'antiguos habitantes de Kiribati (Isla Salomón, Vanuatu, Nueva Zelanda o Ḥawai).

Al contrariu qu'otros idiomes de la rexón del Pacíficu, l'idioma nun se topa en peligru d'estinción, y casi tolos falantes utilizar a diariu. Namái'l 30% de los falantes d'esti idioma son dafechu billingües col inglés, polo qu'el gilbertés nun cuerre'l riesgu de ser absorbíu pola llingua inglesa.

Pescadores, marineros, granxeros y xente arreyada na producción de copra conformen la mayor parte de falantes d'esta llingua.

Dialectos[editar | editar la fonte]

El gilbertés tien dos dialectos principales: el del norte y el del sur; La principal diferencia ente dambos ta na pronunciación de delles pallabres. Les islles de Butaritari y Makin tamién tienen el so propiu dialectu, que difier tantu en vocabulariu como en pronunciación del gilbertense estándar.

Escritura[editar | editar la fonte]

Pa la escritura emplega'l alfabetu llatinu dende'l sieglu XIX, cuando'l misioneru Hiram Bingham Jr. tradució la Biblia. Enantes el llinguaxe escarecía de forma escrita. Una de les dificultaes coles que s'atopó Bingham al traducir la Biblia fueron referencies a pallabres como por casu monte, un fenómenu xeográficu desconocíu pa los habitantes de Kiribati d'aquella dómina y del que namái oyeren falar en lleendes samoanes.

Alfabetu[editar | editar la fonte]

Alfabetu Gilbertés[1]
A B Y I K M N NG O R T O W
ah bee eh i ki mm nn ngg oh ri si ú wi

Frases útiles[editar | editar la fonte]

  • Hola - Mauri
  • Hola [singular]- Ko na mauri
  • Hola [plural] - Kam na mauri
  • ¿Cómo tas? - Ko uara?
  • ¿Cómo táis? - Kam uara?
  • Gracies - Ko rabwa
  • Gracies [a delles persones] - Kam rabwa
  • Adiós - Ti a bo ('veremos')

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]





Idioma gilbertés