Idioma tzotzil
Tzotzil, tsotsil 'Bats'i k'op' | |
---|---|
Faláu en | Méxicu |
Rexón | Chiapas |
Falantes | 417 462 |
Puestu | Non nos 100 mayores (Ethnologue 1996) |
Familia | Llingües mayenses Cholano-Tzeltalano |
Estatus oficial | |
Oficial en | En Méxicu tien reconocencia como llingua nacional [1] |
Reguláu por | n/d |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | myn (coleutivu)
|
ISO 639-3 | tzo
|
El tzotzil o tsotsil ye una llingua mayense que se fala principalmente nos Altos de Chiapas polos pueblos de la etnia tzotzil. En tzotzil, el nome d'esta llingua ye bats'i k'op ('fala orixinal') o jk'optik ('la nuesa fala'). El númberu de falantes degola les 400 mil persones y fálase en dellos conceyos del estáu de Chiapas: Zinacantán, Chamula, San Andrés Larráinzar, Chenalhó, Pantelhó, Huitiupán, Chalchihuitán, El Monte, Simojovel, Ixtapa, Bochil, Soyaló, Huixtán, San Lucas, Acala, San Cristóbal de las Casas, Venustiano Carranza (San Bartolomé de los Llanos), Mitontic, Rayón y Amatán. Amás, los tzotziles migraron en busca de tierres por conflictos políticos y relixosos dientro y fora del estáu de Chiapas, según por estudios y busca d'otros nichos económicos qu'aquellos que les sos comunidaes ufiértenlos, lo que provocó qu'atopemos comunidaes de falantes del tzotzil en tol estáu de Chiapas y tamién en tol país. D'igual manera nos Estaos Xuníos d'América atopen comunidaes de falantes del tzotzil, principalmente nos estaos estremeros con Méxicu y en Illinois.
Según les cifres del INEGI son 417 462 los falantes cuntaos nel últimu censu de población y vivienda del INEGI (2010), lo cual asitia a esti idioma nel quintu llugar en númberu de falantes ente les llingües indíxenes más falaes en Méxicu, apenes dempués del náhuatl, maya de Yucatán, mixteco, y zapoteco (vease: INEGI)
Aspeutos sociolingüisticos
[editar | editar la fonte]Variantes dialeutales
[editar | editar la fonte]Les principales variantes dialeutales identificaes son les siguientes:
- El tzotzil de San Juan Chamula
- El tzotzil de Zinacantán
- El tzotzil de San Andrés Larráinzar
- El tzotzil de Huixtán
- El tzotzil de Chenalhó
- El tzotzil de Huitiupán
- El tzotzil de Venustiano Carranza (San Bartolomé de los Llanos)
¿"Tsotsil" o "Tzotzil"?
[editar | editar la fonte]Según les reformes feches pol CELALI (Centru de Llingua, Arte y Lliteratura Indíxena) alcordóse utilizar preferentemente la "ts" en llugar de la "tz" pa la escritura en llingua tzotzil, una y bones esto dalu más uniformidá a la ortografía de la llingua, escluyendo la grafía "z". Este, ente otros cambeos na forma d'escribir, fueron establecíos a partir del añu 1999, polo que, a partir d'entós, los escritores y profesores billingües utilicen la forma "ts" en cuenta de "tz".
Influencia del tzotzil nel español local
[editar | editar la fonte]L'español que se fala nos Altos de Chiapas tien peculiaridaes propies que son productu de la convivencia coles llingües local como la ye'l tzotzil. Por casu, una pallabra d'usu común ye bolu que significa borrachu, por cuenta de qu'en tzotzil la pallabra bol significa estúpidu. D'esta miente, la pallabra bolu referir a aquella persona que s'hai "atarascáu" de resultes del alcohol.
Descripción llingüística
[editar | editar la fonte]Fonoloxía y alfabetu
[editar | editar la fonte]Na actualidá l'idioma tzotzil emplega pa la so escritura l'abecedariu llatín. Sicasí, los arqueólogos afirmen qu'esti idioma xunto col tzeltal (lo que se conoz como l'idioma proto tzeltal-tzotzil que sería l'antepasáu llingüísticu común a dambes llingües) gociaben d'una escritura xeroglífico común, de la que dan atestiguo inscripciones sobre piedra de llugares como Palenque y Toniná, ente otros. Según estos estudiosos el sistema d'escritura xeroglífico, cada glifo representaba un soníu silábicu (consonante-vocal), a diferencia del sistema llatín, onde cada lletra representa apenes un solu soníu, seya vocal o consonánticu.
L'alfabetu tzotzil componer de 26 lletres: a, b, ch, ch', y, i, j, k, k', l, m, n, o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', o, v, x, y, ('). Les ch', k', p', t', ts' representen soníos consonánticos glotalizados, producíos por aciu el zarru de les cuerdes vocales. El soníu glotalizado y la consonante formen una unidá sonora indisoluble, ye una forma de realizar el soníu consonánticu. La glotalización nun se da en forma separada.
La glotalización xuega un papel importante, yá que la so presencia o ausencia marca diferencies semántiques. por casu: takin: secu, grebu y tak'in: metal, dineru, campana.
Billabial | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glotal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
normal | implosiva | normal | eyectiva | normal | eyectiva | normal | eyectiva | normal | eyectiva | normal | ||
Oclusives | p [p] | b' [ɓ] | t [t] | t' [t'] | k [k] | k' [k'] | ' [ʔ] | |||||
Africaes | tz [ʦ] | tz' [ʦ’] | ch [ʧʰ] | ch' [ʧ’] | ||||||||
Fricatives | v [v] | s [s] | x [ʃ] | j [x] | h [h] | |||||||
Nasales | m [m] | n [n] | ||||||||||
Líquides | l [l] r [r] | |||||||||||
Semivocales | y [j] |
Morfoloxía y Sintaxis
[editar | editar la fonte]Como les demás llingües mayenses, tratar d'una llingua ergativa, esto ye, s'estructura a partir de prefixos y sufixos que se xunen a raigaños verbales o sustantives. La forma más simple pa estructurar una frase ye la siguiente: Verbu + complemento + suxetu. Hai una ausencia notable de preposiciones quedando amenorgaes a unes cuantes que tomen una amplia gama de posibilidaes semántiques: ta (a, en, para, con, por...), k'alal (de, dende, hasta, ...)
- La posesión. Los prefixos y sufixos pa denotar posesión en tzotzil ante sustantivu facer de la siguiente manera. Utilizamos el sustantivu na (casa) qu'empieza por consonante:
singular | plural |
---|---|
jna 'la mio casa' | jnatik 'la nuesa casa' |
ana 'la to casa' | anaik 'la vuesa casa' |
sna 'la so casa' | snaik 'la so casa [d'ellos]' |
Si'l sustantivu empieza con vocal los prefixos y sufixos van ser de la manera siguiente, usamos como exemplu ixim (maíz):
singular | plural |
---|---|
kixim 'el mio maíz' | kiximtik 'el nuesu maíz' |
avixim 'el to maíz' | aviximik 'el vuesu maíz' |
yixim 'el so maíz' | yiximik 'el so maíz [d'ellos]' |
Numberales
[editar | editar la fonte]El sistema de numberación ye vigesimal (va cuntándose a partir de múltiplos de 20), al igual como asocede coles demás llingües mayenses, y polo xeneral, coles demás llingües del área llingüística mesoamericana. La razón obecede a qu'estes llingües basen el so sistema numbéricu a partir del númberu de deos que tien el ser humanu, d'ende que'l númberu venti conózase tamién como vinik (home o xenéricu del "ser humanu), asina 40 va dicise cha'vinik (dos homes o seres humanos), 60 va ser oxvinik (tres homes o seres humanos), etc.:
1 jun | 6 vakim' | 11 buluchim' | 16 vaklajunem' | 400 jbok' |
2 chim' | 7 jukum' | 12 lajchem' | 17 vuklajunem' | 8000 jpik |
3 oxim' | 8 vaxakim' | 13 oxlajunem' | 18 vaxaklajunem' | 160 000 jkalab |
4 chanim' | 9 balunem' | 14 chanlajunem' | 19 balunlajunem' | |
5 Jo'om | 10 lajunem' | 15 vo'lajunem' | 20 jtom' |
Clasificadores
[editar | editar la fonte]Un aspeutu que comparte esta llingua coles demás llingües mayenses, según con llingües del Estremu Oriente como'l chinu, el coreanu y el xaponés, ye la presencia de clasificadores numberales que dependen de la forma de les coses. D'esta miente, numbérense los oxetos con un clasificador específicu si son redondes, allargaes, planes, etc. De siguío, dellos exemplos:
- jp'ej: (coses redondes como frutes, o allargaes como les veles y veladores)
- jkot: (p'animales cuadrúpedos, aves, vehículos y dellos muebles de 4 pates como sielles y meses)
- jlik: (pa ropa, fueyes de papel, coses que pueden doblar)
- jp'el: (pa pallabres)
- jch'ix: (pa panoyes de maíz) etc. etc.
- jkoj: (pa niveles, graes o vegaes qu'asocede una aición)
Referencies
[editar | editar la fonte]Bibliografía
[editar | editar la fonte]- De la Cruz Vázquez, María Rosenda y De la Torre López, Juan Benito, Xchanel sk’elel sts’ibael bats’i k’op tsotsil ta Sots’leb/Enseñanza de la lecto-escritura tsotsil de Zinacantán, Sna Jts’ibajom/La Casa del Escritor, Cultura de los Indios Mayes, A.C. Chanob Vun ta Bats’i K’op/Escuela Maya, Chiapas, Méxicu, 2005
- HAviland, John Beard, Sk’op Sots’leb/El Tzotzil de San Llorienzo Zinacantán, Institutu d'Investigaciones Filolóxiques/Centru d'Estudios Mayes, Universidá Nacional Autónoma de Méxicu, Méxicu, 1981, ISBN 968-58-0056-1
- Hurley vda. de Delgaty, Alfa y Ruiz Sánchez, Agustín. Diccionariu Tzotzil de San Andrés con variaciones dialeutales Tzotzil-Español/Español Tzotzil. Vocabularios indíxenes Non. 22, Institutu Llingüísticu de Cerano, Méxicu, D.F. 1986 ISBN 968-31-0014-7
- Laughlin, Robert M. Mol Cholobil K’op ta Sots’leb/El Gran Diccionariu Tzotzil de San Llorienzo Zinacantán, Centru d'Investigaciones y Estudios Cimeros n'Antropoloxía Social, Conseyu Nacional pa la Cultura y les Artes, Méxicu, 2007, ISBN 978-496-648-2, ISBN 978-968-496-648-2, ISBN 970-35-1327-1, ISBN 978-970-35-1327-7
- Pérez Martínez, Pedro, López Gómez, Raúl, Díaz López, Oscar, Sántiz Méndez, Miguel y Ramírez Calvo, Rosa, Sa’obil sk’oplal bats’i k’op, Gobiernu del Estáu (de Chiapas), Servicios Educativos pa Chiapas, Direición d'Educación Indíxena, Proyeutu: “Diseñu y Ellaboración de Gramátiques y Diccionarios en Llingües Indíxenes”, Méxicu 2000, ISBN 968-5246-07-6
- Rodríguez A. Mariano, Martínez, Miguel, Hernández, Andrés, Ruiz, Diego, Bats’i K’op – Llingua Tsotsil – Chiapas – Primer Ciclu – Llibro de Llectures, Secretaría d'Educación Pública, Méxicu, 1997 (2ª. reimpresión), ISBN 968-29-8025-9
- Rodríguez A. Mariano, Martínez, Miguel, Hernández, Andrés, Ruiz, Diego, Bats’i K’op - Llingua Tsotsil - Chiapas – Primer y segundu Graos, Llibru d'Exercicios, Secretaría d'Educación Pública, Méxicu, 2004 (9ª. reimpresión), ISBN 968-29-8024-0
- Vázquez López Mariano REynaldo, Chano Bats'i K'op/Aprienda Tsotsil, C.E.L.A.L.I., Chiapas, Méxicu, 2004, ISBN 970-697-097-5
- Porfirio Patishtan Patishtan, Chano Bats'i K'op/Aprienda Tsotsil, C.E.L.A.L.I., Chiapas, Méxicu, 2012, ISBN 970-697-097-5
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- El Tzotzil Zinacanteco, Resume Gramatical
- The Tzotzil of Zinacantan: [2] Archiváu 2012-07-28 en Wayback Machine
- Sna jtz'ibajom (Casa d'escritores) Esmazcarando a los mayes.Sna jtz'ibajom (disponible n'español, inglés, tseltal y tsotsil)
- Centru Estatal de Llingua, Arte y Lliteratura Indíagena, Chiapas, Méxicu Páxina Web del CELALI (En castellán)
- Centru Estatal de Llingua, Arte y Lliteratura Indíagena, Chiapas, Méxicu Páxina Web del CELALI (En tsotsil)