Idioma sirionó

De Wikipedia
Sirionó
Sirionó, Mbia chee
Faláu en Bandera de Bolivia Bolivia
Falantes 187
Familia Tupí

  Tupí-guaraní
    Subgrupu II
      Sirionó

Estatus oficial
Oficial en Bandera de Bolivia Bolivia
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2
ISO 639-3 srq
Pueblos orixinarios de Bolivia.

El sirionó (tamién conocíu como mbia chee y mbya) ye l'idioma de los sirionós. Ye una llingua tupí-guaraní (subgrupu II) falada por unos cuantos cientos de persones, nos departamentos de Beni y Santa Cruz nel este de Bolivia. La llingua falar nel pueblu d'Ibiato (Eviato) y a lo llargo del ríu Blanco en diverses granxes y rancherías.

Dende la promulgación del decretu supremu N.° 25894 el 11 de setiembre de 2000 el sirionó ye una de les llingües indíxenes oficiales de Bolivia,[1] lo que foi incluyíu na Constitución Política al ser promulgada'l 7 de febreru de 2009.[2]

Situación actual[editar | editar la fonte]

Según los datos proporcionaos en Crevels y Muysken (2009:15) y Crevels (2012:171), el sirionó cunta con 187 falantes (mayores de cuatro años) y, poro, ye una llingua en peligru d'estinción. Como señala Dahl (2012), l'español ye cada vez más fuerte ente los sirionó, y gran parte de la xeneración más nueva yá nun tien una conocencia activa de la llingua. Ente 1960 y 1981 foi entamada en Ibiato la educación billingüe en sirionó y español polos representantes del Institutu Llingüísticu de Branu (ILV), lo que dio llugar a la capacitación de falantes nativos como profesores. Dende 1982, la escuela de Ibiato foi monollingüe n'español, anque'l sirionó inda s'enseña como una materia mientres los trés primeros años escolares. Como indica Dahl (2012), cuando'l profesores de sirionó actuales xubílense, va ser bien difícil atopar quien los reemplace.

Aspeutos históricos[editar | editar la fonte]

Según Dahl (2012), los sirionó tuvieron hasta empiezos del sieglu XX una esistencia seminómada como cazadores y pañadores. Mientres enforma tiempu nun fueron bien conocíos nel mundu esterior. Los intentos de civilizalos” nun fueron esitosos primeramente, pero yá a principios del sieglu XX munchos sirionó trabayaben en faciendes de la rexón como esclavos y fueron, amás, arrexuntaos en delles misiones. D'elles, namái una tendría ésitu nel llargu plazu: la misión de Ibiato, fundada en 1932 pol misioneru americanu Thomas Anderson. Más tarde, los misioneros Perry y Anne Priest, como representantes del Institutu Llingüísticu de Branu trabayaron ente los sirionó mientres cerca de venti años, lo que dio como resultancia, ente otres coses, una traducción del Nuevu Testamentu al sirionó.

Clasificación[editar | editar la fonte]

El sirionó pertenez a la caña tupí-guaraní de les llingües tupí. Según Rodrigues (1984-1985) y Jensen (1999), el sirionó pertenez al Subgrupu 2 - Bolivia” xunto col guarayo y el jorá yá estinguíu. Como indica Dahl (2012), en dellos trabayos considerar al yuki y al sirionó como dialeutos d'una mesma llingua. Sicasí, una comparanza del sirionó col yuki realizada por Villafañe (2004) amuesa qu'anque'l yuki de fechu ye un pariente cercanu del sirionó, les diferencies son lo suficientemente grandes como pa ser trataes como llingües separaes.

Descripción llingüística[editar | editar la fonte]

Fonoloxía[editar | editar la fonte]

El sirionó tien contraste ente vocales anteriores, centrales y posteriores y estrema tres graos d'abertura, como se repara nel gráficu. Amás toles vocales tienen contrapartidas nasalizadas: /ã, ĩ, ɨ̃, ũ, ẽ, õ/.

Vocales del sirionó
i ɨ o
o

El sirionó presenta, amás, el siguiente sistema de fonemes consonánticos (Dahl, 2012):

Consonantes en sirionó
Billabiales Alveolares Postalveolares Velares palatalizadas Velares Glotales
Oclusives sordes p t (nt/t) c(nki/ki) k (nk/k) ʔ
sonores b
Africaes tʃ (ch)
Fricatives s ʃ(sh) h(j)
Nasales m (mb/m) n (nd/n) ɲ(ny/ñ) ŋ (ng)
Vibrante r
Semivocales w j (y)


Léxicu y clases de pallabres[editar | editar la fonte]

En cuanto al léxicu y les clases de pallabres en sirionó, puede señalase lo siguiente (basáu en Dahl, 2012):

  • Les principales clases de pallabres léxiques son los sustantivos y los verbos. Los sustantivos subdividir en teníos y non tener; los verbos pueden ser transitivos, intransitivos y estativos. Los axetivos nun son consideraos una clase de pallabra separada, sinón que son vistos na mayoría de los casos como verbos estativos.
  • Los sustantivos teníos representen cerca del 40% de los sustantivos y lleven obligatoriamente, so ciertes condiciones, un prefixu que bien pue ser un marcador de persona qu'especifica al posesor. Anque los sustantivos teníos tienden a espresar rellaciones, como por casu los sustantivos de parentescu y los términos de partes del cuerpu, nun puede predicise pol significáu d'un sustantivu si ésti ye teníu o non; entá más, hai más de 20 pares de sustantivos que siendo sinónimos o teniendo significaos estrechamente rellacionaos, pueden ser non tener/teníos, como por casu ekua 'cueva; buecu'/ erekua 'tierra o llugar; nial'.
  • Amás de los pronomes personales independientes, reparar en sirionó pronomes demostrativos, a saber: los demostrativos próximos a, ä, ko, kɨ, y distales ake (singular), ukɨ/ũkɨ (plural); y pronomes interrogativos, tales como mbae 'qué', aba 'quién', 'cuál'.
  • Tocantes a los numberales, reparar un sistema más estendíu qu'inclúi aparte del unu' (komii) y 'dos' (nyeremo) que tamién podía significar 'trés', otros numberales, tales como'l trés' y el cuatro', que s'espresen como nyeremo ño y eata (llit. 'munchos') respeutivamente, y el cinco' y 'diez' que son espresaos como ko ja seo 'esta mano entera mio' y seo ja 'los mios dos manes toes los mios deos'. Na actualidá, faise tamién bastante usu de los numberales del español.
  • Nel sirionó reparar, amás, un conxuntu de ideófonos, qu'entiende pallabres onomatopéyiques (como sororok 'soníu d'una flecha') y pallabres con una rellación menos icónica ente'l soníu y el significáu, como por casu 'dolor agudu' o pare pare 'cansáu, nerviosu'.

Morfoloxía[editar | editar la fonte]

No que fai a les traces morfolóxiques del sirionó, puede señalase lo siguiente (Dahl, 2012):

  • En sirionó, los marcadores de persones xueguen un papel fundamental. Dahl (2012) estrema distintos tipos de marcadores de persones, a los que se refier como 'series'. Los marcadores de la 'serie 1' tienen el calter d'afixu y utilícense básicamente pa marcar los suxetos de verbos activos transitivos o intransitivos; los marcadores na 'serie 2' tienen distintes funciones: marquen l'oxetu direutu de los verbos transitivos, el suxetu de predicaos estativos y el posesor en construcciones posesives nominales; los marcadores de la 'serie 3' coinciden en forma colos pronomes independientes (se '1SG', nde '2SG', nande '1PI', ure, '1PE', '2P', ae '3'); y, finalmente, los marcadores de la 'serie 4' son morfemes de contraición que señalen el suxetu y l'oxetu coles mesmes.
  • En sirionó, reparar procesos de reduplicación que pueden aplicase a distintes clases de pallabres, anque asoceden más frecuentemente colos verbos, como p.ej. ɨkia 'rir' > ɨkia ɨkia.
  • Estremar en sirionó un clíticu intensificador -te que ye bien frecuente y puede amestase a casi cualquier pallabra, anque se combina sobremanera colos verbos estativos, como por casu rasi-te 'enfermu-INTNS', y suelse usar tamién dempués d'una negación, como por casu aquiatu-ä-te 'saber-NEG-INTNS'.
  • Tocantes a la morfoloxía del sustantivu en sirionó, nun hai una categoría inflexional de númberu y tampoco de xéneru gramatical; no que fai a les distinciones de casu, estes tán presentes namái bien marginalmente. Como señala Dahl (2012), el meyor candidatu pa daqué que puede ser consideráu como un casu ye la forma locativa, que se llogra al enllargar (o doblar) la vocal final d'un sustantivu.
  • Tocantes a la morfoloxía verbal, la forma del verbu consiste, polo xeneral, nun raigañu vacíu o un raigañu con unu o, inclusive, dos prefixos, que la so función principal ye espresar la persona y el númberu del suxetu y/o oxetu direutu. La inflexón pa tiempu, manera y aspeutu ye bastante acutada o marxinal; sicasí, reparar una distinción morfolóxica importante ente formes verbales independientes y dependientes. En sirionó, estrémense, amás, prefixos causativos, reflexivos/recíprocos, nominalizadores y sufixos d'aición repitida. De siguío preséntase un par d'exemplos col prefixu causativu mbu- y el sufixu d'aición repitida -be:


(1) Abae äɨ nande-chosoi mbu-chusa-te.
carayana espíritu 1PI-gargüelu CAUS-picar-INTNS
'Los espíritus de los civilizaos fáennos sentir picazón nel gargüelu.' (Dahl, 2012)


(2) A-so-be ra sy reae.
1SG-andar-REP FUT PRO:1SG paez
Yo voi dir allá otra vegada.' (Dahl, 2012)


  • En sirionó, tolos verbos transitivos tienen un raigañu básicu; casi un terciu d'estos verbos amuesen una alternanza ente dos raíz, el raigañu básicu y el raigañu movíu, que ye esixida nun conxuntu de situaciones; y casi un 5% presenta tres raíz, el raigañu básicu, el raigañu movíu y el raigañu apocopada, que ye esixida n'otru conxuntu adicional de situaciones. El raigañu apocopada ye utilizada, específicamente, cuando hai un marcador de suxetu de la primera o segunda persona y nengún marcador d'oxetu nel verbu. De siguío preséntase un par de verbos nes sos respeutives formes, básica, movida y apocopada.


(3) Raigañu básicu Raigañu movíu Raigañu apocopada
kurubu rurubu rubu 'faer salir; faer apaecer'
keru reru ru 'traer'


  • En sirionó, tantu los suxetos como los oxetos direutos pueden ser marcaos por prefixos nos verbos. Sicasí, el marcáu del suxetu nos verbos transitivos ta acutáu pola xerarquía de persona. Esto significa que'l suxetu que ta más embaxo na xerarquía que l'oxetu direutu nun puede ser marcáu por un prefixu nel verbu. Reparar distintos paradigmes verbales en sirionó, dependiendo de si tratar d'un verbu activu, independiente o dependiente, transitivu o intransitivu, d'un verbu estativo o d'un imperativu. Tocantes a los imperativos, estrémense les formes singular y plural (2ª persona), que márquense colos prefixos y- y jë- respeutivamente, como se repara en ecoi '¡sentar!' (2SG), jengoi '¡sentáivos!' (2PL).
  • En sirionó reparar un conxuntu de verbos irregulares, tales como ɨ 'dicir, faer', que la so conxugación presentar a manera d'exemplu en (4), y 'venir', que na primera y segunda persona espresar por aciu el raigañu -chu/-nyu, y na tercera so les formes el to, (y)ru y o. Tamién se repara un mecanismu de construcción del verbu frasal, que constitúi una manera altamente granible de formar, a partir d'un verbu llixeru como ɨ 'dicir, faer', equivalentes de verbos, tales como los verbos castellanos, como se repara en (5):


(4) ɨ 'dicir, faer' (conxugación)
1SG ae
2SG ere
1PI nande
1PE ure
2PL jenye
3 ɨ


(5) Mbia come 'ɨ' eä.
xente comer dicir NEG
'La xente nun come.' (Dahl, 2012)


  • En sirionó, los únicos argumentos que pueden ser marcaos por marcadores de persona nel verbu son los suxetos y los oxetos direutos. Otros argumentos, esto ye, los argumentos oblicuos, son siguíos de posposiciones ente les cualos les más importantes son je y rese. Los argumentos marcaos con je tienden a espresar al receptor o al beneficiariu de l'aición verbal, como se repara en (6); ente que aquellos marcaos con rese cumplen funciones más heteroxénees.


(6) Aba ra ñee taita je re?
quién FUT dicir carayana OBL MP
'¿Quién va dicilo a los carayanas (xente blanco)?' (Dahl, 2012)


  • El sirionó presenta una cantidá de pallabres que pueden desempeñar el papel d'una cópula; sicasí, los principios pa escoyer ente elles nun tán totalmente escamplaes. Una oración n'español como 'toi enfermu' espresar en sirionó al traviés d'un verbu estativo ensin cópula, pero con un marcador de persona qu'indica'l suxetu, como se repara en (7):


(7) Se-rasi-te.
1SG-enfermu-INTNS
'Toi enfermu.' (Dahl, 2012)


Sintaxis[editar | editar la fonte]

Tocantes a la sintaxis del sirionó, puede señalase lo siguiente (Dahl, 2012):

  • El sirionó ye una llingua OV, esto ye, los verbos siguen a los sos oxetos direutos, tien posposiciones en llugar de preposiciones, y les partícules interrogatives apaecen a la fin de les oraciones. Como indica Dahl (2012), a diferencia de llingües más ríxides con verbos a la fin, el verbu non necesariamente va a la fin nuna oración del sirionó, como se repara en (8):


(8) Nyasi nda nyakua mombo ii ra.
lluna CID xaguar botar agua-LOC MF
'La lluna refundió al xaguar dientro de l'agua.' (Priest & Priest 1980)


  • Nel sirionó, la descripción de les categoríes de tiempu y aspeutu nun puede realizase ensin considerar la categoría de la evidencialidad, que se refier a la fonte de la información contenida nuna oración. Estes categoríes esprésense básicamente al traviés de morfemes llibres, munchos d'ellos espresaos como formes discontinues, como, por casu, los marcadores discontinuos nda … ra, qu'indiquen un eventu pasáu que'l falante conoció al traviés d'otra persona (información de segunda mano), como se repara en (9):


(9) Nyasi nda osu itö kose ra.
lluna CID 3.dir pernoctar antes MF
'Va munchos años la lluna dir al monte pa pasar dellos díes cazando.' (Priest & Priest 1980)


  • En sirionó, un conceutu modal como 'poder' n'español esprésase al traviés d'una pallabra modal indeclinable, arö 'poder', que se combina con una forma dependiente o independiente del verbu, como se repara en (10):


(10) Ibi a-isi arö-nte.
earth 1SG-apoderase posible-INTNS
'Puedo reclamar el territoriu.' (Dahl, 2012)


  • En sirionó, la negación de les clauses declarativas pue ser espresada por aciu un sufixu, o -, como se repara en (11), o al traviés d'un morfema llibre, , como se repara en (12):


(11) A-mae-ä-te y-rese.
1SG-mirar-NEG-INTNS 3-OBL
'Nun lo vi.' (Priest & Priest, 1980)


(12) Papa ke se-mbu-tiarö nda.
padre CD 1SG-CAUS-crecer NEG MF
'El mio padre nun me crió.' (Dahl, 2012)


  • En sirionó, reparar distintos tipos de clauses, a saber: clauses interrogatives, como en (13), imperatives, como en (14), citaes, como en (15), temporales/condicionales, como en (16), y relatives, como en (17):


(13) ¿Ma paba ma nde?
ónde padre ónde MP
'¿ú el to padre?' (Dahl, 2012)


(14) Roxura y-ruba rä.
madera IMP.2SG-entornar ENF
'Por favor entorne la madera.' (Priest & Priest 1985)


(15) Se-kiambita rasi ɨ ke ra.
1SG-cadril enfermu dicir CD MF
'El mio cadril duelme, dixo.'(Dahl, 2012)


(16) Akuanindu mbae isikia isi mose mbae nda y-isi akuani je chä.
mozu daqué mercar garrar si daqué FUT 3-garrar rapaza OBL CFC
'Si'l rapazu tuviera'l dineru, mercaría daqué pa la rapaza.' (Dahl, 2012)


(17) Ignacia ɨ ke se-si je ra ae se-mbu-tiarö.
Ignacia dicir CD 1SG-madre a MF DEM 1SG-CAUS-crecer
'Ignacia llámase la mio madre, el [sic] que me crió' (Dahl, 2012)


Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Llingües de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu I Ámbitu andín, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Crevels, Mily (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. En: Lyle Campbel y Verónica Grondona (eds.) The Indigenous Languages of South America: a comprehensive guide, 167-233. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  • Dahl, Östen(2012). Sirionó. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu III Oriente. La Paz: Plural editores. (en prensa)
  • Firestone, Homer L. (1965). Description and classification of Sirionó. London: Mouton.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: http://www.ethnologue.com).
  • Holmberg, Allan. (1969). Nomads of the long bow: The Sirionó of Eastern Bolivia (rev. ed.). Garden City, NY: Natural History Press.
  • Jensen, Cheryl (1999). Tupí-Guaraní. En: Alexandra Y. Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.) The Amazonian Languages, 125-163. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Priest, Perry N.; Priest, Anne M.; & Grimes, Joseph Y. (1961). Simultaneous orderings in Sirionó (Guaraní). International Journal of American Linguistics, 27, 335-44.
  • Priest, Perry N. y Anne Priest (1980). Testos sirionó. Riberalta, Bolivia: Institutu Llingüísticu de Branu.
  • Rodrigues, Aryon D. (1984-85). Relações internes na família llingüística Tupí-Guaraní. Revista d'Antropoloxía, 27-28: 33-53.
  • Scheffler, Harold W. (1972). Systems of kin classification: A structural typology. In P. Reining (Ed.), Kinship studies in the Morgan centennial year (páxs. 111-33). Washington, D.C.: Anthropological Society of Washington.
  • Scheffler, Harold W.; & Lounsbury, Floyd G. (1971). A study in structural semantics: The Sirionó kinship system. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
  • Schermair, Anselmo Ebner (1957). Vocabulariu sirionó-castellán. Innsbruck/Áustria (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 5)
  • Schermair, Anselmo Ebner (1962). Vocabulariu castellanu-sirionó. Innsbruck/Áustria (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 11)